Курсовая с практикой на тему Основные признаки литературного языка
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
1. Характеристики литературного языка. 5
1.1. Основы литературного языка. 5
1.2. Характеристики и особенности языка. 9
2. Литературный язык как высшая форма русского языка. 15
2.1. Положение русского языка в современном мире. 15
2.2. Русский литературный язык. 22
Заключение. 26
Список использованной литературы.. 28
Введение:
Литературный язык — недиалектическая форма существования
(подсистема) национального языка, характеризующаяся определенными
особенностями. К ним относятся кодификация, нормативная, стилистическая
дифференциация, полифункциональность, а также высокий престиж в обществе среди
ее носителей.
В этой работе будут рассмотрены характеристики
литературного языка, его функции, а также само понятие, его свойства и
определение. Литературный язык является основным средством, коммуникативной
потребностью в социальной среде. Он контрастирует с другими,
некодифицированными подсистемами — диалектами, городским жаргоном (по-другому —
городской койне), а также социальным и профессиональным жаргоном. Литературный
язык как понятие можно определить по языковым свойствам, присущим этой
подсистеме национального язык, а также путем разграничения всей совокупности
людей, являющихся носителями данной подсистемы, отделения ее от общей массы
говорящих на этом языке. Первый — это лингвистический способ определения, а
второй — социологический.
Состояние языка сегодня напоминает ситуацию первых
десятилетий XX века, времени, когда в литературную речь "хлынул"
целый поток ненормативных элементов. Именно в первые десятилетия XX века
началась активная работа по изучению норм языка и составлению словарей. В этот
период о правильности и богатстве речи писали Г.О. Винокур, В.В. Виноградов,
К.С. Скворцов, С.И. Ожегов и другие лингвисты.
Защита литературного языка и его норм — одна из главных
задач культуры речи. Литературный язык лингвистически объединяет людей. Ведущая
роль в создании литературного языка принадлежит наиболее развитой части
общества.
Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две
основные функциональные разновидности: литературный язык и живой разговорный
язык. Живой разговорной речью человек овладевает с раннего детства. Овладение
литературным языком происходит на протяжении всего развития человека до
преклонного возраста.
Литературный язык должен быть в целом понятным, то есть
доступным для всех членов общества. Литературный язык необходимо развивать до
такой степени, чтобы он мог служить основным сферам человеческой деятельности.
В речи важно соблюдать грамматические, лексические, ортоэпические и
акцентологические нормы языка. Исходя из этого, важной задачей лингвистов
является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения
соблюдения общих закономерностей развития языка и оптимальных условий его
функционирования.
Заключение:
В исследовании делается вывод о том, что существует
взаимосвязь между языком и литературой, с одной стороны, и литературным языком
и литературой, с другой. Исследование также указывает на то, что литературность
состоит из трех компонентов: стилистических вариаций, обесценивания и
модификации личного значения, и эти компоненты, вместе или по отдельности,
составляют нашу концепцию литературного языка или литературности. Критерии,
которые помогают обуславливать литературность, — это средняя зависимость, перерегистрация,
семантическая плотность, многозначность, смещенное взаимодействие и
формирование текстовых паттернов.
Литературный язык — образцовая, справочная,
кодифицированная, обработанная форма национального языка:
· Наличие текстового корпуса;
· Обработка и кодификация;
· Универсальный характер использования;
· Стилистическая дифференциация;
Литературный язык — это общий язык письма, язык
официальных и деловых документов, школьного образования, письменного общения,
науки, журналистики, художественной литературы, всех проявлений культуры,
выраженных в устной форме (письменной, а иногда и устной), воспринимаемой
носителями языка. этот язык как образцовый. Литературный язык — это язык
литературы в самом широком смысле. Русский литературный язык функционирует как
устно, так и письменно.
Признаки литературного языка:
1) наличие письменности;
2) нормализация — достаточно устойчивый способ выражения,
выражающий исторически сложившиеся закономерности развития русского
литературного языка. Стандартизация основана на языковой системе и закреплена в
лучших образцах литературных произведений. Такой способ самовыражения
предпочитает образованная часть общества;
3) кодификация, т.е. фиксация в научной литературе; это
выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила
использования языка;
4) стилистическое разнообразие, т.е. разнообразие
функциональных стилей литературного языка;
5) относительная устойчивость;
6) распространенность;
7) общего пользования;
8) общеобязательная;
9) соблюдение правил использования, обычаев и
возможностей языковой системы.
Защита литературного языка и его норм — одна из главных
задач культуры речи. Литературный язык лингвистически объединяет людей. Ведущая
роль в создании литературного языка принадлежит наиболее развитой части
общества.
Литературный язык должен быть в целом понятным, то есть
доступным для восприятия всеми членами общества. Литературный язык необходимо
развивать до такой степени, чтобы он мог служить основным сферам человеческой
деятельности. В речи важно соблюдать нормы языка. Исходя из этого, важной
задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с
точки зрения соблюдения общих закономерностей развития языка и оптимальных
условий его функционирования.
Фрагмент текста работы:
1. Характеристики литературного языка 1.1. Основы литературного языка Вообще говоря, литературный язык — это язык литературы,
поэтому он используется в художественных текстах. Это может вызвать проблемы.
Одна из проблем заключается в том, что сам термин «литература» постоянно
меняется. В истории английской литературы, согласно Картеру, термин
«литература» в разное время означал разные вещи: от повышенного внимания к
почтенным предметам (пятнадцатый век) до простого письма в самом широком смысле
этого слова. (например, дневники, путевые заметки, исторические и биографические
отчеты) (восемнадцатый век), в смысле творческой, творческой литературы,
присвоенной под влиянием романтических теорий литературы Мэтью Арнольда и Ф.
Ливис за последние сто лет. Таким образом, литература не везде одинакова и
является категорией текста, которую можно в высшей степени обсудить [5].
С исторической точки зрения, Якобсон был первым, кто ввел
термин «литературность», считая его одним из характерных свойств текста.
Русские формалисты считают, что литературность означает
лингвистические и формальные свойства, которые отличают нелитературный или
обычный язык от итеративного. Роман Якобсон 1919, ведущий формалист,
утверждает, что «предметом литературоведения является не литература, а
литературность, то есть то, что делает данное произведение литературным
произведением». Вместо поиска абстрактных качеств, таких как воображение, как
источника литературности, формалисты приступают к определению заметных черт,
которые литературные тексты используют, чтобы «выдвинуть на первый план свой
собственный язык» через размер, рифму, повторение и другие шаблоны.
Литературность определяется по отношению к лишению
знания, которое представляет собой цепь отклонений от «обычного» языка,
лингвистическую дислокацию или «делание странным». Соответственно, он связывает
различные варианты использования языка, где противоположные варианты
использования могут меняться в зависимости от разных контекстов.
Цваан (1993: 7-15) не согласен с определением
литературности как "характерного набора свойств текста", а также с
тем, что рассматривает ее как результат использования набора условностей. Для
него литературность может рассматриваться как результат «особого способа
чтения», представленного тремя ключевыми компонентами: стилистическими
вариациями, опорочиванием и изменением личного значения. Ван Пир (1991: 315)
заявляет, что функция теории литературности состоит в том, чтобы «описать и
объяснить ряд фундаментальных проблем литературы мощным и элегантным способом».
Миалл и Куикен (1998: 121-38) ссылаются на некоторые из них. исследования,
которые предлагают подтверждение в пользу такого понимания литературности. Они
начинаются с объяснения одного из читателей момента во время чтения, которое
показывает три компонента литературности, выделенные Цвааном (1993: 7-15) [1].
В эмпирическом исследовании Миалл и Куикен (2001:
289-301) попросили ряд читателей двух стихотворений Кольриджа высказать свои
комментарии к отрывкам, которые они сочли поразительными в этих стихотворениях.
Они (там же) концентрируются на комментарии одного из участников к первым
строчкам из «Соловья»: «Ни облака, ни реликвии затонувшего дня / Отличает Запад
…» Один из читателей объясняет, почему (а) он считает этот отрывок
выдающимся:
«Из-за того, как он говорит «затонувший день», а «нет
реликвии»; так что там ничего нет. Мне это нравится, потому что необычно видеть
дни затонувшие, а не солнце. Думаю, именно поэтому здесь чувствуется отчаяние.
Я просто представляю себе это огромное, огромное пространство неба, на
горизонте которого больше ничего не видно. Также есть ощущение безвременья;
потому что реликвии — это что-то старое и затонувшее, это звучит как затонувший
корабль, что-то, что было там сотни лет, и никто об этом не знает, но это то,
что происходит прямо сейчас, и это вроде как до наступления темноты, но после
дня. Это просто время пустоты, ну не время пустоты, а время, которое невозможно
описать, которое нельзя разделить на категории. (Миалл и Куикен, 1998: 1-2)».