Курсовая с практикой на тему Особенности формирования современного молодежного сленга под влиянием иноязычного заимствования
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Изменение лексического состава языка под
влиянием иноязычного заимствования 6
1.1. Сущность иноязычных заимствований 6
1.2. Место англоязычных заимствований в современном мире 12
1.3. Понятие и особенности молодежного сленга 16
Выводы по главе 1 19
Глава 2. Анализ особенностей формирования
современного молодежного сленга под влиянием иноязычного заимствования 21
2.1. Анализ англоязычных заимствований в молодежном
сленге французского языка 21
2.2. Формирование молодежного сленга под влиянием
англоязычных заимствований в немецком языке 28
Выводы по главе 2 31
Заключение 32
Библиография 35
Введение:
Язык, как и всякое общественное
явление, никогда не находится в состоянии покоя ‒ он постоянно развивается на
любом отрезке своей истории.
В современной лингвистике язык
рассматривается в тесной связи с индивидом, его мышлением, мировоззрением,
духовной культурой и практической деятельностью. В этом контексте именно
молодежный язык является важной и перспективной областью
лингвокультурологического исследования и анализа.
Молодежь представляет собой особую
социальную группу, отличающуюся, прежде всего, возрастом, а также стремлением
всячески выделяться из «общей массы». Молодежь восприимчива к изменениям и
инновациям, в том числе и в языке. Помимо этого, молодые люди сами активно
способствуют возникновению нового в языке. Частично именно через язык молодежи
развивается и эволюционирует национальный язык.
Как известно, язык является не
только средством общения, но и частью культуры народа. Молодежь, как и другие
носители языка, обладает культурой своего народа, а также своей собственной –
молодежной субкультурой. В свою очередь, язык молодежи становится важной частью
культуры молодежи, отражает ее идеалы, ценности, взгляды на жизнь, принципы,
особенности быта и т. д. Исходя из этого, язык молодежи представляет большой
интерес для изучения современного языка и культуры. Одной из важных
особенностей современной культуры является большое значение Интернета. Общение
в Интернете имеет свою специфику, на которую «наслаиваются» также особенности
общения в той или иной социальной группе. Таким образом, изучение особенностей
формирования современного молодежного сленга под влиянием иноязычного
заимствования является достаточно своевременным.
Актуальность выбранной темы объясняется интересом
современной лингвистики к молодежной лексике, анализ которой позволяет выявить
потенциальные возможности лексической системы языка, возможные направления ее
дальнейшего развития.
Степень разработанности проблемы можно охарактеризовать
как достаточную. В современной исследовательской парадигме язык молодежи
является объектом изучения социолингвистики, стилистики, лингвокультурологии,
прагмалингвистики и лингвистики Интернета.
Наибольшее внимание исследователей
привлекают отдельные аспекты молодежного языка: рассматриваются источники и
средства формирования молодежной лексики (Э.М. Береговская, 2015; Т.И.
Ретинская, 2004); молодежный язык изучается с точки зрения структурного (Л. В.
Аминова, 2004), функционального (Макерова, 2003) и социального аспектов (P.
Merle, 2000; J.-P. Goudaillier, 2001; Н.Н. Копытина, 2011).
Объектом исследования является молодежный
сленг.
Предмет работы – особенности формирования
современного молодежного сленга под влиянием иноязычного заимствования.
Цель работы доказать влияние иноязычных
заимствований на современный молодежный сленг.
Для достижения поставленной цели
необходимо решение следующих задач:
1) определить сущность иноязычных
заимствований;
2) охарактеризовать место
англоязычных заимствований в современном мире;
3) рассмотреть понятие и особенности
молодежного сленга;
4) провести анализ англоязычных
заимствований в молодежном сленге французского языка;
5) изучить формирование молодежного
сленга под влиянием англоязычных заимствований в немецком языке;
В процессе исследования
использовались методы сравнительно-сопоставительного и семантического анализа.
Теоретическая и практическая значимость работы состоит в
возможности использовать результаты исследования в курсах, посвященных
современным видам коммуникации, а также в практикумах и спецкурсах по теории и
практике межкультурной коммуникации и теории языка.
Структура работы обусловлена целями и задачами
исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка
используемой литературы.
Заключение:
Таким
образом, в рамках данной работы доказано влияние иноязычных заимствований на
современный молодежный сленг. Для достижения поставленной в рамках курсовой
работы цели были решены следующие задачи: определена сущность иноязычных
заимствований, дана характеристика месту англоязычных заимствований в
современном мире, рассмотрены понятие и особенности молодежного сленга,
проведен анализ англоязычных заимствований в молодежном сленге французского
языка, изучено формирование молодежного сленга под влиянием англоязычных
заимствований в немецком языке.
Прежде
всего, определена сущность иноязычных заимствований. Выявлено, что под
заимствованием понимают элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в
другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов
одного языка. Термин «иноязычное заимствование» имеет два значения. С одной
стороны, он может обозначать процесс усвоения одним языком лексической единицы
другого языка в первоначальном виде (без перевода); с другой стороны, под
иноязычным заимствованием понимают непосредственно заимствованную лексическую
единицу (слово или выражение).
Также
в процессе работы дана характеристика месту англоязычных заимствований в
современном мире. Выявлено, что распространение английского языка как языка
международной коммуникации с учетом политических, экономических и
культурно-социальных факторов привело к интенсификации процессов англоязычных
заимствований в большинстве языков мира. В процессе заимствования англицизмы
подвергаются грамматической ассимиляции, то есть видоизменяются в соответствии
с правилами немецкой грамматики. При вхождении в немецкую языковую систему
имена существительные приобретают категорию рода и соответствующий артикль,
подвергаются склонению. Имена прилагательные изменяются в процессе склонения,
глаголы оформляются по нормам глагольных категорий и подвергаются спряжению.
В
процессе исследования рассмотрено понятие и особенности молодежного сленга, под
которым в данной работе понимается разговорная речь молодых людей, не
апробированная установленными языковыми нормами, не имеющая общего признания и
часто рассматриваемая в качестве неизысканного, неправильного и иногда даже
вульгарного языка.
Анализ
фактического материала позволил выявить такие особенности формирования
современного молодежного сленга под влиянием иноязычного заимствования, как
оригинальность, новизну, краткость, образность и остроумие.
Также
в данной работы проведен анализ англоязычных заимствований в молодежном сленге
французского и немецкого языков. Выявлено, что число заимствований из
английского языка в молодежном сленге постоянно возрастает, что обусловлено увлечениями
молодых людей информационными технологиями и интенсивными процессами
глобализации молодежной среды. В частности, в молодежном сленге активно
формируются лексические единицы, основанные на англоязычных заимствованиях в
сфере техники, информационных технологий, компьютерных и видеоигр, музыкальной
культуры, хореографии, моды, кинематографа, а также спортивной лексики,
поскольку именно данные сферы вызывают у молодежи большой интерес. Кроме того,
англоязычные заимствования ложатся в основу молодежных слов и выражений
повышенной эмоциональности. Заимствованные слова в разной степени
приспосабливаются к нормам принимающего языка: отмечается их морфологическая и
отчасти орфографическая ассимиляция, чего нельзя сказать о звуковой стороне,
так как она в большинстве случаев остается неизменной.
В
процессе исследования сделан вывод, что темпы внедрения английских
заимствований в повседневную жизнь молодых французов нарастают с появлением
новых моделей цифровой техники, созданием новых сайтов в интернете и развитием
социальных сетей. «Smartphone», «poke», «cloud computing», «smack» – эти и
масса новых терминов не имеют аналогов во французском языке.
Современный
немецкий язык представляет собой языковую систему, которая также активно
обновляется, развивается и совершенствуется, в том числе путем принятия
лексических единиц иноязычного происхождения в молодежный сленг. Проникая во
все сферы жизни общества, англо-американские заимствования подвергаются
различным ассимиляционным модификациям, что обеспечивает их вхождение в лексику
немецкого языка.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ИЗМЕНЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ЯЗЫКА ПОД ВЛИЯНИЕМ
ИНОЯЗЫЧНОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ 1.1. СУЩНОСТЬ ИНОЯЗЫЧНЫХ
ЗАИМСТВОВАНИЙ Современным
состоянием русской речи, тем, что с нею происходит, озабочены многие: в первую
очередь писатели, учителя-словесники, а также политики, общественные деятели,
ученые, журналисты, врачи. И, конечно же, лингвисты: хотя они призваны
непредвзято и всесторонне изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже
далеко не безразлично все, что угрожает единству и целостности литературного
языка, что расшатывает его норму, разрушает культурные традиции.
Один
из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в современной
русской речи — процесс активизации употребления иноязычных слов. Надо говорить
именно об активизации употребления этих слов, а не только о новых
заимствованиях, поскольку наряду с появлением заимствований-неологизмов наблюдается
расширение сфер использования специальной иноязычной терминологии, относящейся
к экономике, финансам, коммерческой деятельности и некоторым другим областям.
Традиционные
для исследований, посвященных иноязычной лексике, аспекты, касающиеся
источников заимствованных слов, их этимологии, здесь специально не выделяются,
поскольку, во-первых, речь идет преимущественно о «свежих» заимствованиях и
поэтому их этимологизация не представляет больших трудностей, и, во-вторых,
подавляющее большинство иноязычных слов заимствуется сейчас из английского
языка, и вопрос о вероятности какого-либо другого языка — источника
заимствования в большей части случаев не возникает.
Традиционно
главным условием заимствования иноязычных слов считается наличие контакта
языка-реципиента с языком-источником и, как следствие этого, двуязычие
говорящих.
Однако
двуязычие – эту предпосылку, это условие заимствования – не следует понимать
только как результат территориального контакта двух соседних (или живущих
вперемешку друг с другом) народов, в особенности, если иметь в виду современные
процессы заимствования, когда основным путем перехода слов из одного языка в
другие является путь письменный (через разного рода тексты). Такие виды речевой
деятельности, как чтение, перевод и комментирование иностранной прессы, научной
и публицистической литературы, участие в интернациональных конференциях,
конгрессах, симпозиумах, общение в процессе разработки совместных
межнациональных технических и научных проектов и т. п., создают благоприятную
почву для заимствования иноязычной лексики и терминологии.