Курсовая с практикой на тему Особенности английской литературной сказки( произведение по выбору студента).
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Литературная сказка как жанр 5
1.1 Понятие «сказка» 5
1.2 Литературная сказка как жанр 9
Выводы по первой главе 13
Глава 2. Особенности английской литературной сказки (на материале «Мэри Поппинс» П. Трэверс) 14
2.1 Сюжет и композиция 14
2.2 Лексико-стилистические особенности 18
Выводы по второй главе 22
Заключение 23
Список литературы 25
Введение:
Актуальность темы. Исследованию английских литературных сказок всегда уделялось большое внимание. Сказка любого народа интересна сама по себе, а начало XXI века стало временем очередного периода популярности данного жанра не только среди лингвистов, но и среди обычных читателей, что было связано с появлением романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере. При этом английские литературные сказки – интересный и оригинальный жанр западноевропейской литературы.
Сказка – это повествовательное, обычно народное произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил. Проблеме изучения особенностей английской литературной сказки уделяли внимание многие литературоведы. Исследователи отмечают, что английская сказка не так связана с английским фольклором, зато имеет сходство с французской литературной сказкой.
Объект исследования – литературная сказка.
Предмет исследования – особенности английской литературной сказки.
Целью исследования является анализ английской литературной сказки «Мэри Поппинс» (П. Трэверс).
Задачи исследования:
1) рассмотреть понятие «сказка»;
2) изучить литературную сказку как жанр;
3) проанализировать сюжет и композиции сказки «Мэри Поппинс» П. Трэверс;
4) проанализировать лексико-стилистические особенности сказки «Мэри Поппинс» П. Трэверс.
Методы исследования: анализ научной литературы, контекстуальный анализ.
Теоретическая база исследования: сказки и их стилевые особенности изучали В.Я. Пропп, И.А. Ильин, М.Н. Липовецкий и другие. В целом, этот вопрос хорошо изучен. Английскую литературную сказку изучали И.Ю. Мауткина, А.О. Тананыхина и др.
Практическая значимость состоит в возможности использовать курсовую работу на семинарах по истории литературы.
Структура работы: введение, две главы, заключение и список литературы.
Заключение:
Фольклорная сказка – это устные рассказы, которые рассказывают с целью развлечения, и поэтому они имеют содержанием необычные в бытовом смысле (фантастические, чудесные или житейские) и отличаются специальным композиционно-стилистическим построением. Жанр фольклорной сказки характеризуется включением ирреальных персонажей, событий и условий (выдуманное пространство, необычное время («давным-давно»), нереальные, фантастические обстоятельства). Сказки характеризуются сжатым интенсивным сюжетом, строгой определенностью сюжетного сценария, сформированного на общей базовой интенции. Сюжеты сказок разных народов часто похожи, что подтверждает существование общих сказочных мотивов.
Литературная сказка напоминает фольклорную сказку только тем, что в ней присутствует элемент вымысла. Однако литературная сказка заметно отличается от фольклорной сказки по ряду параметров. Если фольклорную сказку постепенно создают все, кто ее рассказывает (каждый рассказчик добавляет что-либо от себя), то литературная сказка имеет автора. Часто фольклорная сказка не имеет единого варианта, так как ее содержание постоянно меняется, литературная сказка имеет один авторский вариант. Фольклорная сказка имеет достаточно строгие нормы построения и ограниченные сюжетные линии. Авторская сказка не имеет строгих форм построения и характеризуется разнообразием сюжетных линий.
Во второй части мы рассмотрели сказочную повесть П. Трэверс «Мэри Поппинс». Ее героями являются гувернантка Мэри Поппинс, семья Банкс (мистер Банкс, миссис Банкс, четверо детей), и многочисленные второстепенные герои, включая говорящих животных. Эта литературная сказка отличается от обычного реалистического произведения включением ирреальных персонажей, среди которых гувернантка Мэри, умеющая летать и понимающая язык животных, говорящие собаки и коровы. Пространство и время в литературной сказке являются условными, место жительства семьи Банкс описано поверхностно, так как для сказочного жанра не важно, где происходит действие. В сказке есть нереальные, фантастические обстоятельства, такие, как прилетевшая с ветром гувернантка, это также отличает сказку от реалистического произведения литературы.
В литературной сказке нет особой «сказочной» стилистики, как в фольклорной сказке. Наоборот, стилистически, литературная сказка приближается к обычному литературному произведению, которое отличается вниманием к деталям, присутствие стилистических средств (эпитеты, метафоры), присутствие идиом.
Характерная черта литературной сказки – индивидуальные характеры персонажей и сложные отношения между ними. Характер персонажей сложный. В фольклорной сказке часто противопоставляется положительный герой и резко отрицательный персонаж. В литературной сказке не обязательно есть такое жесткое противопоставление, положительный герой может иметь странности, а отрицательный герой может вызывать сочувствие. Это объясняется психологической сложностью литературной сказки, по сравнению с фольклорной сказкой.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Литературная сказка как жанр
1.1 Понятие «сказка»
В научной литературе сказку определяют как вид фольклорной (народной) прозы. Это повествовательное, обычно народнопоэтическое, про¬изведение о вымышленных лицах и событиях, преиму¬щественно с участием волшебных, фантастических сил [18, с. 720]. Это «один из основных жанров устного народнопоэтического творчества, эпическое, произведение волшебного, аван¬тюрного или бытового характера с установкой на вы¬мысел» [10, с. 383].
Академик Ю.М. Соколов отмечает, что под народной сказкой в широком смысле этого слова понимается устно-поэтический рассказ фантастического, авантюрного и бытового характера. Он отмечает, что в сказке важны герои, для сказок характерны некоторые предметы, но основный смысл сказки – это действие. То, что происходит в сказке, можно описать как приключение. Такое приключение, часто с использование волшебства, и определяет сказку как особый литературный жанр [24, с. 376].
А.И. Никифоров дает следующее определение: «Сказка – это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением» [16, с. 8].
Сказка, в отличие от реалистического художественного произведения, является иррациональным произведением, не связанным с реальной жизнью. Как раз такая иррациональная природа сказки и приводит к тому, что люди находят ее загадочной, и поэтому привлекательной. При этом иррациональность совсем не означает бесполезности. Кроме рациональной оценки мира и логического анализа, человек способен также и к интуитивному постижению мира. Кроме того, нелогичность сказки делает ее смешной, и развлекает слушателей.
К тому же за внешним иррациональным сюжетом может скрываться поучение. В сказках часто передается коллективный опыт народа, просто в случае сказки он упрощен, потому, что рассчитан на передачу этого опыта детям.
Сказки создавались во времена, когда не было письменности. Пока люди не записывали свой опыт, они рассказывали истории. К тому же в прошлом люди знали о мире не так много. В те дни, когда люди не знали о причинах многих явлений, они придумывали мифы или легенды, чтобы объяснить события. Сказка также появилась из этих историй.
Различные ученые выделяют в сказке различные признаки. Но, в общем, почти каждой сказке свойственны три наиболее существенных признака.¬
Первый признак сказки – это установка на развлечение слушате¬лей. В сказке может содержать поучение, но оно всегда находится внутри развлекательного сюжета. Когда сказку рассказывают не для развлечения, а, например, с целью дидактической, поучительной, она превращается в поучение и при этом приобретает часто даже новые осо¬бенности строения. Некоторые сказочные сюжеты, рассказываемые как исторические, снова выходят из рамок рассказа-сказки.
Наоборот, все виды установки рассказа на развлечение, или прямо делают рассказ сказкой, или приближают его к ней. Анекдот стоит ближе к сказке, чем сага или эпос.
Второй признак сказки – это необычное в бытовом смысле содержание. Оно может быть фантастическим, чудесным или просто житейским. Но наличие вымысла является обязательным для любой сказки.
Есть сказки, которым особенно свойственна фантастика. В них вводятся фантастические существа, исполняющие любые желания героя или вредящие герою, не менее фантастические предметы, фантастические положения.
Другие сказки не так привязаны к чудесному сюжету. Это, так сказать, фантастика, сниженная до степени веры в нее как в возможную реальность. В этих сказках часты существа, составляю¬щие предмет обиходного суеверия крестьян или чудесные действия, также допускаемые кре¬стьянами. В такие сказки слушатель обычно верит, хотя бы отчасти.
Можно также отметить, что сюжеты сказок ограничены. Для народной сказки это положение вполне установлено. Выделены (В.Я. Пропп) важнейшие элементы волшебной сказки. Во всех сказках присутствуют чудовища, борьба с противником, победа и воцарение героя [22, с. 55].
Сказочный репертуар европейских народов крайне невелик в смысле количества сюжетных схем. Особенно популярных и характерных схем не так много.
Сказка может существовать в нескольких вариантах. Хороший пример – сказка «Красная Шапочка». Одной из версий является строго поучительной историей. Красная Шапочка не слушается свою маму, разговаривает с волком, и в конечном итоге он ее съедает. Однако другая версия истории состоит в том, что Красную Шапочку преследует волк, который хватает ее за капюшон, который заколдован бабушкой, и обжигает ему рот. Он бежит в деревню, окунает голову в деревенский колодец и тонет. Конечно, количество сюжетов в живых сказочных вариантах несколько больше, число сказочных мотивов еще больше, но все это количество не настолько велико, чтобы среди него нельзя было бы узнать повторяющиеся сказочные сюжетные схемы или мотивы.
В типичной фольклорной сказочной истории добро побеждает зло, зло наказывается. Герой и героиня должны пройти испытания, чтобы одержать победу, а магия и волшебные существа обычно появляются, но, в конце концов, главный герой часто побеждает с помощью силы или хитрости, а не волшебства.
В сюжете сказок отлично проявляются черты национального менталитета. Например, англичане считаются дотошными людьми, которые любят факты. Это отражено и в английских народных сказках. Их сюжеты полны фактов и деталей, порой сухих и слишком детализированных. Иногда вся сказка строится на фактах и описании ситуации, а развязки не следует. Редки неожиданные повороты сюжета и эмоциональные места.
Даже волшебные сказки читаются, как обычные рассказы из жизни обычных людей, так как все слишком детально описано, как будто все происходит в действительности. Это заметно отличает английскую сказку от многих других.
Третий важный признак сказки – это форма построения сюжета. Композиция сказки заметно отличается от композиции легенды, В.Я. Пропп полагает, что не сюжет, а как раз композиция сказки и есть ее основное, решающее отличие от других жанров [21, с. 58].