Курсовая с практикой Иностранные языки Стилистика

Курсовая с практикой на тему Метафора и сравнения как средство манипуляции в русскоязычном и англоязычном деловом дискурсе

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Оглавление 2
Введение 3
Глава 1. Теоретические проблемы изучения манипулирования в деловом дискурсе 5
1.1 Теоретические основы понятия “манипуляция” 5
1.2 Манипулятивное влияние в деловом дискурсе 11
Глава 2. Приемы реализации стратегии манипулирования в русскоязычном и англоязычном деловом дискурсе 16
2.1 Метафора и сравнение как стилистические приемы в современном деловом дискурсе 16
2.2 Особенности функционирования метафоры в дискурсе делового еженедельника The Economist 19
Заключение 28
Список литературы 30
Источники иллюстративного материала 32

 

  

Введение:

 

Стремление навязать адресату свою точку зрения, определенный взгляд на проблему наблюдается сегодня практически во всех сферах коммуникации. Массовое сознание выступает наиболее реальной формой практического существования и воплощения общественного сознания.
Еще несколько лет назад считалось, что метафоре нет места в таких видах дискурса, как научный, деловой, политический, дипломатический, административный и другие. Но практика сегодня показывает, что метафора проникает во все виды дискурсов в той или иной форме, и функции ее различаются в зависимости от типа дискурса. Не обошла она стороной и деловой дискурс, но ее место и функции в нем практически не исследовались. В этом и заключается актуальность данной курсовой работы.
Целью исследования – является рассмотрение феномена манипуляции в деловом дискурсе и анализ функций метафоры и сравнения, которые активно используются в целях воздействия на адресата.
В соответствии с целью и гипотезой исследования были определены следующие задачи исследования:
1) изучение основных теоретических положений, связанных с понятием «манипуляция»;
2)выделение основных признаков манипуляции как разновидности речевого воздействия;
3) показ специфики манипулирования информацией в текстах делового дискурса;
4) выявление механизмов, объясняющих функционирование метафорических единиц в качестве средств манипулирования общественным сознанием в текстах делового дискурса.
Объектом исследования — являются статьи англоязычного журнала «The Economist» за 2012-2018 гг., в которых осуществляется манипулятивное воздействие.
Предметом исследования – метафора и сравнение как приемы манипуляции информацией в выбранных для анализа деловых текстах.
Теоретической базой исследования стали труды отечественных и зарубежных учених, занимающихся исследованиями функционирования метафоры в разных видах дискурса (Р.В. Гиббс, Е. Семин, В. Коллер, Дж. Стейн. А. Тросборг, П.Е), а также исследованиями жанровых особенности бизнес-дискурса — А. Джонс, К. Илык, В. Коллер.
Материалом исследования стали языковые единицы, выбранные методом сплошной выборки из журнала «The Economist», что является ярким представителем делового дискурса в медиа, выполняет информативно-полемическую функцию.
Структура работы состоит из введения, 2 глав, выводов к каждой главе, заключения и списка литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Манипуляция – это психолингвистический процесс. Поэтому для ее изучения требуется интеграция результатов психологических и собственно лингвистических исследований. Манипулятивные стратегии направлены на перестройку когнитивного сознания аудитории, которое меняет характер языковых средств, которые используются, грамматическую структуру дискурса.
Манипулирование является разновидностью речевого воздействия. Основными признаками манипуляции являются скрытый характер воздействия на адресата; виртуозное владение словом и психологическими навыками, а также особой речевой организацией текста, способствующей возникновению заблуждений в сознании собеседника; создание иллюзии самостоятельности принятия решений и отсутствие защитной реакции у адресата.
Сложности изучения обусловлены отсутствием в лингвистике терминологической точности, общепризнанной классификации средств и приемов, междисциплинарным характером предмета исследования и смешением различных приемов воздействия в речевых практиках.
Недавно метафоре не было места в деловом дискурсе, но практика сегодня показывает, что метафора проникает во все виды дискурсов в той или иной форме, и функции ее различаются в зависимости от типа дискурса. Отличительными чертами метафоры от сравнения являются:
— отсутствие сравнительной связи;
— метафора является синтаксически недвижимой единицей, в то время как сравнение сочетается с предикатами разных значений (указывает на те действия, характеристики и аспекты, которые стали основой для сравнения);
-структура метафоры значений менее расширена (обычно метафоры двучленные), в отличии от структуры сравнения;
-метафора — это способ отождествления двух понятий благодаря случайным отдельным признакам, которые оказываются похожими. Сравнение же сопоставляет предметы, понятия, не отождествляя их и рассматривая изолированно.
Комплексное исследование концептуальной метафоры, которое, кроме когнитивного, включает еще и лингвистический и прагматичный критерии, позволяет выявить скрытое мнение автора или даже его сознательную манипуляцию читателем. Поэтому считаем целесообразным дальнейшее изучение черт делового дискурса на основе анализа концептуальной метафоры.
Нами были проанализированы современные подходы к явлению метафоры, а именно её интерпретацию когнитивным направлением лингвистической парадигмы. На основе статей из еженедельника The Economist. Помимо этого, мы проследили каким образом реализуется стратегия манипулирования посредством метафоры и сравнения. Также рассмотрена реализация концептуальной метафоры в деловом дискурсе в качестве когнитивного механизма для объяснения абстрактных финансовых и деловых понятий.

   

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Теоретические проблемы изучения манипулирования в деловом дискурсе
1.1 Теоретические основы понятия “манипуляция”
В рамках данной курсовой работы сперва необходимо выяснить, какое место в теории речевого воздействия отводится именно манипуляции (манипулированию). Само понятие «манипуляция» происходит от латинского слова manipulus, которое означает «горсть», «пучок», и восходит к словам manus– «рука», pleo – «наполнять» [Журавлёв 2007: 57]. Таким образом, можно утверждать, что особенности термина “манипуляция” вытекают из самой этимологии слова. Изначально к манипуляции относились как к искусному владению руками во время демонстрации фокусов и карточных игр. Спустя время это умение преобразовалось в способ воздействия на психику людей.
Многие зарубежные и отечественные исследователи занимались изучением данного понятия, считая манипуляцию:
– «скрытым управлением человеком против его воли, приносящим инициатору односторонние преимущества» [Шейнов 2008: 816];
– эксплуатацией, контролем и использованием других лиц в качестве объектов, вещей [Шостром 2008: 192];
– «игрой на особенностях человеческой природы и человеческих слабостях, которые гарантируют «коммуникативную слепоту» реципиента, делают его пассивно-послушным в признании правоты коммуникатора» [Битянова 2001: 125].
Ознакомившись с определениями манипуляции разными учеными, стоит отметить разнообразие формулировок, одни из которых делают акцент на скрытом ненасильственном характере воздействия, другие – на превосходстве манипулятора, а третьи – на расхождении между исходными и внушаемыми желаниями, намерениями. Такое изобилие формулировок обусловлено недостаточной изученностью понятия манипуляции. Поэтому вопрос выделения основных критериев для определения манипуляции до сих пор остается открытым и актуальным.
Манипуляция является психолингвистическим процессом, а это означает, что ее изучения нужно провести психологические и собственно лингвистические исследования и проанализировать полученные результаты исследований.
Отечественные психологи и лингвисты называют манипуляцию «видом психологического воздействия, искусное исполнение которого приводит к скрытому возбуждению у другого человека намерений, не совпадающих с его актуальными существующими желаниями» [Доценко 1996: 344]. В своей работе «Психология манипуляции» (1997) Е. Л. Доценко выделил следующие основные критерии манипулятивного воздействия: 1) родовой признак – психологическое воздействие; 2) отношение манипулятора к другому как средству достижения собственных целей; 3) стремление получить односторонний выигрыш; 4) скрытый характер воздействия; 5) использование (психологической) силы, игра на слабостях; 6) побуждение, мотивационное привнесение; 7) мастерство и сноровка в осуществлении манипулятивных действий [Доценко 1996: 344]. В процессе манипуляции важная роль отводится мотивационному влиянию, поэтому важно детальнее изучить признак побуждение. Согласно Дж. Рудинову, манипуляция являет собой «побуждение поведения посредством обмана или игрой на предполагаемых слабостях другого» [Доценко 1996: 345]. Манипулятор принимает решение за адресата и через мотивирование и побуждение указывает что и как нужно делать адресату. «Замысел возникает у манипулятора, а затем с помощью разного рода ухищрений этот план так передается адресату, что тот принимает его как свой» [Доценко 1996: 345].
Манипуляция с лингвистической точки зрения является разновидностью речевого воздействия. К такому определению склоняются И. А. Стернин, А. А. Данилова, Г. А. Копнина, К. Ф. Седов и др. И. А. Стернин главным критерием, разграничивающим эти понятия, называет сознательность или бессознательность действий адресата: «Манипулирование – это воздействие на человека с целью побудить его сообщить информацию, совершить поступок, изменить свое поведение и т.д. неосознанно или вопреки его собственному мнению, намерению» [Стернин 2011: 169].
Процесс коммуникации манипулирования реализуется с помощью языковых средств и речевых приемов. Исходя из этого в лингвистике данный процесс называется «речевым (языковым) манипулированием». Не взирая на существование дихотомии «язык – речь» [Соссюр 1999: 432], лингвисты не разграничивают данные определения: «Речевой (языковой) манипуляцией (манипулированием) называется разновидность манипулятивного воздействия, осуществляемая посредством искусного использования определенных ресурсов языка с целью скрытого влияния на когнитивную и поведенческую деятельность адресата» [Копнина 2012: 170]. Любопытным считается мнение К. Ф. Седова, который называет речевой манипуляцией «воздействие на человека, управление его чувствами, мыслями, поступками, которое осуществляется помимо его воли» и относит ее к предмету суггестивной психологии.
Во время манипулирования языковая составляющая тесно взаимодействует с психологическими компонентами: «Речевое манипулирование обладает такими психологическими и психолингвистическими механизмами, вынуждающие адресата некритично воспринимать речевое сообщение, способствующие возникновению в его сознании определенных иллюзий и заблуждений, провоцирующие его на совершение выгодных для манипулятора поступков [Завьялова 2007: 566].
Таким образом, манипуляция, будучи разновидностью речевого воздействия обладает:
– скрытым характером воздействия, неосознанностью адресатом происходящего;
– стремлением подчинить адресата своей воле, чаще всего не учитывая его интересов;
– наличием у манипулятора определенных знаний, мастерства – искусного владения словом и психологическими навыками;
– особой речевой организацией текста, способствующей возникновению заблуждений в сознании собеседника;
– созданием иллюзии самостоятельности принятия решений у адресата;
– отсутствием защитной реакции у адресата.
По нашему мнению, скрытый характер воздействия является основополагающим признаком манипуляции. Именно в этом состоит сложность данного феномена: манипулятор воздействует не явно, а скрыто, и в связи с этим адресату зачастую не удается распознать его истинные намерения и защититься от такого рода действий. Неудивительно, что именно данный критерий считается решающим фактором успешного манипулирования: адресат не должен догадываться о намерениях говорящего. «Специфика манипуляции состоит в том, что этот прием воздействия относится к средствам принципиально косвенного общения: если говорящий скажет, что его сообщение имеет манипулятивную цель, то произойдет «иллокутивное самоубийство», коммуникация примет несерьезный характер» [Карасик 2007: 520]. Манипулятору свойственно скрывать свои истинные намерения, и применять отвлекающие приемы для донесения до адресата необходимой информации, а объекту манипуляции свойственно возникновение иллюзии самостоятельности принятия решений. На этот немаловажный признак указывает и Г. А. Копнина: «Сущность манипулятивного воздействия заключается в том, чтобы переложить ответственность за совершаемые действия на адресата, причём так, чтобы у последнего создалась иллюзия свободы в принятии решения» [Копнина 2012: 170]. Стоит помнить и о несовпадении целей, желаний или намерений манипулятора и адресата, что в принципе и приводит к процессу манипуляции. В случае распознания намерений манипулятора, процесс манипуляции будет предотвращен.
В таком случае выгода рассматривается в широком смысле, так как цели могут быть благородными и, наоборот, корыстными. Нельзя не согласится с утверждением К.Ф. Седова о том, что искусство манипуляции – «обоюдоострое оружие: в руках человека опытного, нравственного оно может принести пользу; но в неумелых руках оно может стать опасным орудием достижения корыстных целей, рычагом самоутверждения, унижения и источником зла» [Седов 2016: 441].
Согласно П. Б. Паршину, понятия «манипуляции» и «манипулирования» имеют неприятное свойство: «манипуляция и манипулирование оценочны, и в силу этого сами по себе обладают манипулятивным потенциалом» [Паршин 2000: 270]. Г. А. Копнина предлагает использование манипуляции «в ситуациях, когда возможно открытое воздействие на собеседника, приравнивать к нарушению риторической этики» [Копнина 2012: 171]. По нашему мнению понятие манипуляции не всегда имеет только плохой смысловой оттенок. Данный процесс представляет собой способ достижения личных целей и возникает лишь на том этапе, когда автору сообщения не удается открыто повлиять на соперника или подавить его, но при этом не всегда наносит ему вред. Поэтому в данной работе мы рассматриваем манипуляцию как нейтральное понятие. В ходе анализа речевого манипулирования следует брать во внимание все факторы, которые способны влиять на процесс коммуникации.
Следует разграничивать формы влияния на адресата:
1) манипулятивное и некорректное речевое воздействие. Манипуляция отличается от воздействия, которое осуществляется с помощью некорректных приемов и инструментов. Например, в случае использования софизмов при намерении убедить или прибегнуть к подкупу, обольщению, провокации при побуждении и т.д.
2) манипулятивное и актуализационное воздействие. Исследованием особенностей этих двух форм занимался Э. Шостром. Среди основных черт актуализатора ученый выделял уважение к личности собеседника, честность, свободу в выражении своих мыслей, веру в себя и другие и т.д. [Шостром 2008: 190]. Манипулятор чаще всего не учитывает интересы адресата.
3) продуктивная и непродуктивная манипуляция.
К. Ф. Седов разграничивает продуктивную и непродуктивную (конфликтную) манипуляцию. «Непродуктивной (конфликтной) формой манипуляторского воздействия следует считать высказывание, цель которого – негативное эмоциональное состояние (фрустрация) коммуникативного партнера». Такая форма предусматривает достижение результата посредством демонстрации превосходства над собеседником, самоутверждения за его счет. «Продуктивная манипуляция – это манипуляция «во благо», когда скрытое воздействие не только не фрустрирует объект воздействия, но даже улучшает его эмоционально-психологическое состояние» [Седов 2016: 442]. На фоне этого положительного эмоционального состояния адресат принимает решения и совершает поступки, которые могут быть обоюдно выгодными. Центральным речевым жанром, воплощающим в себе продуктивную манипуляцию, является комплимент.
Такая дифференциация форм влияния на адресата отражает разные уровни владения языком и может быть представлена в виде иерархии. Нижняя ступень отводится непродуктивной манипуляции, а верхняя предназначена для речевой актуализации.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы