Курсовая с практикой Иностранные языки Лексикология

Курсовая с практикой на тему Названия программных продуктов в английском компьютерном подъязыке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИКОНА КОМПЬЮТЕРНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ 6
1.1. Специфика языка компьютерных пользователей 6
1.2. Стилистические особенности лексикона компьютерных пользователей 16
Вывод по главе 1 19
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ НАЗВАНИЯ ПРОГРАММНЫХ ПРОДУКТОВ В АНГЛИЙСКОМ КОМПЬЮТЕРНОМ ПОДЪЯЗЫКЕ 21
2.1. Особенности английского компьютерного подъязыка 21
2.2. Анализ названий программных продуктов и их языка 23
Вывод по главе 2 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32

  

Введение:

 

Качественные изменения, которые претерпевают языки в современном мире, основаны на развитии новых, в первую очередь цифровых технологий, процессе глобализации и ускорении жизненного темпа.
Языки подвергаются изменению, обновлению, возникают новые слова для отображения обновленных явлений, устаревшие слова приобретают новые значения.
С данной точки зрения особенно интересной областью исследования является язык социальных сетей как динамичный социокультурный феномен XXI века.
Информация, которая публикуется пользователями на страницах социальных сетей, в краткие сроки выходит за рамки личной, поскольку она подвергается оценке со стороны других пользователей сети. Такой огромный поток информации в социальных сетях приводит к возникновению сокращенных слов.
Этот феномен объясняется необходимостью экономии времени, стремлением передать максимально большое количество информации при минимальном объеме средств, что свидетельствует о высоком темпе повседневной жизни социума.
Современная эра, которая характеризуется взрывным характером развития электронных технологий, а также растущей популярностью Интернета и сотовой связи, вносит свою особую специфику в методы и принципы аббревиации.
Широкому проникновению сокращений в речь социальных сетей способствует также растущая с каждым днем аудитория, которая общается посредством современных мессенджеров.
Как результат, необычайно широкое распространение сокращений, как правило, не сопровождаемое расшифровками, вызывает значительные трудности при пользовании Интернетом и социальными сетями.
Исследованию компьютерной лексики посвящено большое количество работ, в частности рассматриваются:
− их структурные особенности (О. Н. Костерина (2005), К. В. Манерова (2005), Е. А. Земская (2010), А. В. Палкова (2014)),
− типологии (А. А. Безрукова (2014), Л. А. Пасечная, Г. С. Стренадюк (2015)),
− прагматические особенности (Ю. В. Горшунов (1999), А. В. Алексеев (2017), О. Н. Костерина (2005)),
− когнитивные характеристики (В. А. Беляева (2013), А. Н. Шевелева (2013)).
Невзирая на интерес к данному явлению, все же остается ряд нерешенных вопросов: разнится терминология для обозначения этого явления, существует множество типологий, нет единого мнения по поводу роли названия программных продуктов в английском компьютерном подъязыке.
Актуальность данного исследования определяется, с одной стороны, необходимостью изучения общеязыковой тенденции к передаче большего количества информации за короткий период времени, а с другой – обозначившейся в лингвистике необходимостью комплексного подхода к изучению стилистических особенностей английского компьютерного подъязыка.
Объект исследования – речь англоязычных пользователей.
Предмет – названия программных продуктов в английском компьютерном подъязыке.
Цель работы – провести анализ названия программных продуктов в английском компьютерном подъязыке.
Цель исследования предполагает выполнение следующих задач:
− рассмотреть специфику языка пользователей компьютеров;
− определить стилистические особенности лексики компьютерных пользователей;
− проанализировать названия программных продуктов в английском компьютерном подъязыке;
− выделить специфику функционирования стилистических особенностей использования названий программных продуктов в компьютерном подъязыке.
При написании работы использованы методы анализа, синтеза, сравнения, абстрагирования, индукции и дедукции.
Практическая значимость данной работы обусловлена возможностью использования наработанного материала в ходе образовательной деятельности при изучении проблем названий программных продуктов в английском компьютерном подъязыке.
Материалами для исследования стали Толковый словарь и Словарь компьютерной терминологии.
Данная работа структурирована на введение, две главы, объединяющие четыре параграфа, заключение, список литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

На основании проведенного исследования мы пришли к ряду выводов:
– технический прогресс и появление Интернета, а с ним и социальных сетей оказали огромное влияние на языки многих народов. Язык социальных сетей представляет собой один из наиболее восприимчивых к изменениям пластов лексики. Это объясняется тем, что сегодня с появлением «всемирной паутины» реальное общение активнее заменяется виртуальным.
– в современной лингвистике есть ряд общепринятых классификаций сокращений, которые были предложены разными авторами для всех языков международного значения;
– в конце прошлого века компьютеры плотно вошли в нашу жизнь. Затем появился Интернет, что сделало компьютерные технологии еще более используемыми. Широчайшее применение технологий во всех сферах жизни стало настолько огромным, что это начало влиять на процессы, происходящие как в русском, так и английском языках. Особенно это коснулось лексики и стало причиной создания целой системы терминов, используемых ранее только профессионалами;
– такие термины носят название «техницизмы» и «профессионализмы». И что самое интересное, теперь большинство из этих компьютерных терминов, ранее известных только узким специалистам, стало использоваться в ежедневном обиходе многих людей. Мало того, постепенно эти термины стали выделяться как сленговые выражения;
– многие из них пришли и в русский язык, сохранив при этом свое английское происхождение и произношение, многие видоизменились. Теперь в компьютерной культуре существует очень разнообразный специфический язык. Его можно назвать «компьютерный сленг». Его используют и обычные пользователи, и профессионалы, которым ежедневно приходится сталкиваться с компьютерами. В большинстве своем компьютерный сленг формируется на основе английских слов, так как компьютерные технологии зародились именно в англоязычных странах. В русском языке компьютерный сленг – это заимствования из английского.

   

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИКОНА КОМПЬЮТЕРНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ

1.1. Специфика языка компьютерных пользователей

Интерес исследователей к влиянию компьютеров на различные языки наблюдается в лингвистике с 90-х годов ХХ века.
При этом, для обозначения этого языка используются разнообразные термины, как в зарубежном, так и в отечественном языкознании.
Так, в немецких исследованиях встречаются такие термины: «Usertalk» – разговор пользователей, «Cyberdeutsch» – кибернемецкий, «Cyberslang» – киберсленг, «Websprache» – язык сети, «киберязык» [30]. Что же касается отечественных исследований, то в ней применяются такие термины, как киберязык, язык сети Интернет, электронный язык и др. Такое разнообразие терминологии приводит к выделению целого ряда специфических особенностей языка социальных сетей.
Т. Н. Колокольцева и О. В. Лутовинова, обобщив проанализированный теоретический материал по вопросам языка сети Интернет, в частности социальных сетей, отмечают, что изменения в функционировании происходят практически на каждом уровне.
1. Графический уровень языка социальных сетей характеризуется:
− объединением различных графических систем (например, латиницы и кириллицы);
− созданием квазиграфических систем;
− использованием смайликов (эмотиконов), под которыми исследователи понимают частично типизированные эмоциональные реакции;
− использованием так называемого «капса» (т.е. написание ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), с помощью которого компенсируется отсутствие тембра и акцентируется часть высказывания в виртуальном общении;
− использованием знаков препинания и средств из других речевых жанров (например, «+» или «+100» при выражении своего согласия с каким-либо тезисом).
2. Фонетический уровень представлен использованием растянутых гласных для обозначения отражения интонационной окраски фразы [17].
3. Морфологический уровень – ему свойственны [там же]:
− нетрадиционные способы словообразования, в результате которых создаются окказионализмы, обладающие коннотациями новизны и оригинальности. Примером могут служить графическая гибридизация (выделение графическими средствами части слова) и ликвидация пробелов между словами в целом предложении;
− широкое использование междометий.
4. Лексический уровень претерпевает больше всего изменений, характеризуясь [17], [30]:
− использованием интернет-неологизмов, создаваемых за счет транскрибирования англоязычных терминов;
− использованием заимствований, чаще всего из английского языка, которые короче немецких эквивалентов;
− использованием калек;
− использованием просторечной лексики, нередко грубо-просторечной лексики, сленга, жаргонизмов;
− использованием особых фразеологических единиц;
− использованием аббревиатур, где опускается большинство гласных, и некоторые согласные, но слово остается более и менее читаемым и понятным. Причем, тенденция к аббревиации в интернет-коммуникации проявляется не только в общепринятых графических сокращениях (общеупотребительными и уже фиксируемыми в лексикографической практике), но и в социально-ограниченных, индивидуальных, спонтанных акронимах.
5. Синтаксический уровень имеет элементы разговорного синтаксиса [17], [40, c.295]:
− высокая степень синтаксической неполноты и различные виды неполных высказываний;
− конструкции с разговорным порядком слов;
− незавершенные высказывания;
− релятивы-коммуникативы (слова-предложения);
− полипредикативные бессоюзные высказывания;
− парцеллированные конструкции;
− нетрадиционные средства синтагматического членения текста (скобки, последовательность знаков препинания и иных знаков, имитирующих мимику человеческого лица, звездочки, слеши).
6. Прагматический уровень характеризуется: появлением норм и правил сетевого этикета; использованием новых стратегий коммуникации.
7. Социолингвистический уровень включает [23]:
− влияние социальных характеристик пользователей Сети или языкового ареала Интернета на сознание личности, а также формирование нового, сетевого образа жизни и мышления;
− использование интернет-мемов – информации или фразы, часто бессмысленной, спонтанно приобретшей популярность в интернет-среде посредством распространения в Интернете.
8. Лингвокультурологический уровень характеризуется созданием лингвокультурных виртуальных типажей, образов и личностей [23].
В настоящем исследовании в центре внимания находится лексический уровень. Рассмотрим подробнее те изменения, которые на в нем происходят.
Во-первых, часть лексикона языка пользователей составляют неологизмы, которые представляют собой «новые слова, возникающие и формирующиеся как номинативные лексические единицы, предназначены для выполнения интеллектуально-коммуникативной функции» [16]. При этом отметим, что авторские неологизмы зачастую известны в рамках одной социальной сети или определенной группы пользователей. Например: imo – meiner Meinung nach.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы