Курсовая с практикой Гуманитарные науки Современный русский язык

Курсовая с практикой на тему Образный потенциал окказиональных фразеологизмов

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение………………………………………………………………. ………..3-4

Глава I. Проблемы изучения окказиональных фразеологизмов в современной лингвистике

1.1. Определение понятия окказиональный фразеологизм……………………5-8

1.2. Проблемы реализации окказиональных фразеологизмов ……………..8-12

1.3. Виды трансформации окказиональных фразеологизмов………………12-14

Глава II. Анализ окказиональных фразеологизмов на основе фразеологических словарей

2.1. Виды модификаций фразеологизмов…..………………………………15-20

2.2. Создание образной системы с помощью окказиональных фразеологизмов………………………………………………………………21-26

2.3. Функции окказиональных фразеологизмов……………………………22-25

Заключение…………..……………………………………………………….27-28

Список использованных источников………………..………………………29-33

Приложение……………………………………………..……………………34-52

  

Введение:

 

Язык отличается своей системностью, нормативностью и строгой кодификацией. Параллельно с устойчивостью языковой системы протекает процесс индивидуального языкового творчества, возникновения окказионализмов. (Валгина, 2003:45). С древних времен писатели, поэты и простые люди использовали окказионализмы в определенном контексте для выражения экспрессии, подчеркивания своего авторского стиля, предоставления говорящим более полного и яркого представления о слушателе.

Моя работа посвящена изучению образного потенциала окказиональных фразеологизмов. Актуальность данной темы связана с ростом интереса к речевой деятельности человека в связи с антропоцентрическим направлением современного языкознания, с вниманием исследователей к когнитивной стороне языка, к окказионализмам, в частности, а также к их потенциалу создавать образные средства.

Изучение окказиональных фразеологических единиц актуально в современном языкознании. Они способствуют пониманию нового сообщения (собеседнику легче выучить новое слово/словосочетание по аналогии с известным ему), установлению контакта (языковая игра, происходящая за счет употребления окказиональных фразеологизмов, помогает создать дружескую атмосферу для взаимодействия), самовыражение говорящего/пишущего.

Актуальность данной работы заключается в том, что в современных произведениях, как правило, образность окказиональных фразеологизмов рассматривается на примере медиатекстов, рекламных слоганов, литературных произведений. В своей работе же я буду исследовать образный потенциал 50 (пятидесяти) окказиональных фразеологизмов из современных словарей. Окказиональные фразеологизмы представлены в виде фрагментов текстов, употребляющихся в различных языковых стилях и контекстах. С помощью этих единиц человек более выразительно, ярко и лаконично выражает свои мысли.

Целью данной работы является исследование образного потенциала 50 (пятидесяти) окказиональных фразеологизмов на примерах, приведенных во Фразеологическом словаре Федорова, Словаре окказионализмов Андрея Вознесенского, Горящем глаголе: Словарь народной фразеологии Владимира Белько.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

— дать определение понятию «окказиональная фразеологическая единица»;

— систематизировать и классифицировать окказиональные фразеологизмы по их типу, типу образования, источникам;

— выявить функции и мотивы их использования.

Материалом исследования являются окказиональные фразеологические единицы на примере фразеологических словарей.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения.

Первая глава называется «Проблемы изучения окказиональных фразеологизмов в современной лингвистике», вторая – «Анализ окказиональных фразеологизмов на основе фразеологических словарей».

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Понимание окказиональных фразеологизмов в современной лингвистике неоднозначно. Некоторые лингвисты относят к окказиональным фразеологизмам только те фразеологизмы, которые созданы по образцам уже существующих, «канонических» и которые имеют смысловую и структурную связь с исходными фразеологизмами. Возникновение окказиональных фразеологизмов связано с целью создания индивидуально различного поэтического образа или достижения уникального по своей выразительности стилистического эффекта, выражающего эстетическое чувство автора.

В курсовой работе была достигнута цель анализа окказиональных фразеологизмов на предмет их потенциальной образности. Выявлено, что в структуре окказионализмов на первый план выходят эмотивный, оценочный, стилистический компоненты. Дано определение понятия «окказиональная фразеологическая единица» — это образно-устойчивые словосочетания с выходом за допустимые пределы варьирования, обусловленные художественными задачами.

В работе также систематизированы и классифицированы окказиональные фразеологизмы по типу, типу образования, источникам, выявлены функции и мотивы их употребления.

Следует также отметить, что при изучении важно учитывать контекст, ведь именно здесь зарождается значение фразеологизма и его стилистическая окраска. Однако следует подчеркнуть, что основной смысл не теряется, так как смысловое ядро формируется на основе языковых синтагматических и парадигматических отношений, присущих образующим морфемам этих слов. Степень связи окказионализмов с контекстом зависит от степени нарушения языковой словообразовательной нормы и от наличия в тексте мотиваторов.

В ходе семантико-формального анализа рассматриваемых явлений выяснилось, что окказиональные трансформации значимых единиц выражения могут влиять на их структуру. Трансформации причастных и глагольных фразеологизмов затрагивают как семантическую, так и структурную целостность фразеологизма. Изучение окказиональных трансформаций фразеологизмов проводилось в рамках функционально-стилистического направления. В ходе исследования было установлено, что такие трансформации улучшают значение фразеологизма, уточняют, увеличивают эмоционально-экспрессивное наполнение фразеологизма и контекста в целом. Приемы, создающие окказиональное стилистическое значение фразеологических единиц, определяются их отделимостью и смысловой двойственностью. Наиболее распространенными приемами создания окказиональных трансформаций в рассматриваемом материале являются прием добавления лексического компонента к фразеологизму и прием замены компонентов фразеологизма. Проявление формального эффекта основано на возможности сопоставления трансформаций с обычными языковыми единицами.

Таким образом, можно с уверенностью сказать, что в художественной литературе, в печати, в устной речи окказиональные фразеологические единицы распространены и играют большую роль в выражении авторского отношения и отношения к объекту. Увеличение количественного состава идиоматических единиц отдельного автора можно объяснить тенденцией к экономии, сочетанием языковых средств, использованием кандидатов с разными внутренними формами и этимологиями. Но главная причина популярности окказиональных единиц заключается в звучании и стремлении добиться максимальной эмоционально-экспрессивной и стилистической выразительности печатного слова.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Проблемы изучения окказиональных фразеологизмов в современной лингвистике

1.1 Определение понятия окказиональный фразеологизм

Образно-устойчивые словосочетания или фразеологизмы являются одними из самых ярких и популярных выразительных средств русского языка.

Фразеология характеризуется смысловой и формальной вариативностью, однако есть выход за допустимые пределы вариации, не обусловленный художественными задачами. Это чаще всего объясняется недостаточной языковой компетентностью говорящего и, по мнению некоторых исследователей, должно квалифицироваться как нарушение норм современного русского литературного языка. (Козлова, 2002, с. 314-318)

С другой стороны, такая широкая вариативность может служить выразительным средством говорящего, которому необходимо передать то значение, которое уместно в конкретном контексте. Здесь такие выразительные средства предстают в видоизмененном, обновленном виде, с другим значением и структурой. В этом случае такие фразеологизмы можно считать окказиональными. Термин окказиональный относится к фактам, не соответствующим общепринятым языковым нормам, а окказионализмы — к речевым явлениям, возникающим под влиянием контекста для выражения необходимого в конкретном контексте значения. Окказионализмы выполняют индивидуальную стилистическую функцию и в ряде случаев становятся достоянием общеязыкового. (Алефиренко, 2000, с.164)

Хотя в области фразеологии уже сделано немало исследований за предшествующие десятилетия, стоит еще долго ждать более подробного исследования и описания современными учеными. Одним из таких важных аспектов является изучение дискурсивного поведения этих живописных языковых единиц, чтобы увидеть их контекстуальный потенциал и способы его творческого использования в разных типах дискурса.

В научной литературе, как правило, анализируются окказиональные трансформации фразеологизмов, входящих в тематическое поле «Чувства и эмоции», в ней представлена типология таких трансформаций, которые позволяют выявить особенности образования отдельных авторских вариантов фразеологизмов, обозначающих и номинирующих человеческие чувства и эмоции. Во-первых, это смысловые индивидуально-авторские преобразования, основанные на образности; они возникают при совмещении значения фразеологизма с его образной основой и/или внутренней формой (двойная актуализация), а также трансформации, происходящие при буквализации значения, когда на первый план выходит непосредственное значение фразеологизма.

В.Н. Вакуров считает, что авторские трансформации фразеологических единиц не являются художественным новаторством. По его мнению, это естественное проявление гибкости и динамичности, которые проявляются именно в употреблении фразеологизмов. (Вакуров, 1983, с. 45)

Окказионализмы образуются преимущественно в разговорной речи, используются в художественной литературе, в публицистике. Немало окказионализмов встречается в обиходно-бытовой непринуждённой (особенно шутливой) речи как проявления языковой игры, а также в речи стихотворной. В сфере грамматики окказионализмы чаще появляются среди изменения словоформ, чем среди синтаксических единиц. Грамматически окказионализмы особенно употребительны в разговорной и художественной речи, в том числе в качестве языковой игры и поэтической вольности. Окказионализмы, функционирующие в художественной речи, являются эффективным инструментом воздействия на адресата.

Окказионализмы в отличие от неологизмов, не являются фактом системы языка, они свободно образуются в речи, когда в них возникает необходимость. В отличие от потенциальных слов, окказионализмы создаются с нарушением законов общеязыкового словообразования. В отличие от узуальных слов, окказионализмы противоречат традиции и норме употребления.

В современной теории окказиональности дискуссионным является вопрос о соотношении окказиональных и потенциальных новообразований, но чаще считают, что все речевые образования являются окказиональными независимо от того, созданы они по деривационным законам языка или с нарушением этих законов. При таком решении потенциальные слова являются разновидностью окказиональных.

Так, первым признаком окказионального фразеологизма будет изменение структуры общеизвестного фразеологизма, но только степень узнаваемости этого фразеологизма должна быть высокой.

По мнению Е.А. Земской, «авторские фразеологизмы», «отдельные фразеологизмы» являются синонимами термина окказиональные фразеологизмы. Окказиональный фразеологизм не может быть сочетанием, созданным по образцу общеизвестного с заменой всех компонентов. (Земская, 1996, с. 159)

И.В. Дубинский подчеркивает, что у каждого человека может быть индивидуальная предрасположенность к использованию тех или иных приемов, стилистических средств, художественных эффектов. (Дубинский, 1964. с.18) Второй особенностью окказиональной фразеологии является повторение не семантики, а структуры построения и стиля.

Третий признак фразеологического оборота выражает его в зависимости от ситуации и отношения к ней автора. В этом случае автор/оратор осуществляет коммуникативный поиск с прагматической целью: создать уникальный мир для реципиента и воздействовать, чтобы вызвать у него определенную реакцию. Можно сказать, что индивидуально-авторские трансформации обладают способностью передавать своеобразие речевой ситуации, ее эмоциональную насыщенность от имени автора. Окказионализмы обладают повышенной выразительностью за счет своей необычности на фоне канонических, нормативных образований. Они, как правило, экспрессивно окрашены (за исключением окказионализмов в области терминологической лексики).

Итак, вслед за исследователями будем считать под окказиональными фразеологизмами трансформацию семантики или структуры фразеологизмов с определенной стилистической целью.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы