Курсовая с практикой Иностранные языки Лингвистика

Курсовая с практикой на тему Особенности функционирования французского языка в Андорре

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава I. Теоретико-методологические основы исследования особенностей французского языка в Андорре 5
1.1. Социально-вариативная дифференциация французского языка 5
1.2. Способы пополнения французского языка 6
Глава II. Анализ особенностей французского языка в Андорре 16
2.1. Развитие связей Андорры и Франции 16
2.2. Специфика французского языка в Андорре 27
Заключение 30
Список источников и литературы 32

  

Введение:

 

Географические границы французского языка всегда были шире границ самой Франции. По числу людей, для которых французский язык является родным (около 90 миллионов человек), он занимает 11-12 место в мире после китайского, хинди, английского, испанского, русского и других.
Однако международная роль французского языка оказывается значительно выше в связи с тем, что для многих народов он давно стал важнейшим средством общения и усвоения мировой культуры.
В различных регионах земного шара он широко используется в качестве средства официального общения и международных связей, национального языка, языка науки, художественной литературы и др.
В Африке французский язык в том или ином качестве представлен в Алжире, Тунисе, Марокко, Мавритании, Сенегале, Мали, Гвинее, Андорре, Камеруне, Бенине, Того, Буркина-Фасо, Центральноафриканской Республике, Чаде, Нигере, Габоне, Руанде, Бурунди, Демократической Республике Конго, Народной Республике Конго, Джибути. В Азии он используется в Ливане, Камбодже, Лаосе и во Вьетнаме.
В результате исторического развития в ряде стран французский язык, используемый населением (частью населения), приобрёл специфические черты, которые отличают его от языка Франции. На каждой территории французский язык существует в виде отдельного варианта с тем или иным статусом, различными речевыми, нормативными и структурными особенностями. Указанные факторы обусловили актуальность выбранной темы.
Целью работы является исследование особенностей функционирования французского языка в Андорре.
Для достижения данной цели поставлены и последовательно решены следующие задачи:
1. Исследовать социально-вариативную дифференциацию французского языка.
2. Выявить способы пополнения французского языка.
3. Проанализировать развитие связей Андорры и Франции.
4. Описать специфику французского языка в Андорре.
В качестве объекта данной работы выступает французский язык. Предметом исследования является совокупность особенностей функционирования французского языка в Андорре.
При написании работы использованы методы анализа, синтеза, сравнения абстрагирования, дедукции, индукции. Научная новизна работы обусловлена отсутствием систематизированных трудов по рассматриваемой проблеме. Теоретическая значимость работы связана с возможностью использования материала данного исследования в образовательном процессе при изучении особенностей функционирования французского языка в Андорре.
Данная работа структурирована на введение, две главы, объединяющие четыре параграфа, заключение, список источников и литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Заимствованные слова (франц.: les emprunts) широко распространены в словарном запасе любого языка. Этот бессознательный процесс является одним из способов обогащения словаря наряду со словообразованием и с семантической эволюцией слов.
Заимствования во французском языке стали появляться только после того, как французский начал все менее походить на латинский, приобретая основные черты романского языка. Поэтому не стоит рассматривать в качестве заимствований слова кельтского (например: «barque» – «лодка», «chemin» – «дорога, путь», «grève» – «забастовка») и германского происхождения (например: «fauteuil» – «кресло», «gare» – «вокзал», «jardin» – «сад»), пришедшие в вокабуляр в эпоху формирования независимого французского языка. Точнее было бы называть заимствованными только те слова, которые происходят из языков, принципиально отличающихся от французского.
Также неправильно считать заимствованными слова, перешедшие в нормативный французский язык из жаргонной или терминологической лексики, или же из диалектов, которые представляют собой варианты национального французского языка.
Заимствуются не только целые слова, но и их значения, а также морфологические и синтаксические элементы. Так, французский глагол «réaliser» («реализовывать») приобрел дополнительное значение «понимать, осознавать», свойственное английскому глаголу «to realize». Существительное «créature» («существо») позаимствовало значение «протеже, фаворит» итальянского слова «protege». А суффиксы «-esque» и «–issime» перешли во французский язык через некоторые существительные, заимствованные из итальянского. Также благодаря заимствованиям из латинского, во французском словообразовании закрепился суффикс «–isme».
Одной из разновидностей заимствований является калька, или калькирование. Это перенос не только значения, но и внутренней формы слова или словосочетания иностранного языка. Так, существительное «surhomme» («сверхчеловек») произошло от немецкого «Ûbermensch». Выражение «bas-bleu» («синий чулок») восходит к английскому «blue-stocking», а «gratte-ciel» («небоскрёб») к американскому английскому «sky-scraper».
В результате исследования морфологических и синтаксических особенностей французского языка в Андорре сделан вывод о распространенности таких явлений, как замена двух или более букв в сокращенном слове на одну, отсутствие в письменном языке непроизносимых в устном языке букв (за исключением буквы «h»), широкое использование слов разговорной лексики, а также редкое использование апострофов.
Результаты исследования продемонстрировали высокую употребительность в речи жителей республики Кот-д’Ивуар заимствований, преимущественно из английского языка как результат широчайшей его распространенности и влияния на другие языки во многих жизненных сферах.
Проведенный анализ показал широко распространенное явление по верланизации и усечения французских слов, использование цифр и неалфавитных знаков вместо букв, а также замены правильных грамматических форм омофонами.

   

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Теоретико-методологические основы исследования особенностей французского языка в Андорре

1.1. Социально-вариативная дифференциация французского языка

Французский язык как национальный является общенародным, обслуживая все слои населения. Общенациональный язык варьируется территориально и социально.
Французский язык, как и другие языки, неоднороден. Так, существует Le français standard, литературный французский язык, который, как и другие литературные языки, отвечает коммуникативным нуждам общества. Он обеспечивает возможность коммуникации между различными слоями населения, он нормативен.
Он противопоставлен разговорному языку и сосуществует с ним, обслуживая разные сферы общества.
Наряду с ним выделяют также Le français familier, который употребляется в неформальных ситуациях, например, при общении с друзьями или в кругу семьи. Это изначально разговорный язык, который со временем влияет и на письменный.
Важными характеристиками такого регистра являются экспрессивность и пополнение состава лексем за счет заимствований и неологизмов. Le français populaire, vulgaire et argotique – самые неформальные регистры. Наиболее интересным в рамках изучения социально-варриативной дифференциации французского языка представляется арго французского языка, для которого важна идея внутригрупповой коммуникации [19].
Как отмечал А. Мейе, в языке единство грамматических форм, произношения соседствует с большой вариативностью лексики, используемой различными социальными группами. Используемые определенной социальной группой специфические лексические единицы в совокупности составляют понятие «арго» [5].
В каждом языке существует арго, так как человеческое общество не может существовать без запретов и без разделения населения на различные социальные, религиозные и политические группы [10]. Будучи в прошлом тайным языком преступников, арго со временем перестало быть исключительной принадлежностью социального дна, произошли дифференциация и нейтрализация этого явления [9].
По мнению П. Гиро, французское арго со временем теряет присущую ему секретность и становится составной частью лексикона значительного числа французов [2]. Секретность в арго, однако, так или иначе сохраняется, будучи одной из его важных функций. Но употребляют арготизмы не только в целях секретности, но и с позиций моды, популярности в данной социальной группе, а также из страха быть непризнанным в данной социальной группе.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы