Курсовая с практикой Иностранные языки Переводоведение

Курсовая с практикой на тему Особенности перевода кинемных глаголов на основе романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ.. 3
ГЛАВА
1. НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: КИНЕМНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ
ГРУППЫ СЛОВ.. 6
1.1
Невербальная коммуникация и её особенности. Категоризация невербальных кодов. 6
1.2
Кинемные глаголы как лексико-семантические группы слов. 10
Выводы
к первой главе. 15
2.1
Представленные кинемные глаголы в романе Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». 16
2.2.
Особенности перевода кинемных глаголов. 22
Выводы
ко второй главе. 23
Примеры
кинемных глаголов, используемых в произведении Дж Сэлинджера «Рай над
пропастью во ржи» и его переводе. 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 35
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ… 36

  

Введение:

 

Положения тела, мимика, жесты, движения сопровождают любую ситуацию общения
и иногда несут больше смысла, чем слова. Именно они помогают эмоционально
окрасить речь, придать ей смысловую завершенность, передавая часть информации
или выступая в роли «дублера» вербального общения. Н. Б. Цибуля отмечает, что
«большинство жестов в обычном повседневном общении, как правило, не замечается.
Однако нарушение границы нормативности жестикуляции немедленно осознается в
общении» [1, с. 192-203]. Жесты, точно так же, как и вокабулярий, могут быть
характерными для различных возрастных групп. Специфика жестикуляции проявляется
и в других особенностях коммуникатора и коммуниканта, например, профессия,
гендер и т.д. Выделяют различные национальные отличия в значении и
использовании жестов, что аналогично конкретному языку, отражает менталитет
нации [2; 3].

Невербальное общение включает в себя все формы
самовыражения человека, которые не опираются на слова. Считается, что чтение
невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения.
Особенно ценны невербальные сигналы потому, что они спонтанны, бессознательны
и, в отличие от слов, всегда искренни [4; 5].

Важность в социальных отношениях обмена информацией
посредством невербальных жестов и выражений, хотя и давно оцененная художниками
и писателями, лишь недавно стала предметом серьезного научного изучения. К
этому вопросу с разных сторон подходили психологи, изучающие значение
невербальной коммуникации для межличностных отношений, антропологи,
интересующиеся тем, как эти процессы способствуют интеграции обществ, и
этологи, экстраполирующие результаты исследований на животных на человеческое
поведение [6; 7; 8].

Изучение глаголов мимики и жестов, использованных Дж. Сэлинджером
в оригинальном тексте «The catcher in the rye» и Р. Райт-Ковалевой в переводе
романа «Над пропастью во ржи», убеждает нас в разнообразии единиц этой системы,
в их контекстовой многогранности, богатстве способов реализации лексического
значения [9; 10]. Неустойчивость семантики, которая передает эмоции человека,
обусловила трудности кинемной детализации и классификации.

Тема настоящего исследования является актуальной в
современном мире, так как, например, при переводе произведений, статей и т.п.
переводчик может столкнуться с определенными особенностями выражения мимики и
жестов различных наций и этносов. Следовательно, можно использовать результаты
данной работы, чтобы избежать критического недопонимания двух сторон в
результате коммуникации.

Новизна исследования заключается в том, что нами впервые
исследуется роман Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» с целью выявления и
описания особенностей перевода глаголов мимики и жестов с английского на
русский язык на материале данного романа и его перевода.

Объектом данного исследования в данной работе
является лексико-семантическая группа глаголов мимики и жестов в английских
контекстах с идентификаторами «выражение отношения», «внутреннее состояние» и
«проявление темперамента» на основе произведения Дж. Сэлинджера «Над пропастью
во ржи». Предметом данного исследования являются
парадигматические, синтагматические и эпидигматические свойства глаголов мимики
и жеста, так называемые кинемные глаголы, относящиеся к лексико-семантической
группе глаголов мимики и жеста в английских контекстах с идентификаторами «выражение
отношения», «внутреннее состояние» и «проявление темперамента» на основе
произведения Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Целью данного исследования является описание
способов передачи кинемных глаголов с английского языка на русский, основанных
на произведении Дж. Сэлинджера «The catcher in the rye» и его перевода.

Для достижения обозначенной цели необходимо решить ряд
следующих задач:

-изучить понятие и структуру лексико-семантической группы
как важной составляющей языка;

-изучить лексико-семантическую группу кинемных глаголов,
классификацию глаголов мимики и жеста и их предназначение;

-определить лексико-семантическую группу глаголов мимики и
жеста в английских контекстах на основе произведения Дж. Сэлинджера «Над
пропастью во ржи»;

-изучить семантические и когнитивные признаки, характерные
для единиц лексико-семантической группы глаголов мимики и жеста на основе произведения
Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его перевода;

-определить особенности перевода глаголов мимики и жеста
на основе произведения Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его перевода.

Материалом для исследования послужило произведение Дж.
Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его перевод на русский язык, осуществленный
Р. Райт-Ковалевой [9; 10]. Посредством сплошной выборки были извлечены глаголы
мимики и жеста, относящиеся к английским контекстам, и глаголы мимики и жеста,
относящиеся к русским контекстам.

Методы, которые применяются в исследовании: сплошная
выборка глаголов мимики и жеста в английских и русских контекстах, их сопоставление,
компонентный анализ семантических свойств единиц лексико-семантической группы кинемных
глаголов в диапазоне выборки, контекстуальный анализ (исследование смысловых сдвигов
глаголов мимики и жестов в определённом контексте), трансформационный (анализ
способностей исследуемых слов к изменению в прозаическом произведении.

Результаты исследования
могут быть использованы при анализе других художественных текстов, материалом
для дополнения разных тип

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В результате исследования
произведения были выявлены следующие особенности использования и реализации
глаголов мимики и жеста в английском и русском контекстах. Посредством метода сплошной
выборки и в диапазоне выборки было выявлено /54/ глагола мимики и
/73/ глагола жестов в /175/ предложениях в оригинале произведения, и /46/
глаголов мимики и /70/ глаголов жеста в /175/ предложениях русскоязычной версии
романа.  перевода мимики и жеста в русских контекстах.
Поэтому, можно утверждать, что кинемные глаголы активно используются авторами в
тексте оригинала и тексте перевода.

Глаголы мимики и
перевода, используемые автором Дж. Сэлинджером, направлены на раскрытие скрытых
особенностей характера и поведения персонажей. Именно кинемные глаголы
позволяют более полно и, в то же время, детально и разнообразно передать
особенности речи и интонации произносимых слов, описать мимику лица, действия и
жесты героев. Это помогает читателю составить общий эмпирический,
психологический и внешний образ того или иного героя.

Роль автора
произведения велика. Так как, он является достаточно осведомленным об
особенностях психологии человека, чтобы передать психологическую сущность
персонажей. Не менее важной является роль автора перевода произведения. Вышеуказанные
цифры свидетельствуют о почти равном количестве употреблении кинемных глаголов
в русских контекстах по сравнению с глаголами мимики и жеста в английских
контекстах. Автор перевода умело применил и подобрал точный перевод каждому
кинемному глаголу, используемому в английских контекстах.

Из
вышеперечисленного следует, что при переводе автор русского контента точно
описал реалии внеязыковой действительности, атмосферу эпохи, в которой
происходят события, манеры, характер и человеческие качества персонажей. Именно
грамматическая составляющая как «глагол» несет в себе наибольшую нагрузку с
точки зрения передачи необходимого действия, внутреннего состояния и отношений
между героями.

Разумеется,
автор перевода привнëс в некоторой мере в русские контексты частицу своего
мировозрения, культуры, знаний лингвистики. Но, это не помешало очень точно
передать суть каждого слова и словосочетания, а также смысл англоязычного
текста, его нравственную, воспитательную, эстетическую и социальную
целенаправленность.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА&nbsp1.&nbspНЕВЕРБАЛЬНАЯ&nbspКОММУНИКАЦИЯ:&nbspКИНЕМНЫЕ&nbspГЛАГОЛЫ&nbspКАК&nbspЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ&nbspГРУППЫ&nbspСЛОВ&nbsp
1.1&nbspНевербальная&nbspкоммуникация&nbspи&nbspеё&nbspособенности.&nbspКатегоризация&nbspневербальных&nbspкодов
Невербальная&nbspкоммуникация&nbsp–&nbspэто&nbspпроцесс&nbspобщения&nbspпосредством&nbspпередачи&nbspи&nbspполучения&nbspбессловесных&nbspсигналов&nbspмежду&nbspлюдьми.&nbspИногда&nbspего&nbspошибочно&nbspназывают&nbspязыком&nbspтела,&nbspно&nbspневербальная&nbspкоммуникация&nbspвключает&nbspв&nbspсебя&nbspгораздо&nbspбольше,&nbspнапример,&nbspиспользование&nbspголоса,&nbspприкосновения,&nbspдистанция,&nbspобстановка&nbsp[11;&nbsp12].&nbspОбычно&nbspв&nbspневербальной&nbspкоммуникации&nbspупускаются&nbspиз&nbspвиду&nbspпроксемика,&nbspили&nbspположение&nbspтела&nbspв&nbspпространстве.&nbspОкулесика&nbspвключает&nbspв&nbspсебя&nbspне&nbspтолько&nbspзрительный&nbspконтакт,&nbspно&nbspи&nbspдействия&nbspвзгляда&nbspво&nbspвремя&nbspразговора&nbspи&nbspслушания,&nbspчастоту&nbspвзглядов,&nbspпаттерны&nbspфиксации,&nbspрасширение&nbspзрачков&nbspи&nbspчастоту&nbspморгания.&nbspДаже&nbspречь&nbspсодержит&nbspневербальные&nbspэлементы,&nbspизвестные&nbspкак&nbspпараязык,&nbspвключая&nbspкачество&nbspголоса,&nbspтемп,&nbspвысоту,&nbspгромкость&nbspи&nbspстиль&nbspречи,&nbspа&nbspтакже&nbspпросодические&nbspособенности,&nbspтакие&nbspкак&nbspритм,&nbspинтонация&nbspи&nbspударение.&nbspОднако&nbspбольшая&nbspчасть&nbspисследований&nbspневербальной&nbspкоммуникации&nbspбыла&nbspсосредоточена&nbspна&nbspвзаимодействии&nbspмежду&nbspлюдьми,&nbspгде&nbspего&nbspможно&nbspразделить&nbspна&nbspтри&nbspосновные&nbspобласти:&nbspусловия&nbspокружающей&nbspсреды,&nbspв&nbspкоторых&nbspпроисходит&nbspобщение,&nbspфизические&nbspхарактеристики&nbspкоммуникаторов&nbspи&nbspповедение&nbspкоммуникаторов&nbspво&nbspвремя&nbspвзаимодействия&nbsp[13; 14;&nbsp15].
Невербальная&nbspкоммуникация&nbspвключает&nbspв&nbspсебя&nbspпроцессы&nbspкодирования&nbspи&nbspдекодирования.&nbspКодирование&nbsp–&nbspэто&nbspпроцесс&nbspгенерации&nbspинформации,&nbspтакой&nbspкак&nbspвыражение&nbspлица,&nbspжесты&nbspи&nbspпозы.&nbspДекодирование&nbsp–&nbspэто&nbspинтерпретация&nbspинформации&nbspиз&nbspполученных&nbspощущений&nbspиз&nbspпредыдущего&nbspопыта.&nbspНередко&nbspиспользование&nbspлица,&nbspрук,&nbspплеч,&nbspглаз&nbspи&nbspт.п.&nbspв&nbspпроцессе&nbspкоммуникации&nbspпроисходит&nbspподсознательно&nbsp[16;&nbsp17].&nbspНапример,&nbspдля:
выражения&nbspэмоций&nbsp(например,&nbspулыбка,&nbspчтобы&nbspпоказать&nbspсчастье);
передачи&nbspустановок&nbsp(например,&nbspпристальный&nbspвзгляд,&nbspчтобы&nbspпоказать&nbspагрессию);
демонстрации&nbspличностных&nbspкачеств&nbsp(например,&nbspоткрытые&nbspладони,&nbspчтобы&nbspпоказать&nbspпринимающие&nbspкачества).
поддержки&nbspвербальной&nbspкоммуникации.
Невербальная&nbspкоммуникация&nbspимеет&nbspотчётливую&nbspисторию&nbspи&nbspвыполняет&nbspотдельные&nbspэволюционные&nbspфункции&nbspот&nbspвербальной&nbspкоммуникации.&nbspНапример,&nbspневербалика&nbspимеет&nbspбиологическую&nbspоснову,&nbspв&nbspто&nbspвремя&nbspкак&nbspвербальная&nbspкоммуникация&nbspимеет&nbspв&nbspпервую&nbspочередь&nbspкультурную&nbspоснову.&nbspОб&nbspэтом&nbspсвидетельствует&nbspтот&nbspфакт,&nbspчто&nbspнекоторые&nbspневербальные&nbspкоммуникации&nbspимеют&nbspодинаковое&nbspзначение&nbspв&nbspразных&nbspкультурах,&nbspв&nbspто&nbspвремя&nbspкак&nbspни&nbspодна&nbspвербальная&nbspкоммуникативная&nbspсистема&nbspне&nbspобладает&nbspтой&nbspже&nbspуниверсальной&nbspузнаваемостью.&nbspНевербальная&nbspкоммуникация&nbspтакже&nbspразвилась&nbspраньше&nbspвербальной&nbspи&nbspслужила&nbspранней&nbspи&nbspважной&nbspфункцией&nbspвыживания,&nbspкоторая&nbspпомогла&nbspлюдям&nbspпозже&nbspразвить&nbspвербальную&nbspкоммуникацию.&nbspВ&nbspто&nbspвремя&nbspкак&nbspнекоторые&nbspиз&nbspнаших&nbspневербальных&nbspкоммуникативных&nbspспособностей,&nbspтаких&nbspкак&nbspобоняние,&nbspтеряли&nbspсилу&nbspпо&nbspмере&nbspроста&nbspнаших&nbspвербальных&nbspспособностей,&nbspдругие&nbspспособности,&nbspтакие&nbspкак&nbspпараязык&nbspи&nbspдвижение,&nbspросли&nbspвместе&nbspс&nbspвербальной&nbspсложностью.&nbspТот&nbspфакт,&nbspчто&nbspневербальная&nbspкоммуникация&nbspобрабатывается&nbspболее&nbspстарой&nbspчастью&nbspнашего&nbspмозга,&nbspделает&nbspеë&nbspболее&nbspинстинктивной&nbspи&nbspнепроизвольной,&nbspчем&nbspвербальная&nbspкоммуникация.
Выделяют&nbspнесколько&nbspфункций&nbspневербальной&nbspкоммуникации,&nbspкоторые&nbspимеют&nbspважное&nbspзначение&nbspв&nbspпроцессе&nbspобщения&nbspкоммуниканта&nbspи&nbspкоммуникатора:&nbsp
невербальная&nbspкоммуникация&nbspвлияет&nbspна&nbspвербальную&nbspкоммуникацию&nbspв&nbspтом&nbspсмысле,&nbspчто&nbspона&nbspможет&nbspдополнять,&nbspусиливать,&nbspзаменять&nbspили&nbspпротиворечить&nbspвербальным&nbspсообщениям;
невербальная&nbspкоммуникация&nbspвлияет&nbspна&nbspдругих,&nbspпоскольку&nbspона&nbspявляется&nbspключевым&nbspкомпонентом&nbspобмана&nbspи&nbspможет&nbspбыть&nbspиспользована&nbspдля&nbspутверждения&nbspдоминирования&nbspили&nbspдля&nbspдостижения&nbspуступчивости;
невербальная&nbspкоммуникация&nbspрегулирует&nbspречевой&nbspпоток,&nbspпоскольку&nbspона&nbspобеспечивает&nbspважные&nbspсигналы,&nbspкоторые&nbspсигнализируют&nbspо&nbspначале&nbspи&nbspконце&nbspразговорных&nbspповоротов&nbspи&nbspоблегчают&nbspначало&nbspи&nbspконец&nbspвзаимодействия;
невербальная&nbspкоммуникация&nbspвлияет&nbspна&nbspотношения,&nbspпоскольку&nbspона&nbspявляется&nbspосновным&nbspсредством,&nbspс&nbspпомощью&nbspкоторого&nbspмы&nbspпередаем&nbspэмоции,&nbspустанавливаем&nbspсоциальные&nbspсвязи&nbspи&nbspучаствуем&nbspв&nbspподдержании&nbspотношений;
невербальная&nbspкоммуникация&nbspвыражает&nbspнашу&nbspидентичность,&nbspпоскольку&nbspто,&nbspкем&nbspмы&nbspявляемся,&nbspпередается&nbspчерез&nbspто,&nbspкак&nbspмы&nbspсоздаем&nbspнаше&nbspжилое&nbspи&nbspрабочее&nbspпространство,&nbspодежду,&nbspкоторую&nbspмы&nbspносим,&nbspнаше&nbspличное&nbspпредставление&nbspи&nbspинтонации&nbspв&nbspнаших&nbspголосах.
Невербальное&nbspобщение&nbspхарактеризуется&nbspспециальными&nbspкодами&nbspи&nbspсигналами.&nbspПоэтому&nbspвыделяют&nbspследующие&nbspтипы&nbspсредств&nbspневербальной&nbspкоммуникации,&nbspкоторые&nbspсоставляют&nbspдополнительное&nbspсодержание&nbspакта&nbspкоммуникации:
Проксемика.&nbspЗанимается&nbspизучением&nbspличного&nbspпространства.&nbspТеория&nbspпроксемики&nbspЭдварда&nbspХолла&nbspпредполагает,&nbspчто&nbspлюди&nbspбудут&nbspподдерживать&nbspразличную&nbspстепень&nbspличной&nbspдистанции&nbspв&nbspзависимости&nbspот&nbspсоциального&nbspокружения&nbspи&nbspих&nbspкультурного&nbspпроисхождения.&nbspОн&nbspвыделил&nbspинтимную,&nbspличную,&nbspповседневную&nbspи&nbspобщественную&nbspзоны&nbspличного&nbspпространства.
Кинесика&nbspвключает&nbspязык&nbspтелодвижений,&nbspжесты,&nbspмимику&nbspи&nbspокулесику.&nbspИзучением&nbspязыка&nbspтелодвижений&nbspзанимались&nbspДесмонд&nbspМоррис&nbspи&nbspАллан&nbspПиз.&nbspДесмонд&nbspМоррис&nbspв&nbspсвоей&nbsp«Библии&nbspязыка&nbspтелодвижений»&nbspописал&nbspконкретный&nbspтип&nbspповедения,&nbspи&nbspвследствие&nbspчего&nbspэто&nbspповедение&nbspвозникает&nbspи&nbspизменяется.&nbspПосле&nbspознакомления&nbspс&nbspтакими&nbspконцепциями&nbspчитателю&nbspне&nbspтрудно&nbspбудет&nbspпонять&nbspдействие&nbspкоммуниканта,&nbspа&nbspзначит&nbspсуть&nbspневербального&nbspсигнала.&nbspАллан&nbspПиз&nbspв&nbspсвоем&nbspисследовании&nbspописал&nbspболее&nbspподробно&nbspневербальные&nbspсигналы,&nbspих&nbspвзаимосвязь&nbspи&nbspвлияние&nbspна&nbspних&nbspвнешних&nbspфакторов&nbsp[7;&nbsp18].&nbspТаким&nbspобразом,&nbspони&nbspподчёркивали&nbspнамеренный&nbspи&nbspподсознательный&nbspхарактер&nbspязыка&nbspтелодвижений.
Окулесика&nbspможет&nbspрассматриваться&nbspи&nbspкак&nbspсоставная&nbspчасть&nbspкинесики,&nbspи&nbspкак&nbspотдельный&nbspневербальный&nbspкод.&nbspГлаза,&nbspбудучи&nbspпродолжением&nbspмозга&nbspи&nbspзеркалом&nbspдуши,&nbspотражают&nbspнаши&nbspмысли&nbspи&nbspчувства,&nbspговорят&nbspто,&nbspмы&nbspне&nbspможем&nbspсказать&nbspвербально,&nbspи&nbspвыражают&nbspискренность&nbspили&nbspнебрежность&nbspкак&nbspв&nbspразговоре,&nbspтак&nbspи&nbspв&nbspслушании.&nbsp
Кинетика&nbspподразумевает&nbspэкспрессивное&nbspвыражения&nbspмимики&nbspи&nbspжестов.&nbspОтбор&nbspкинетических&nbspкомпонентов&nbspосуществляется&nbspна&nbspпримерах&nbspживой&nbspречи,&nbspнепосредственного&nbspобщения;&nbspна&nbspбазе&nbspхудожественной&nbspлитературы;&nbspна&nbspбазе&nbspтолковых,&nbspфразеологических,&nbspдвуязычных,&nbspспециализированных&nbspсловарей.&nbsp
Праксодика&nbspи&nbspэкстралингвистика.&nbspНевербальный&nbspсигнал,&nbspкоторый&nbspотносится&nbspк&nbspголосу&nbspи&nbspего&nbspвокализации&nbsp(интонация,&nbspтембр,&nbspтональность,&nbspгромкость,&nbspпаузу,&nbspсмех,&nbspплач,&nbspкашлянье);
Таксика&nbsp–&nbspпожатие&nbspрук,&nbspусмешка,&nbspхлопанье&nbspпо&nbspплечу.
Хрономика.&nbspРазное&nbspвосприятие&nbspкатегории&nbspвремени&nbspявляется&nbspбарьером&nbspк&nbspмежкультурному&nbspобщению.&nbspТакие&nbspформы&nbspповедения&nbspкак:&nbspнепунктуальность,&nbspобсуждение&nbspличных&nbspвопросов&nbspв&nbspделовом&nbspобщении&nbspсвязаны&nbspс&nbspвосприятием&nbspвремени.
Параязык&nbspвключает:&nbspсмех&nbspи&nbspплач,&nbspгромкость&nbspили&nbspмягкость&nbspголоса,&nbspвысоту&nbspголоса&nbsp(высокий&nbspили&nbspнизкий),&nbspпродолжительность&nbsp(напевная&nbspили&nbspотрывистая&nbspречь);&nbspвосклицания&nbspи&nbspмеждометия.&nbsp
Молчание&nbspможет&nbspстать&nbspболее&nbspкрасноречивым,&nbspчем&nbspнаша&nbspречь.&nbspОно&nbspможет&nbspвыражать&nbspнесогласие,&nbspпечаль,&nbspуважение&nbspи&nbspт.д.&nbspТак,&nbspнапример,&nbspмолчание,&nbspкоторое&nbspмы&nbspсохраняем&nbspпосле&nbspспора,&nbspможет&nbspозначать&nbspнаш&nbspгнев&nbspили&nbspнеодобрение&nbspдругого&nbspчеловека&nbspили&nbspего&nbspаргументов.&nbsp
Хаптика&nbspизучает&nbspприкосновения,&nbspнапример,&nbspобъятия,&nbspпоцелуи,&nbspхождение&nbspза&nbspручку,&nbspрукопожатия&nbspи&nbspт.д.
Одежда&nbspи&nbspвнешний&nbspвид.&nbspОдежда&nbspотображает&nbspкультурное&nbspнаследие&nbsp(например,&nbspхиджаб),&nbspсубкультурную&nbspи&nbspсубгрупповую&nbspпринадлежность.&nbspЛичность&nbspили&nbspвнешний&nbspвид&nbspчеловека&nbspоснованы&nbspна&nbspмногих&nbspфакторах:&nbspманера&nbspодеваться,&nbspпричёска,&nbspмакияж.
Территориальность.&nbspНе&nbspсвязана&nbspс&nbspпроксемикой.&nbspОна&nbspоснована&nbspна&nbspуправлении&nbspфизической&nbspсредой&nbspдля&nbspустановления&nbspгармонии&nbspмежду&nbspчеловеком&nbspи&nbspокружающей&nbspсредой.&nbspПримером&nbspтерриториальности&nbspявляется&nbspтенденция&nbspк&nbspобособленности&nbspпри&nbspразмещении&nbspсотрудников&nbspв&nbspофисе&nbsp–&nbspотдельно&nbspили&nbspна&nbspопределённом&nbspрасстоянии&nbspдруг&nbspот&nbspдруга.&nbsp
Ольфактика&nbspизучает&nbspзапахи.&nbspНапример,&nbspчтобы&nbspгармонизировать&nbspи&nbspрасслабить&nbspучастников&nbspделовой&nbspбеседы.&nbsp

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы