Курсовая с практикой на тему Особенности перевода предвыборных речей (…)(американский политик)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ПРЕДВЫБОРНЫХ РЕЧЕЙ.. 5
1.1 Языковые особенности
предвыборного дискурса. 5
1.2 Лингвостилистические
особенности политических выступлений в современном английском языке. 7
1.3 Особенности перевода
политических выступлений. 12
Выводы по
главе 1. 17
ГЛАВА 2.
АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ПРЕДВЫБОРНЫХ РЕЧЕЙ Д. ТРАМПА.. 18
2.1 Анализ
перевода лексических особенностей текста. 18
2.2 Анализ
перевода синтаксических особенностей текста. 26
Выводы по
главе 2. 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 34
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 35
ПРИЛОЖЕНИЕ. 38
Введение:
Политика
является важнейшей частью жизни любого государства. Интерес к политическим
процессам проявляется на самых разных этапах и в самых разны обстоятельствах.
Предвыборные кампании, вне всякого сомнения, являются важной частью
политической жизни страны, и интерес к ним всегда подогревается и СМИ, и общим
восприятием предвыборной гонки как проблемы выбора будущего для страны.
Язык
предвыборных речей политических деятелей характеризуется яркой стилистической
экспрессивностью и простотой синтаксиса, поскольку основная задача таких
текстов – привлечь и удерживать внимание аудитории, убедить аудитории в правоте
одного кандидата и ошибочности позиции всех прочих.
Актуальность
темы настоящего исследования состоит в том, что проблема перевода стилистически
маркированных текстов, которые, кроме того, имеют ярко выраженную
коммуникативную задачу, представляется достаточно сложной в рамках практики
перевода. От переводчика требуется не только знание и понимание образности
языка, но также и владение реалиями политической жизни страны, поскольку
политики часто ссылаются на яркие образы и события, которые могут быть не
известны представителям других народов.
Объектом
настоящего исследования являются предвыборные речи Д. Трампа.
Предметом
настоящего исследования является использование переводческих трансформаций при
передаче лексических и синтаксических особенностей предвыборных речей Д. Трампа
на русский язык.
Цель
настоящего исследования состоит в том, чтобы определить характерные особенности
перевода лексических и синтаксических особенностей предвыборных речей Д. Трампа
на русский язык.
Поставленная
цель подразумевает решение следующих задач:
1. Обозначить языковые особенности предвыборного
дискурса;
2. Определить лингвостилистические особенности
политических выступлений в современном английском языке;
3. Рассмотреть особенности перевода политических
выступлений;
4. Проанализировать подходы к переводу лексических и
синтаксических особенностей предвыборных речей Д. Трампа на русский язык.
Источником
исследования являются тексты предвыборных речей Д. Трампа за период
октябрь-начало ноября 2020 года.
Методология
исследования включает в себя методы анализа и синтеза при работе с
исследовательской литературой, метод сплошной выборки при отборе примеров
лексических и синтаксических особенностей для анализа, сопоставительный анализ,
классификация и описательный метод при работе с сформированным корпусом
примеров, метод количественного подсчета при оценке распространенности
переводческих трансформаций при работе с текстами источника.
Теоретическая
база исследования включает в себя работы следующих ученых: А.Г. Алтунян, Р.М.
Блакар, И.Р. Гальперин, А.Н. Гвоздев, О.Н. Каширина, В.Н. Комиссаров, Д.Э.
Розенталь, Е.И. Шейгал и др.
Практическая
значимость исследования состоит в том, что полученные результаты представляют
ценность в контексте стилистики английского языка, а также в рамках теории и
практики перевода текстов политического дискурса с английского языка на русский
язык.
Структура
работы обусловлена поставленной целью и задачами. Работа состоит из введения,
двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Подводя
итог, следует отметить, что предвыборный дискурс является неотъемлемой частью
политического дискурса. Важнейшая задача и сама суть предвыборного дискурса –
борьба за власть и победа над оппонентом. В рамках изучения языковых
особенностей предвыборного дискурса необходимо отметить, что тексты,
относящиеся к этому дискурсу, характеризуются, с одной стороны, логичностью
изложения, а с другой – яркостью образов и экспрессивностью. Такие характерные
особенности данных текстов позволяют достигать главной цели предвыборных речей
– убеждения аудитории.
Важно подчеркнуть, что в
современной исследовательской литературе существует разработанная классификация
стилистических приемов языка, используемых при написании любых текстов с ярким
коммуникативным посылом. Важно отметить, что для разных уровней языка
характерны различные стилистические приемы, тем не менее, для повышения
экспрессивности и яркости текста, в ряде случаев одновременно используются
стилистические приемы как на лексическом, так и на синтаксическом уровне. Переводческие трансформации как методика позволяют
передавать семантику и стилистические особенности текста оригинала в соответствии
с нормами и узусом языка перевода.
Проведенный
анализ показал существенное преобладание переводческой трансформации
калькирования, которая активно использовалась как при переводе лексических
особенностей текстов, так и при работе с синтаксическим уровнем языка. Важно
выделить также и переводческую трансформацию модуляцию, которая показывала свою
эффективность в тех случаях, когда выявленные стилистические приемы на
английском языке не могли передаваться на русский язык дословно и требовали
существенных преобразований для сохранения смысла при условии соответствия
нормам и узусу русского языка.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ПРЕДВЫБОРНЫХ РЕЧЕЙ 1.1 Языковые
особенности предвыборного дискурса Политический
дискурс представляет собой совокупность общественных отношений, возникающих в
процессе и в связи с формированием органов государственной власти и местного
самоуправления. Немаловажным элементом политического института является
институт выборов. Происходящая внутри политического дискурса коммуникация между
его представителями рассматривается как политический дискурс, т.е. общение
коммуникантов с позиции их институциональной принадлежности [2,
c. 97].
К
политическому дискурсу как виду институционального общения можно отнести
предвыборное выступление, которое является вербальным оформлением
коммуникативных отношений института выборов. Предвыборный дискурс выступает как
вид общения, реализуемого в определенном социальном пространстве, который
обладает необходимым набором идей, доводов, аргументов и символов,
использующихся социальными субъектами [2,
c. 99].
Предвыборный
дискурс представляет собой сложное коммуникативное событие, которое поддается
членению на более мелкие коммуникативные акты и, которое маркируется как
явления общественного характера. Такое коммуникативное событие планируется,
назначается, специально организуется, повторяется, имеет определенный ролевой и
коммуникативный состав участников, общественный характер, отличается
официальностью и публичностью [11,
c. 22]. Как замечает Е.И. Шейгал, предвыборное
выступление содержит в себе «так называемую циркулярную реакцию — нарастающее
обоюдонаправленное эмоциональное заражение, при котором происходит упрощение
мышления и резкое усиление чувств, эмоций, при этом ослабляется волевая
регуляция поведения» [20,
c. 48].
Главной
целью предвыборного политического дискурса, это борьба за власть. Каждый
кандидат на пост президента страны преследует и другие цели, которые стремятся
создать доверительное отношение избирателей, а также вызвать у них
отрицательные эмоции по отношению к противникам и положительные эмоции по
отношению к себе [6].
Ценности предвыборного политического дискурса сводятся к обоснованию и
отстаиванию права кандидата на власть, то есть вступление в должность главы
государства. Предвыборный дискурс является отражением идеологии партии, которую
представляет политик, поэтому ценности этой идеологии отражаются в выступлениях
кандидатов. Имидж политика создается за счет ценностей, которые выдвигаются на
первый план [12,
c. 40].
На
протяжении всей истории политические выступления всегда считались эталоном
красноречия, притягивая внимание масс. Великие ораторы зажигали публику и могли
удерживать ее внимание часами. Красноречие часто выступало в роли средства
манипулирования, убеждения людей, особенно в предвыборный период [4,
c. 76].
Говоря
о языковых особенностях предвыборной речи, следует отметить следующие ее
характерные черты.
Настоящий
оратор, готовя речь, думает о своих слушателях, затрагивая наиболее
существенные для публики темы в логическом порядке. Он учитывает факторы
социального контекста: демографические, социальные и психологические
характеристики аудитории [5,
с. 102].
В
предвыборной речи кандидат часто пытается дискредитировать своего оппонента
скрытым путем. Он может напомнить публике про скандальное разоблачение своего
оппонента очень тонко [1,
с. 156].
В
предвыборной речи акцент всегда сделан на собственных сильных сторонах, а также
на слабостях оппонента. Для этой цели часто используются противопоставления,
антитезы.
Предвыборная
речь, как правило, состоит из множества различных средств эмоционального
выражения. Речь идет о самых разных стилистических приемах и тропах [18].
Достаточно
часто в тексте предвыборной речи акцент делается на запоминающихся речевых
штампах, лозунгах, которые позволяют сформировать нужный образ кандидату [6].
Таким
образом, предвыборный дискурс является неотъемлемой частью политического
дискурса. Важнейшая задача и сама суть предвыборного дискурса – борьба за
власть и победа над оппонентом. В рамках изучения языковых особенностей
предвыборного дискурса необходимо отметить, что тексты, относящиеся к этому
дискурсу, характеризуются, с одной стороны, логичностью изложения, а с другой –
яркостью образов и экспрессивностью. Такие характерные особенности данных
текстов позволяют достигать главной цели предвыборных речей – убеждения
аудитории.