Курсовая с практикой на тему Особенности передачи лексических выразительных средств в произведениях R.Dahl
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 2
Глава
1. Лингвостилистические характеристики современной английской литературной
сказки. 5
1.1
Литературная сказка как жанр художественной литературы.. 5
1.2
Лексические особенности жанра фэнтези и литературной сказки. 10
Выводы
к первой главе. 16
Глава
2. Особенности лексических выразительных средств в романе Р. Даля «Чарли и
шоколадная фабрика». 17
2.1
Специфические черты романа. 17
2.2
Лексические выразительные средства в романе «Чарли и шоколадная фабрика». 23
Выводы
ко второй главе. 33
Заключение. 34
Список
использованной литературы.. 36
Введение:
Актуальность исследования. Эта работа посвящена
изучению лексических выразительных средств современной литературной сказки на примере
романа Р. Даля "Чарли и шоколадная фабрика". В условиях повсеместного
развития народной культуры и быстрого распространения новых тенденций
современное литературное творчество изменяет и расширяет свои границы, осваивая
новые области искусства. Становится необходимым говорить о писателях в
совершенно новом контексте. Жанр фэнтези захватил интерес читателей. Проблема
рутины и однообразия жизни заставляет людей искать новое и удивительное
воображение в литературе. Невероятные миры, опасные приключения, магия и
мистицизм привлекают больше, чем когда-либо прежде.
Современные сказки изменились вместе с обществом,
стали более серьезными и смелыми, авторы не боятся экспериментировать с жанрами
и формами, а также заполнять работы подтекстами, которые более понятны для
более старшей аудитории, чем для маленьких детей. Такие имена, как Энди Вейер («Марсианин»),
Джоан Роулинг («Гарри Поттер»), Джон Толкин («Властелин колец») оказывают
непосредственное влияние на дальнейшее развитие мировой литературы. Сегодня одним
из самых ярких представителей литературного мира является Роальд Даль,
английский писатель фэнтези, автор не только повестей, рассказов и новелл, но и
целых циклов сказочных романов. Он широко известен такими работами, как "Чарли
и шоколадная фабрика", "Матильда", "Большой и добрый
великан" и множество других. Из-за довольно быстро растущей популярности, роман
"Чарли и шоколадная фабрика" был переведен на многие языки, включая
русский, и впервые опубликован в России в 1991 году, в переводе Елены и Михаила
Барон.
Абсолютная свобода авторов в их творческих
решениях привела к быстрому развитию жанра сказок. Писатели заполняют свои
произведения новыми творческими техниками, создают исключительный авторский
стиль, который из-за недостатка изучения часто недоступен для читателей книг в
переводе. Таким образом, мы сталкиваемся с проблемой недостаточного изучения
работ современных писателей, что определяет важность анализа особенностей лексических
выразительных средств. Таким образом, актуальность выбранной темы обусловлена
необходимостью более детального изучения специфики лексики современной англоязычной
литературы, в частности, литературной сказки и фэнтези.
Изучение лингвистических и стилистических
особенностей романа Р. Даля "Чарли и шоколадная фабрика" позволят
лучше понять стиль писателя в целом и будут полезны для перевода его работ на
русский язык.
Объектом исследования является текст романа Р.
Даля "Чарли и шоколадная фабрика" на английском языке. Предметом
исследования являются лингвистические особенности, в частности лексические
выразительные средства данного произведения.
Материалом исследования послужил английский текст
романа Р. Даля "Чарли и шоколадная фабрика". Теоретической основой
исследования послужили работы таких ученых как В.Н. Комиссаров, И.Р. Гальперин,
М.Н. Кожина, И.В. Арнольд, В.В.
Виноградов и других.
Целью работы является анализ лексических
выразительных средств современной английской литературной сказки на примере
оригинальных текстов романа Р. Даля "Чарли и шоколадная фабрика". Задачи
этой работы:
1) рассмотреть лингвистические и стилистические
особенности текстов художественного стиля;
2) раскрыть концепцию литературного повествования
как жанра художественной литературы;
3) выявить характерные черты работ Р. Даля;
4) определить лексические выразительные средства романа
Р. Даля "Чарли и шоколадная фабрика";
В ходе работы использовались такие методы
исследования использовались: сравнительный метод, метода непрерывной выборки
фактического лингвистического материала, описательный метод и метод
классификации.
Практическое значение работы заключается в том,
что анализ и примеры исследований представленной работы могут быть использованы
при изучении современных литературных сказок, и в частности работ Р. Даля в
школах и высших учебных заведениях.
Структура работы подчинена логике исследования и
состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка.
Заключение:
Абсолютная свобода авторов в их творческих решениях
привела к быстрому развитию жанра сказок. Писатели заполняют свои произведения
новыми творческими техниками, создают исключительный авторский стиль, который
из-за недостатка изучения часто недоступен для читателей книг в переводе. Таким
образом, мы сталкиваемся с проблемой недостаточного изучения работ современных
писателей, что определяет важность анализа особенностей лексических
выразительных средств. Таким образом, актуальность выбранной темы обусловлена
необходимостью более детального изучения специфики лексики современной англоязычной
литературы, в частности, литературной сказки и фэнтези.
Изучение лингвистических и стилистических
особенностей романа Р. Даля "Чарли и шоколадная фабрика" позволят
лучше понять стиль писателя в целом и будут полезны для перевода его работ на
русский язык.
В романе «Чарли и шоколадная фабрика» таинственный
шоколатье по имени мистер Вонка проводит конкурс, в котором пятеро детей,
которые найдут золотые билеты, спрятанные в шоколадных батончиках Wonka,
выиграют экскурсию на фабрику мистера Вонки. Когда в газетах публикуются
интервью с первыми четырьмя детьми, которые находят Золотые билеты — Огастесом
Глупом, Верукой Солт, Вайолет Борегард и Майком Тиви, — Чарли (который в
конечном итоге становится пятым победителем) и его дедушка и бабушка все не соглашаются
с поведением детей. Например, дедушка и бабушка Чарли описывают детей как
«bratty», «beastly» и «revolting». При этом «Чарли и шоколадная фабрика»
сначала, кажется, предполагают, что дети сами несут ответственность за свое
поведение, хорошее или плохое. Но по мере продвижения книги выясняется, что это
неправда: в романе говорится, что родители или опекуны ребенка оказывают на них
наибольшее влияние и могут влиять на поведение ребенка. Иными словами, порок
или добродетель не являются врожденными качествами: дети не рождаются хорошими
или плохими, бескорыстными или жадными. Скорее, этим качествам и поведению
можно научиться, чаще всего через родителей ребенка.
Персонажи в «Чарли и шоколадной фабрике» четко
разделены на две категории: богатые и небогатые. Чарли Баккет и его семья,
например, живут в продуваемом сквозняком двухкомнатном доме на окраине города,
где они питаются очень скудно и изо всех сил пытаются согреться. Чарли повезло:
он находит один из пяти золотых билетов, спрятанных в шоколадных батончиках
Вонки (что приносит ему приз — поездку по шоколадной фабрике мистера Вонки), но
остальные четверо детей, выигравшие Золотые билеты, ведут зажиточную и
привилегированную жизнь. Например, Верука Солт получает Золотой билет только
потому, что ее отец, мистер Солт, на несколько дней превращает принадлежащую
ему фабрику по производству арахиса в цех по разворачиванию конфет. Но Чарли и
шоколадная фабрика обычно предполагает, что богатство (или его отсутствие) —
это еще не все, поскольку Чарли и его семья изображаются гораздо более
счастливыми и более удовлетворенными, чем богатые персонажи книги. Хотя на
богатство можно купить что-то вроде Золотого билета, оно не может приобрести
то, что в романе является более важными вещами в жизни: счастье, любовь, преданность
и крепкую, поддерживающую семью.
Специфика лексики данного романа помогает нам
раскрывать его символы, скрытые значения, авторский замысел.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Лингвостилистические характеристики
современной английской литературной сказки
1.1 Литературная сказка как жанр художественной
литературы
Художественная литература включает в себя множество
жанров, тенденций и стилей. Наибольший интерес для исследователей представляет
вопрос оригинальности жанра. Литературный жанр понимается как "исторически
формирующийся и развивающийся тип литературного произведения (художественная,
журналистская, научная литература и т.д.)" [15, с. 152]. В.В. Виноградов в
одной из своих работ отметил, что изучение жанровой оригинальности стиля
является существенной проблемой лингвистической стилистики [4]. Проблема
определения оригинальности жанра связана с такими свойствами жанра, как
динамизм и изменчивость его границ. Кроме того, не следует исключать наличие
различных промежуточных форм. М.Н. Кожина заявляет, что "характеристики жанра
эволюционируют: часто одни и те же названия жанра в разные периоды
литературного развития выражают разные концепции, поскольку они коррелируют с
различными типами текстов" [15, с. 63].
Жанр — это то, как автор выбирает общение с
аудиторией, лучшее выражение мыслей и выполнение задач. "Жанровая форма
тесно связана с содержанием жанра — с темой работы и с особенностями
автора-художника (публициста, ученого), понимающего определенные аспекты
мира" [15, с. 96]. Подробный анализ жанра сказки был проведен в его
исследовании русским фольклористом В.Я. Проппом. Он сказал о сказке: "Все
виды литературы когда-нибудь вымрут. Тем временем, абсолютно все понимают
сказку. Она свободно переходит все языковые границы от одного народа к другому
и остается живой в течение тысяч лет. Это потому, что в сказке есть некие
вечные, непреходящие ценности. Этот жанр поэтичный, искренний, красивый и
глубокий — это его правдивость, веселость, жизнеспособность, блестящее
остроумие; он сочетает детскую наивность с глубокой мудростью и трезвым
взглядом на жизнь" [14, с. 55]. Ученый определил ряд основных особенностей
произведений этого жанра. По определению В. Я. Проппа, целью сказки является
развлечение и воспитание, она основана на необычном (фантастическом,
удивительном, не повседневном) событии и, наконец, сказка имеет специальную
композиционную и стилистическую структуру.
Чтобы понять, что такое сказка, мы даем несколько
определений сказки, взятых из различных источников:
1. "Вымышленная история, беспрецедентная и
даже нереализуемая история, легенда" [3, с. 105].
2. "Повествование, обычно фольклорное, о
вымышленных людях и событиях, в основном с участием магических, фантастических
сил" [3, с. 65].
3. "Один из основных жанров устной народной
поэзии, эпическое, в основном прозаическое произведение фантастики волшебного,
авантюрного или повседневного персонажа с акцентом на фантастику" [3, с.
123].
И это не полный список определений сказки. Л.С.
Выготский пишет, что сказка помогает понять сложные повседневные
взаимоотношения; её образы, как они есть, освещают проблему жизни, которую
холодная прозаическая речь не могла сделать, тогда сказка сделает свой образный
и эмоциональный язык [11].
Литературная сказка как отдельный литературный
феномен выделялась еще в прошлом веке и стала полноценным литературным жанром.
Долгая история формирования и развития сказки привела к ее разнообразию и
изменчивости. В настоящее время трудно определить литературную сказку
независимо от других фантастических жанров. Одна из причин этого заключается в
том, что фантастическая, сказочная литература берет свое начало в народной
сказке. Игнорирование этого факта приводит к искажению сути жанра литературных
сказок как такового.
На сегодняшний день сказка уже оторвана от своих
фольклорных корней, но их можно проследить, без них нет сказочного жанра.
Часто, при определении жанра литературной сказки, она почти полностью отождествляется
с народной сказкой. Это различие определяется терминологически только
добавлением слова "литературный" [1, с. 170]. Такое упрощение является неприемлемым. Опора
литературной сказки на фольклорные традиции, а также желание писателей
наблюдать каноны и формулы народного творчества позволяют объединить
фольклорные и литературные сказки в один литературный жанр. Тем не менее,
литературная сказка имеет ряд структурных отличительных черт, а также несет
индивидуальную семантическую и поэтическую нагрузку, созданную конкретным
автором, которая в совокупности дает ему полное право на независимое
существование. Иными словами, фольклорная сказка является классическим примером
фольклора, литературная сказка, притягивающая к народной модели и исходящая из
нее, приобретает свои собственные отличительные черты. Основные различия между
литературными и народными сказками можно резюмировать следующим образом:
1. Народная сказка включает четкие элементы:
начало, завязка, кульминация, развязка, окончание. В литературной сказке нет
стабильной структуры. Кроме того, литературная сказка свободна в выборе формы;
она может быть представлена как сказка или роман.
2. Реалии настоящего включены в авторскую сказку.
3. Литературная сказка является результатом
литературного творчества одного человека. Н.В. Будур определяет это как
"сознательное авторство" [2, с. 264].
4. В литературной сказке трагический исход
возможен, и герой часто несчастен.
5. Текст фольклорной сказки может быть изменен
из-за наличия рассказчика. История автора не является изменчивой.
6. Литературная сказка часто является длинной,
многоэтапной работой с большим количеством персонажей, фольклорная сказка
должна быть лаконичной, что связано с устной формой представления.