Курсовая с практикой Иностранные языки Методика обучения иностранному языку

Курсовая с практикой на тему Особенности развития языковой компетенции на уроках английского языка на ступени среднего общего образования

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. Понятие языковой компетенции в теории обучения иностранному языку 5
1.1 Понятие «языковая компетенция» в теории обучения иностранным языкам, структура языковой компетенции 5
1.2 Взаимосвязь языковой и коммуникативной компетенции в обучении иностранному языку 10
Глава 2. Особенности развития коммуникативной компетенции на уроках английского языка на ступени среднего общего образования 13
2.1 Способы развития коммуникативной языковой компетенции в современной методике обучение иностранному языку 13
2.2 Конспект урока английского языка для десятого класса по развитию коммуникативной компетенции 25
Заключение 28
Список использованных источников 30

 

  

Введение:

 

Актуальность темы. В современном мире интегрируются культуры разных стран, расширяется туризм, личные контакты между жителями разных стран, и знание иностранного языка становится жизненной необходимостью, которая ставит перед теорией обучения иностранным языкам новые задачи, отвечающие современным потребностям общества. Перед преподавателем иностранного языка стоит важная задача – формирование у учащихся 10-11 классов не только общеобразовательных навыков: работа с книгой, с текстом, умение рассказывать, рассуждать, логически и последовательно развивать свои идеи, но и формирование языковой компетентности.
Учащимся необходимо хорошо владеть лексикой, грамматическими знаниями, речевыми умениями, а также понимать, в чем культура США и Великобритании отличается от культуры России. Только так они смогут общаться с жителями чужой страны, не испытывая языковых барьеров и комплексов. Это очень сложно сделать в условиях школы, так как в ней невозможно создать языковую среду. При всем том, учитывая тот факт, что это невозможно, необходимо найти эффективные пути развития языковых компетенций вне языковой среды.
Цель работы: определить основные пути формирования языковой компетенции на уроках английского языка на ступени среднего общего образования.
Объект работы – языковая компетентность.
Предмет работы – особенности развития языковой компетенции на уроках английского языка на ступени среднего общего образования.
Задачи:
1) изучить понятие «языковая компетенция» в теории обучения иностранным языкам, структуру языковой компетенции;
2) рассмотреть взаимосвязь языковой и коммуникативной компетенции в обучении иностранному языку;
3) изучить способы развития коммуникативной языковой компетенции в современной методике обучение иностранному языку;
4) и разработать конспект урока английского языка для десятого класса по развитию коммуникативной компетенции.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы: теоретико-аналитический (анализ методической литературы), педагогическое проектирование и моделирование, разработка учебных материалов.
Анализ педагогической и методической литературы позволяет сделать вывод о том, что в теоретических трудах отечественных лингвистов и методистов рассматриваются проблемы в области формирования языковой коммуникации. Возможности иностранного языка в формировании различных аспектов коммуникативной компетенции определены в работах И.Л. Бим, В.В. Сафоновой и др.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

На основании изученного материала, можно сделать следующие выводы. Языковая компетенция состоит в осознанном владении иностранным языком. Языковая компетенция – это не какой-то отдельный навык, который можно тренировать сам по себе. Это все знания, умения и навыки, связанные с владением иностранным языком. Компетентный человек знает правила грамматики, отличает правильное высказывание от неправильного высказывания, и одновременно умеет разговаривать на иностранном языке с его носителями. Эту компетентность сложно достичь в условиях школы, и многие учащиеся к концу 11 класса так и не выучивают язык так, чтобы можно было говорить об их языковой компетентности. Развитию языковой компетентности мешает отсутствие языковой среды, низкая мотивация учащихся, плохие методические знания педагога и многое другое.
Также можно сделать вывод о том, что языковая компетентность имеет сложную структуру. Это владение знаниями о лексике и грамматике иностранного языка, страноведческие знания, коммуникативная компетентность. Основой любой компетенции являются знания и умение ими пользоваться. Но коммуникативная компетенция отличается от просто умения общаться тем, что всегда связана с психологической готовностью к сотрудничеству и взаимодействию в процессе решения различных проблем, с наличием определенных установок. Изучение иностранного языка призвано сформировать личность, способную и желающую участвовать в межкультурной коммуникации, способную решать поставленные перед ней, языковые задачи.
В настоящее время целью обучения иностранному языку становится именно коммуникативная компетентность, а не просто знание лексики и грамматических правил. Учащиеся должны уметь общаться на иностранном языке, причем так, чтобы общение велось с учетом ситуации общения.
Если ученик 10-11 класса владеет коммуникативной компетенцией, то это означает, что он умеет осуществлять общение в различных видах речевой деятельности (диалог, монолог), умеет решать коммуникативные задачи, понимает собеседника и умеет составлять связные высказывания на иностранном языке. Развитие коммуникативной компетенции происходит постепенно и требует серьезной работы по всем направлениям изучения иностранного языка (аудирование, чтение, говорение, письмо).
Общий прием развития коммуникативной компетентности – это создание особых ситуаций воздействия. Все методы работы на уроке иностранного языка должны оказывать воздействие на учащегося, заставляя его вступать в общение. Педагогу нужно уметь использовать разнообразные коммуникативные задания, которые требуют от учащегося речевой деятельности.
Важно, чтобы учащиеся приобщались к культуре стран изучаемого языка. Невозможно адекватно вести себя в ситуациях общения, если не знать, как ведут себя в таких ситуациях британцы или американцы. Современные УМК включают в себя много информации о странах изучаемого языка, в этом их преимущество. В урок можно включать и дополнительный материал, типа аутентичных текстов на английском языке. При следовании принципу коммуникативной направленности вся система работы учителя подчинена созданию у ученика мотивированной потребности в иноязычно-речевой деятельности.

   

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Понятие языковой компетенции в теории обучения иностранному языку
1.1 Понятие «языковая компетенция» в теории обучения иностранным языкам, структура языковой компетенции
Слово «компетенция» имеет несколько значения, одно из которых – способность применять знания, умения, успешно действовать на основе практического опыта при решении задач общего рода, также в определенной широкой области. Компетенция – это готовность человека к мобилизации знаний, умений и внешних ресурсов для эффективной деятельности в конкретной жизненной ситуации, готовность действовать в ситуации неопределенности. Или компетенция – это совокупность определенных знаний, умений и навыков, в которых человек должен быть осведомлен и иметь практический опыт.
Основой любой компетенции являются знания и умение ими пользоваться. Но компетенция отличается от умения и от знания.
Впервые термин «языковая компетенция» (или лингвистическая компетенция) ввел американский лингвист Н. Хомский, который так обозначал способность понимать и продуцировать неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения [15].
Однако Н. Хомский имел в виду языковую компетентность в аспекте собственного языка, а не иностранного. Позже термин «языковая компетенция» начали использовать и в методике преподавания иностранных языков.
В российской методике вопросом языковой компетентности учащихся занимался целый ряд ученых. И.А. Зимняя понимает языковую компетентность как способность пользоваться языком в речевом акте, то есть осуществлять речевую деятельность, реализуя речевое поведение, адекватное целям, средствам, способам, различным задачам и ситуациям общения. Как указывает И.А. Зимняя, языковая компетенция должна рассматриваться не как объект, а как результат обучения иностранному языку [9, с. 125].
Другой ученые, Г.В. Колшанский, понимает «языковую компетенцию» как способность успешно участвовать в иноязычной коммуникации, то есть разговаривать на иностранном языке в соответствие с реальной ситуацией общения [10, с. 14].
Также есть такое определение: языковая компетентность предполагает владение системой сведений об изучаемом языке, и умение пользоваться этой системой на практике [3, с. 407].
Таким образом, эти ученые связывают языковую компетенцию со способностью общаться на иностранном языке. Но языковая компетенция связана и со знаниями правил языка, со способностью отличать правильное в смысле грамматики высказывание от неправильного высказывания.
Чтобы иметь языковую компетентность, необходимо знать:
— фонетику;
— морфологию;
— синтаксис;
— лексику;
— основы стилистики и многое другое.
В.В. Сафонова включает в структуру языковой компетенции следующие компоненты [12, с. 100]:
1) языковые знания о лексико-грамматических правилах, интонационных и синтаксических нормах построения фраз и сверхфразовых единств;
2) языковые навыки по распознаванию лексически и грамматически правильных (или приемлемых) высказываний;
3) языковые способности к лингвистическому наблюдению и обобщению его результатов в виде правил.
Кроме того, языковая компетенция связана и со знаниями культуры стран иностранного языка. И.Л. Бим включает в лингвистическую компетенцию социолингвистические аспекты, определяя ее как «владение языковыми средствами, процессом порождения и распознавания текста» [5, с. 10].
В отечественной науке конца 80-х — начала 90-х гг. А.Л. Бердичевский высказал мысль о формировании лингвистической, лингвострановедческой и коммуникативной компетенций. В данной формулировке указывается на то, что лингвистическая и лингвострановедческая компетенции являются основой для овладения коммуникативной компетенцией, т. е. являются ее компонентами. Вслед за И.А. Зимней автор понимает лингвистическую компетенцию как «знание языковых средств и их функций, владение фоновыми механизмами речевой деятельности» [4, с. 17].
Обязательным условием и процесса обучения иностранному языку, и взаимного понимания, и успешной коммуникации в целом является признание многообразия культур и ознакомление с иноязычной культурой. К тому же коммуникация имеет смысл только как «компонент культуры» и неотделима от культуры народа, его традиций [6, с. 3].
В аспекте методики преподавания иностранного языка лингвострановедческая компетенции состоит из знаний национальной культуры стран изучаемого языка. Учащиеся должны понимать, как именно разговаривают в США и Великобритании: какие есть принятые нормы вежливости, речевые стандарты, правила написания писем, при помощи каких фраз высказывается свое мнение и т.д. Задачи обучения иностранному языку совпадают с задачами изучения лингвострановедческой информации, то есть с изучением общественной и культурной жизни носителей языка [7, с. 30].
Сочетание специальных лингвострановедческих знаний, навыков и умений позволит сформировать социолингвистическую компетенцию и обусловит целевой уровень владения изучаемым иностранным языком и иноязычной культурой. Учащиеся не просто научатся выстраивать грамматически верные высказывания, но и будут понимать, как вести себя при общении с носителями английского языка, какие нормы общения существуют в других странах.
На взаимосвязь языка и культуры лингвисты обращали внимание еще в XVIII веке. В начале 70-х годов XX века методисты и лингвисты, среди которых особое место занимают Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, убедили преподавателей иностранного языка в том, что причиной коммуникативных неудач в иноязычном общении является отсутствие знаний о реалиях стран изучаемого языка [4, с. 75].
Сейчас существует два подхода к обучению культуре в процессе обучения иностранному языку: обществоведческий и филологический. Первый подход основывается на страноведении — дисциплине, традиционно связанной с изучением любого иностранного языка. Это направление, с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой — дает определенные сведения о стране изучаемого языка.
Для современной методики обучения иностранному языку характерно стремление включать страноведческие сведения из географии, истории, социальной жизни в содержание обучения — в речевой материал и, в частности, в тексты для чтения. Если рассмотреть УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) авторов Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс, то там немало страноведческого материала.
Таким образом, языковая компетенция – очень сложное понятие. Это все те знаний и умения, которые позволяют учащемуся понимать иностранный язык и говорить на нем. В школе формированию языковой компетенции мешает отсутствие языковой среды, частично ее может заменить лингвострановедческий компонент в учебниках. В обучении иностранным языкам, лингвострановедческий компонент обучения состоит из фактов национальной культуры стран изучаемого языка. Только на основе знания правил языка и понимания ее культуры, можно ожидать способности учащихся разговаривать на иностранном языке, то есть наличия у них коммуникативной компетенции. Далее подробнее рассмотрим проблему коммуникативной компетенции.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы