Курсовая с практикой Гуманитарные науки Русский язык

Курсовая с практикой на тему Особенности изучения в школе фразеологии русского языка.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. Научно-теоретические основы изучения фразеологического фонда языка 5
1.1 Подходы к определению фразеологической единицы 5
1.2 Типология фразеологических единиц 12
Глава 2. Методические основы изучения в школе фразеологии русского языка 24
2.1. Особенности изучения фразеологического материала в современной школе 24
2.2. Методические основы изучение фразеологии в средней школе 29
Заключение 40
Литература 42
Приложение 45

  

Введение:

 

Федеральный государ¬ственный образовательный стандарт второго поколения для основной и средней школы (ФГОС ООО и ФГОС СОО) определяет си¬стемно-деятельностный подход как один из ве¬дущих в обучении русскому языку.
Использова¬ние данного подхода в образовательном про¬цессе вызывает, в частности, необходимость обращения к понятиям «деятельность», «само¬контроль», «самооценка», «рефлексия» и др. Это требует рассмотрения положений не только системно-деятельностного, но и рефлексивного подхода.
В современной науке подробно описа¬на сущность названных подходов, охарактери¬зована специфика их применения при обучении русскому языку (работы А. Г. Асмолова , Л. С. Выготского , П. Я. Гальперина , В. В. Давыдова , Л. В. Занкова , З. Я. Кармановой , И. С. Ладенко , А. Н. Леонтье¬ва , С. И. Львовой , Л. В. Черепановой , Д. Б. Эльконина и др.).
Однако не до конца раскрыт потенциал данных подходов в формировании культуроведческой компетенции школьников, в том числе при изучении фразео¬логизмов.
Цель данной работы – изучить особенности изучения в школе фразеологии русского языка.
Объект исследования – методические основы изучения в школе фразеологии русского языка.
Предмет исследования – процесс обучения школьников русскому языку.
Задачи работы:
— изучить научно-теоретические основы изучения фразеологии русского языка,
— описать методические подходы к ознакомлению школьников с фразеологией русского языка.
Структура работы. Данная курсовая работа состоит из:
— введения.
— двух глав основной части.
— заключения,
— списка литературы,
— приложения, где представлена методическая разработка урока (6 класс).

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Таким образом, теоретическое исследование структурно-семантических особенностей фразеологических единиц показал, что подход к фразеологизмам в западных традициях является скорее структурным, нежели семантическим, что значительно отличается от исследований отечественных лингвистов. Это вызвано, скорее всего, тем, что структурализм проник в западную лингвистическую традицию намного раньше, чем в российскую и там закрепился. Поэтому семантическая структура отходит на второй план или трактуется как нечто само собой подразумевающееся.
Кроме того, с развитием культурологии в лингвистической отечественной традиции актуализируется психологический аспект, подразумевающий учет знаковых элементов культуры, системы символов и их смыслов. По мнению многих ученых анализ языковой культуры будет неполным, если будет проводиться без учета фразеологических единиц.
Анализ научной литературы дал возможность сделать вывод, что ФЕ – это комплексное явление, которое включает постоянство употребления, устойчивость структурно-семантического уровня; неизменность полностью или, возможно, частичного переосмысления значения; константность лексического состава, которая допускает подмену частей ФЕ только в рамках фразеологической вариантности; морфологическую стабильность, которая проявляется в наличии компонентов, имеющих нулевую или неполную парадигму; синтаксическую устойчивость, которая связана со стабильностью для порядка слов в ФЕ, изменение которого возможно только в пределах вариантности или структурной синонимии, а также окказиональных преобразований.
Нами определено, что ФЕ имеет три степени семантической спаянности компонентов в ФЕ, определяющие следующие их типы: сращение (идиома), единство и фразеологическое сочетание.
Соответственно, спецификой фразеологического значения ФЕ в сравнение с лексическим является вторичными языковыми знаками, которые могут возникать на основе смысловых трансформирований ранее созданных в рамках познавательной деятельности языковых знаков и комбинируемых на их основе структур.
Кроме того, в исследованиях отмечается факт наличия в семантике ФЕ определенных сведений о соответствующей ситуации общения, обнаруживающей коммуникативное намерение говорящего.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Научно-теоретические основы изучения фразеологического фонда языка
1.1 Подходы к определению фразеологической единицы

Фразеология (греч. phrásis, р.п. phráseōs «выражение») – это раздел языкознания, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии (изучающий устойчивые сочетания в языке) . Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, отдельного художественного произведения и т.д. Объектом фразеологии являются устойчивые (несвободные) словосочетания слов, воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных единиц. Данные устойчивые сочетания слов называют фразеологическими единицами (ФЕ), фразеологическими оборотами, фразеологизмами, фраземами, идиомами (греч. idioma «особе свойство»).
Специалисты выделяют в качестве предмета фразеологии как раздела языкознания: 1. Исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, 2. Выявление закономерностей их функционирования в речи. Всякий фразеологизм представляет собой текст, хранитель культурной информации. «Идиоматика — это «святая святых» национального языка, в котором неповторимым образом манифестируется дух и своеобразие нации» .
В.Н. Телия утверждает, что «образы, лежащие в основе фразеологизмов-идиом и связанных значений слова, в основной массе прозрачны для данной лингвокультурной общности, так как отражают
характерное для нее мировидение и миропонимание, что и позволяет
говорить о культурно-национальной специфике фразеологического состава
языка, проявляющейся более ярко, чем в его словарном запасе» .
Изменения, которые происходят в жизни общества, находят отражение
в лексике и фразеологии. Эволюция языка тесно связана с историей и
культурой народа. Каждое новое поколение вносит нечто новое не только в
общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление
действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами
языка.
Единица языка — слово — является лишь сигналом, функция которого —
пробудить человеческое сознание, затронуть в нем определенные концепты,
готовые откликнуться на этот сигнал. Истинными хранителями культуры являются тексты, именно текст напрямую связан с культурой, «ибо он
пронизан множеством культурных кодов, именно текст хранит информацию
об истории, этнографии, национальной психологии, национальном
поведении, т.е. обо всем, что составляет содержание культуры» . Всякий фразеологизм — это текст, хранитель культурной информации.
«Фразеологический фонд языка – ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении. Фразеологические единицы приписывают объектам признаки, которые ассоци- ируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение» .
В. Н. Телия писала, что фразеологический состав языка — это «зеркало,
в котором лингвокультурная общность идентифицирует свой национальное
самосознание». Фразеологизмы условно навязывают носителям языка
особое видение мира, ситуации; при этом автор неоднократно отмечает,
что разные типы фразеологизмов по-разному отражают культуру. Фразеологизмы русского языка содержат :
1) Указание на сферу материальной культуры (названия предметов
обихода, быта, продуктов питания, ремесел и профессий, терминов родства):
лаптем щи хлебать — «жить, прозябать в нищете, невежестве; быть
отсталым, некультурным», носиться как с писаной торбой — «уделять
излишнее внимание тому, кто или что такого внимания не заслуживает»;
вариться в собственном соку — «жить, работать, решать какие-либо вопросы
и т.д. изолированно, не используя опыт других, не общаясь с другими»;
вешать/повесить хомут на шею — «непомерно обременять себя чем-либо» — о крайне тягостной обузе»; без руля и без ветрил — «стихийно,
неорганизованно, неуправляемо»; быть под башмаком — «в полной
зависимости от кого-либо»;
2) отражение истории народа: Мамаево побоище, как Мамай прошел —
«о полнейшем беспорядке, разгроме, опустошении»; как швед под Полтавой,
было дело под Полтавой — «о каком-либо происшествии, памятном
событии»; вот тебе, бабушка, и Юрьев день — «выражение разочарования из-за неудачи в каких-либо непредвиденных делах»; Москва не сразу строилась — «нет веры чьим-либо сетованиям и плачу» и др. Понимание таких
фразеологизмов связано со знанием конкретных исторических фактов, в них
содержатся страноведческие знания;
3) Связь с именами собственными: показать кузькину мать —
«проучить, жестоко наказать кого-либо; всыпать кому-либо. Обычно как
выражение угрозы»; казанская сирота — «о человеке, прикидывающемся
несчастным, обиженным»; коломенская верста — «об очень высокое
человеке»; кондрашка хватил — «умер внезапно кто-либо»; драть как
Сидорову козу — «сечь, пороть сильно, жестоко, безжалостно»; куда Макар
телят не гонял — «очень далеко»; лиса Патрикеевна — «о хитром,
изворотливом человеке»; мели, Емеля, твоя неделя — «о пустослове, болтливом лгуне»; митькой звали — «исчез безвозвратно (кто-либо)»; на Маланьину свадьбу — «очень много (об еде, угощении)».
Отдельным звеном являются фразеологизмы-антропономинанты, средства номинации лица: белая ворона — «человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, не похожий на них»; кисейная барышня «изнеженный, не приспособленный к жизни человек»; рыцарь без страха и упрека — «о человеке мужественном, высоких нравственных качеств»; олух царя небесного — «глупец, тупица, простофиля»; отставной козы барабанщик — «человек без определенных занятий, потерявший общественное положение».
А. В. Кунин в предисловии к своему словарю поднимает вопрос о
«консервативной» языковой подсистеме. Ученый отмечает, что «фразеология одна из самых образных языковых подсистем. В отличие от лексики она
менее подвержена языковым изменениям, сохраняет в себе устаревшие
слова, архаичные формы и синтаксические конструкции. Значительная часть
устойчивых сочетаний связана с различными реалиями русского быта,
фактами истории, древними народными верованиями, обычаями и
обрядами» .

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы