Курсовая с практикой на тему Метафоры в зарубежной музыке и способы их перевода.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава 1. Метафора в песенном дискурсе как объект
лингвистического исследования 5
1.1. Понятие песенного дискурса. 5
1.2
Лексико-семантические характеристики песенного дискурса. 9
1.3. Метафора как часть песенного дискурса. 14
Глава II. Особенности современного английского песенного
дискурса. 25
2.1 Лексико – семантический анализ песен группы “Marina and
the Diamonds” 25
2.2. Метафорическая модель любви в
песнях. 27
2.3. Метафорическая модель «Принятие» в текстах исполнителя. 35
Заключение. 38
Список литературы. 41
Введение:
Актуальность.
Песенный дискурс является одним из самых востребованных и актуальных предметов
лингвистического исследования. Это объясняется, во-первых, тем, что в
современной науке недостаточно работ, посвященных этой теме, и следовательно,
нет общепринятого терминологического аппарата, набора подходов к становлению
проблемы и ее решению.
Во-вторых, как многоаспектное явление
песенный дискурс представляет широкое поле для своего изучения в пределах
отельных лингвистических дисциплин (психолингвистика, лингвокультурология,
когнитивная лингвистика, социолингвистика и др.). В-третьих, музыка является
одним из основных и самых распространенных направлений искусства в любой стране
и культуре, одним из древнейших способов выражения чувств и эмоций.
Метафора как изобразительно-выразительное средство
давно привлекает внимание лингвистов и языковедов. Хотя она нашла отражение во многих
главах как в пособиях по теории литературы, так и в учебниках по
риторике, многие аспекты ее употребление и перевода до сих пор полностью не
изучены. Метафора как средство создания образа, как выражения
авторского взгляда требует дальнейшего изучения.
Данная работа
посвящена основным способам перевода метафор и фразеологизмов в современном
английском языке. Вопросам их перевода посвящены работы таких лингвистов, как
А.В. Кунин,
В.Н. Комиссаров, Л. Ф. Дмитриева, Е. А. Мартинкевич,
Е.Н. Гвоздович и др.
Объектом исследования является метафора в песенном дискурсе
Предмет исследования – анализ метафор в творчестве группы “Marina and The Diamonds”
Цель работы – проанализировать метафорические особенности текстов группы “Marina and The Diamonds”
Поставленная
цель предполагает решение следующих
задач:
– Формулировка понятия песенного дискурса
– анализ метафоры как тропа, – Анализ песен группы “Marina and the Diamonds”. – Выявление и описание специфики метафор в творчестве группы “Marina and The Diamonds”. Методы
исследования включают анализ научно-теоретических, практических источников
и тематических публикаций, посвященных современной массовой музыке, анализ
понятия, причины и следствия, обобщение, формализация.
Эмпирическую базу исследования составили:
– научно – методическая литература (научные
издания, публикации, диссертационные исследования) – медиа-источники (песенные источники);
– информация в социальных сетях (официальные
аккаунты базисных субъектов).
Материал
исследования 13 песен группы “Marina and the Diamonds” за период с 2005 по 2021
год.
Теоретическая
значимость исследования – актуализирована информация о песенном дискурсе, его
основных особенностях и стилистических средствах.
Практическая
значимость – анализ материала может использоваться на занятиях по иностранному
языку, в самостоятельном рассмотрении песенного дискурса.
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из
введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Заключение:
Стилистика
имеет дело с некоторыми особыми понятиями, которые не имеют ничего общего с
исключительно лингвистическим толкованием языковых категорий.
Выразительные
средства – это фонетические средства, грамматические формы, морфологические
формы, средства словообразования, лексические, фразеологические и
синтаксические формы, которые функционируют в языке для эмоциональной
интенсификации высказывания.
Выразительные
средства используются для усиления выразительности высказывания, они не связаны
с переносными значениями слова. Это повторения, параллелизмы, антитезы,
фонетические приемы, использование архаизмов, неологизмов и т. д.
Стилистический
прием – это целенаправленное использование языковых явлений, включая и
выразительные средства.
Выразительные
средства обладают большей степенью предсказуемости по сравнению со
стилистическим приемом.
Стилистика
же занимается выразительными средствами и стилистическими приемами, их
природой, функциями, классификацией и возможной интерпретацией.
Песенный дискурс представляет
собой сложное и многогранное явление, многие аспекты которого еще не получили достаточного
освещения с позиции лингвистики.
Место песенного дискурса – между бытийной и бытовой разновидностями
дискурса. С одной стороны, в текстах песенного дискурса присутствуют черты бытового
общения (обиходная проблематика, диалогичность, пунктирность), с другой стороны,
присутствует попытка раскрыть внутренний мир автора в этих текстах, что сближает
их с бытийной разновидностью дискурса. Необычайность самого коммуникативного акта,
имеющего место в случае публичного исполнения песни, состоит в том, что, не имея
возможности полноценно участвовать в коммуникации и влиять на содержание предъявляемого
ему текстового сообщения, адресат демонстрирует свою реакцию чаще невербальными
средствами (аплодисменты, свист, топот, рев). Необходимость учета этой ситуации
устного предъявления песенного текста влияет на упрощение синтаксиса и подбор лексики.
На нынешнем этапе развития
лингвистики четко определена новая парадигма научных знаний –
антропоцентрическая, которая называет человека базовым знанием, а язык
считается основным элементом его характеристик. Антропоцентрическая парадигма
лингвистической науки определяет фокус внимания исследователей на когнитивном
отражении развивающегося мира вокруг нас. Таким образом, через язык,
исследователь идет к моделированию мышления единиц (концепций), отраженных в
дискурсе / тексте.
Одним из основных направлений
современных лингвистических исследований является лингвокультология, которая
сформировалась в конце прошлого века в рамках новой матрицы научного анализа.
Задачи лингвокультологии включают изучение и описание взаимосвязи между языком
и культурой, языком и этнической принадлежностью, языком и народным
менталитетом. Основой категорического аппарата лингвокультологии является
понятие лингвокультурной концепции, которое традиционно рассматривается как
умственное образование, так или иначе отмеченное этносемантической спецификой.
Лингвокультурная концепция является наиболее важной культурной универсальной,
обеспечивая взаимопонимание между людьми разных культур и языков, и в то же
время имеет свои особенности в каждом языке.
За последние десятилетия
интерес лингвистики к изучению концепций, представленных различными номинантами
эмоций, значительно возрос. Наиболее мощными в лингвистической картине мира
являются эмоциональные концепции, лингвистическое изучение которых включает
данные экспериментальной психологии, психоанализа, экзистенциальной философии,
этнографии, антропологии и культурных исследований. В английском языке, среди
лингвокультурных концепций, эмоциональные концепции занимают особое место.
Они принадлежат к основным
человеческим ценностям и напрямую связаны с формированием смысла жизни в
человеке как цели, достижение которой выходит за рамки человеческого
существования. Лингвокультурная эмоциональная концепция достаточно точно
отражает антропоцентричность современной науки и картины мира, поскольку сама
глобализация определяется как необратимый процесс усиления антропоцентрического
фактора развития мировой культуры.
В современной лингвистике его
анализ остается доминирующим способом изучения концепции с точки зрения теории
семантической области, согласно которой концептуалистическая структура состоит
из ядра и различных периферийных зон. Таким образом, проанализировали ее с
помощью лексико – семантического анализа. Кроме того, поскольку
лингвокультурная концепция является многослойным образованием, которое включает
в себя различные характеристики, которые должны быть приняты во внимание при
описании его, мы рассматривали лингвокультурную концепцию как многомерную
единицу с этнокультурной спецификой.
В ходе анализа определения мы
проанализировали песенный дискурс группы Marina and the Diamonds. Группа была выбрана в
качестве материала исследования в связи с тем, что англоязычный песенный
дискурс является продуктом и посредником социального и культурного общения,
мощным и влиятельным ресурсом для производства ключевых ценностей и концепций
культуры, а его изучение позволяет глубже раскрыть различные аспекты
взаимодействия между языком и обществом.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Метафора в
песенном дискурсе как объект лингвистического исследования 1.1. Понятие песенного
дискурса Феномены
песенного дискурса как предмет исследования – актуальная проблема современного
языкознания. Песенный дискурс как речевой жанр способен привлечь и закрепить
внимание мультикультурной аудитории. Но необходимо подчеркнуть, что текст песни
и ее идея играют ведущую роль для любого реципиента. Например, любая
англоязычная песня для русского реципиента – это всего лишь музыкальное
произведение, мелодия, темп – музыкальный трек, который сопровождается
английским текстом, таким образом, сам текст является второстепенным аспектом в
процессе восприятия непонятного. -носитель языка.
Реципиент
принимает во внимание только тональность песни, ее идею без стилистических
приемов и авторскую интерпретацию.
Следуя
идеям Л. Дуняшевой, под термином «песенный дискурс» мы понимаем «тексты песен
во взаимосвязи с контекстом их создания и интерпретации» [5, с. 158].
Песенный
дискурс носит двойственный характер – единство двух компонентов: языковой и
экстралингвистической. Тематическая специфика песенных произведений, их
структура отнесены к лингвистической составляющей. Некоторые модели поведения и
социолингвистические особенности участников дискурса относят к
экстралингвистическому компоненту.
Англоязычный
песенный дискурс О. В. Шевченко характеризует как жанр досугового общения
молодежной субкультуры. Некоторые экстралингвистические характеристики, такие
как участники, хронотоп, цели, функции и лингвистические характеристики – тема,
композиционная структура, языковые семантические средства, могут быть названы
специфическими для песенного дискурса [3].
Хронотоп
англоязычного песенного дискурса представлен двумя моделями: очной и
дистанционной (имеется в виду наличие или отсутствие прямого коммуникативного
контакта). Внутри модели песенного дискурса среда и время не являются значимыми
характеристиками для лингвиста. Что касается очной модели, то, наоборот, эти
характеристики указаны.
Вышеупомянутая
типология подходов к пониманию песенного дискурса представляет собой описание
принадлежности рассматриваемого феномена к какой-либо отрасли знания в его
хронологическом развитии. Е. А. Кожемякин, в свою очередь, предлагает типологию
на основе различия аспектов общего объекта дискурса.
1)
Формальный подход. Песенный дискурс понимается как категория письменной или
устной речи, анализ дискурса представляет собой лингвистический анализ языковых
структур, «формальную грамматику текста». Упускаются экстралингвистические
факторы.
2)
Прагматический. Дискурс выступает инструментом коммуникативного взаимодействия.
В поле зрения исследователей теперь находятся внешние факторы: социальные,
психологические, культурные, обуславливающие протекание коммуникации.
Анализируются личностные установки говорящих, их коммуникативные цели и
позиции, «компетентностные» особенности (понимания и реагирования) и пр.
3)
Функциональный подход описывает дискурс как «социально-семиотическое
образование», обладающее функционалом организации действительности. В этой
связи можно говорить об анализе социальных, политических, экономических,
институциональных процессов в социуме.
4)
С позиций критического подхода дискурс рассматривается как «корпус предписаний,
правил, требований и их практического выражения в целях рационализации,
оценивания и наделения смыслом социальных фактов».
М.
Л. Макаров, обращаясь к пониманию песенного дискурса, отмечает два основных
вопроса: как устроен язык? и, как язык функционирует? В этой связи им
предлагается рассмотрение двух основных подходов – формального и
функционального. С точки зрения первого, дискурс понимается как «язык выше
уровня предложения или словосочетания», т. е. здесь речь идет о двух и более
предложениях, связанных между собой смыслом [7]. С позиции функционализма
дискурс есть любое употребление языка, он рассматривается с учетом социокультурного
контекста. В отличие от формального подхода, который концентрируется на
изучении различных элементов языка и их отношений друг с другом, функциональный
подход рассматривает язык как инструмент, действующий во внешней среде,
изучаются и сама структура языка, и его функционирование, а также и влияние
«употребления языка на его структуру».
А.
А. Карамова, рассматривая специфику песенного дискурса характеризует его как
многоаспектное понятие, требующее комплексного подхода к его исследованию, и, в
качестве основных, выделяет следующие подходы:
1.
Структурная лингвистика (З. Харрис, В. А. Звегинцев), где дискурс понимается
как последовательность предложений, произнесенная или написанная одним
человеком или более в конкретной ситуации или как последовательность
предложений, но связанных между собой смысловыми отношениями;