Курсовая с практикой на тему Образ солдата и генерала (младшего и старшего по званию) в английских анекдотах.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Теоретико-методологические основы исследования образа солдата и генерала в анекдотах 5
1.1. Понятие и сущность стереотипа 5
1.2. Классификация стереотипа 14
1.3. Стереотип в анекдотах 14
1.4. Понятие и сущность анекдота 16
1.5. Специфика Military Jokes 20
1.6. Связь между словом и стереотипом 27
Глава 2. Анализ образа младшего и старшего по званию в английских анекдотах 36
2.1. Образ младшего по званию в английских анекдотах 36
2.2. Образ старшего по званию в английских анекдотах 38
Заключение 40
Список источников и литературы 43
Введение:
Сегодня довольно востребованным направлением исследований в области лингвистики и культурологи является исследование стереотипа. Это обусловлено тем, что понятие «стереотип» является собирательным и содержит ряд характеристик, которые определенным образом характеризуют предмет исследования, вызывая в сознании людей строго регламентированный ассоциативный ряд. Стереотип – это не только речевая характеристика, но и описание ближайшего окружения, которое формирует разнообразные связи вокруг объекта. Как правило, стереотип образует в сознании людей целый ряд культурно значимых смысловых объектов.
В рамках современного понимания термина «стереотип» можно говорить о том, что в языковом сознании этот предмет ассоциируется с именами собственными. Сегодня существуют стереотипы, обозначаемые именами собственными. Культурная значимость стереотипов уникальна, поскольку отражает значимость уникальных объектов в рамках национальной культуры.
В настоящее время весьма актуально исследование стереотипов, характеризующих выдающихся личностей, персонажей, вымышленных и реальных героев, которые стали достоянием общественности, фактами и средствами культуры, живописи, художественной литературы. Сегодня все больше внимания уделяется не только исследованию абстрактных имен, но и изучению предметных стереотипов.
Указанные факторы обусловили актуальность выбранной темы.
Целью данной работы является анализ образа солдата и генерала (младшего и старшего по званию) в английских анекдотах.
Для достижения данной цели поставлены и последовательно решены следующие задачи:
1. Исследовать понятие и сущность стереотипа.
2. Изучить классификацию стереотипов.
3. Проанализировать стереотип в анекдотах.
4. Выявить специфику понятия и сущности анекдота.
5. Осуществить анализ специфики Military Jokes.
6. Изучить связь между словом и стереотипом.
7. Изучить образ младшего по званию в английских анекдотах.
8. Исследовать образ старшего по званию в английских анекдотах.
Объектом исследования является английский анекдот.
В качестве предмета исследования выступает образ солдата и генерала (младшего и старшего по званию) в английских анекдотах.
При написании исследования использованы методы анализа, синтеза, сравнения, абстрагирования, индукции и дедукции.
Данная работа структурирована на введение, две главы, объединяющие восемь параграфов, заключение, список источников и литературы.
Заключение:
Этнические стереотипы, как и любое общественное мнение, имеют свое устойчивое ядро. Оно выражается в комплексе представлений о внешнем облике представителей какого-либо народа, о его прошлом, особенностях образа жизни и ряде различных суждений относительно коммуникативных и моральных качеств данного народа.
Эти представления переносятся и на представителей данного народа, независимо от их пола и социального статуса.
Изменчивость оценок этих качеств тесно связана с меняющейся ситуацией в межнациональных и межгосударственных отношениях.
Следует полагать, что этнические стереотипы отражают прошлый и настоящий, позитивный или негативный опыт взаимоотношения народов. Этнический стереотип – это в первую очередь явление исторического характера.
Позитивная или негативная оценка формируется в зависимости от того, какие отношения связывали ту или иную нацию в прошлом.
Большинство негативно оценочных стереотипов касаются таких черт характера и привычек, как употребление алкоголя, наркотиков, непорядочность, отсутствие гигиены, лень, отсутствие воспитания, алчность, преступление закона, хитрость.
Также часто стереотипы касаются низкого социального положения, каких-либо событий в истории народа. Говоря об этнических стереотипах, не следует считать, что все они отрицательны. Многие выражения обозначают совершенно нейтральные, бытовые предметы и явления.
Также совершенно ошибочно полагать, что стереотипы не могут иметь положительную оценку.
Термины являются фундаментальной основой формирования языка-кода.
Термины в рамках дискурса радиообмена подчиняются концепции сжатости языка, позволяя субъектам радиосообщений кратко излагать сложные концепты одним словом при помощи процессов словообразования таким образом, что данные сложные понятия становятся прозрачными и понятными.
Подчеркнем то, что все термины дискурса военного радиообмена, создаются при помощи процессов, используемых при образовании слов в простом литературном языке, а именно: словосложение: ( FIREBIRD — Самолёт (вертолёт) огневой поддержки, GUNSHIP -Тяжеловооруженный вертолёт/самолет, MEDEVAC — Медицинская эвакуация вертолётами, FIREFIGHT — Перестрелка), сокращение (COMM/COMMO — Коммуникации (communications), AMMO — Боеприпасы (ammunition), FRAG — Осколочная граната (fragmentation grenade)) и функциональный сдвиг (RED/YELLOW/GREEN -Опасность (Status «RED(YELLOW/GREEN») – обозначение опасности где «RED» – «максимальная опасность», а «GREEN» – «безопасная обстановка»).
Отдельного внимания заслуживают так называемые «кодовые слова» (security calls).
Кодовые слова представляют собой отдельные слова или словосочетания, обозначающие конкретные понятия или отражающие сложившуюся боевую ситуацию.
Перечень кодовых слов и их обозначений содержится в SOI (см. п.7) и может изменяться ежедневно. Приведем пример таких слов: «Request ammo supply» -«Нуждаюсь в боеприпасах» — «WINCHESTER», «Position overrun» — «Позиция захвачена» — «HARD LIGHTNING», «Enemy attack» «Атака противника» — «SIGNAL 300».
Во избежание недоразумений и ошибок при голосовой передаче используется специальная техника произношения букв и цифр. Для этого употребляется цифровой и фонетический алфавит.
Фонетический алфавит используется при передаче труднопроизносимых слов, а также в условиях плохой слышимости или при значительных помехах.
Помимо этого, фонетический алфавит используется при передаче зашифрованных сообщений. Так, например, группа символов CMVVX произносится как «CHARLIE MIKE VICTOR VICTOR XRAY».
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретико-методологические основы исследования образа солдата и генерала в анекдотах
1.1. Понятие и сущность стереотипа
Феномен «стереотип» уже давно привлекает большое внимание многих отечественных и зарубежных исследователей, таких как У. Липпман, Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина, А. В. Павловская, Н. В. Уфимцева, В. В. Красных и др. При изучении этнических стереотипов с точки зрения лингвистики на первый план выходит проблема их анализа на основе языкового материала, так как именно язык представляет собой совокупность устойчиво проявляющихся представлений о своем и чужом народе, а в их формировании активно участвует не только языковое, но и этническое сознание и самосознание.
Под стереотипом понимается набор черт, приписываемых членам определенной социальной группы . Этнические стереотипы часто создают значительные препятствия в межкультурном общении, поскольку люди имеют склонность воспринимать поведение представителей других культур с позиций своей культуры, что приводит к искаженному истолкованию их смысла и, как следствие, к отрицательной оценке народа и его культуры в целом. В различных источниках можно найти множество определений понятия «этнический стереотип». Однако все существующие на сегодняшний день определения стереотипа, так или иначе, опираются на определение, данное У. Липпманом, который определил этнический стереотип как «упрощенный, схематизированный, эмоционально окрашенный и чрезвычайно устойчивый образ какой-либо этнической группы или общности, с легкостью распространяемый на всех ее представителей».
К примеру, англичане воспринимают остальной мир как игровую площадку, где взаимодействуют некие команды – группы народов, каждый со своими обычаями и культурой – и можно на все это либо смотреть со стороны и развлекаться, либо использовать себе во благо, либо просто списать со счетов за ненадобностью – в зависимости от желания. Печальный опыт научил англичан всегда ожидать от других худшего, так что они бывают приятно удивлены, если ничего подобного не происходит; ну, а если их дурные предчувствия все же оправдались, они с удовлетворением отмечают свою правоту.
Например, негативный образ французов как легкомысленной нации, помешанной на сексе, породил большее количество сленговых этнических стереотипов с вульгарной коннотацией. Некоторые этнические стереотипы касаются плохого воспитания французов и их неприятия гигиены. Такие отрицательные черты характера, как лень, невежество, заносчивость и т.д., также приписываются французской нации. Французы считаются законодателями моды. Но часто мода граничит с чудачеством.
В отношении жителей жаркой Италии существует немало стереотипных представлений. Итальянцев наделяют следующими качествами: неряшливость; красивая внешность; эмоциональность.
Полякам приписывают следующие характеристики: отсутствие воспитания; лень; глупость; неряшливость; любовь к веселью, праздникам; любовь к спиртному.
Испанцев характеризуют как хулиганов; заядлых болельщиков; негодяев; бессовестных людей; людей, принимающих наркотики; нерях; невежественных, глупых людей.
Греки представляются как веселые, легкомысленные, склонные к выпивке; грекам нельзя доверять; бедность, отсутствие денег; грекам свойственно обманывать, преступать закон; отсутствие гигиены.
Понятие культуры в широком смысле означает способ жизнедеятельности народа той или иной страны и характерные для него методы понимания и восприятия мира . Как правило, национальности отличаются и образом жизни, и чертами характера, и системами мироощущения, причём упомянутые различия могут быть менее или более ярко выражены в зависимости от ряда экономических, политических географических и социальных факторов.
В условиях современного глобального мира, очевидно, что результативность международного взаимодействия зависит от учета отличительных черт национальной культуры государств, возможности приспосабливаться к различиям между культурами наций, поскольку культура существенно воздействует на принимаемые решения и поведение людей.
Национальной культурой называют важные нематериальные ценности и своеобразие поведения, характеризующее поведение людей того или иного государства .
Понятие «кросс-культура» составлено из двух терминов: «сross» и «culture», которые в совокупности означают «пересечение культур». Специалисты по психологии и коммуникациям определяют кросс-культуру как взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность людей, принадлежащих к различным культурам .