Стилистика иностранного языка Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Лингвостилистические средства реализации юмора, иронии и сатиры в американских коротких рассказах

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. Юмор, ирония, сатира в американском коротком рассказе (short story «) 6
1.1 Понятие американской постмодернистской прозы малой формы 6
1.2 Юмор, сатира и ирония как разновидности комического 12
Глава 2. Лингвостилистические средства выражения юмора, иронии и сатиры 17
2.1 Лингвостилистические средства выражения юмора, иронии и сатиры на синтаксическом уровне 18
2.2 Лингвостилистические средства выражения юмора, иронии и сатиры на текстовом уровне 22
Заключение 28
Список литературы 31

 

  

Введение:

 

Исследование вопросов юмора, иронии и сатиры было и остается актуальной проблемой различных отраслей филологических наук — лингвистики, текстолингвистика, лингвостилистики. В этом контексте значительного веса и актуальности приобретает анализ и системная презентация средств юмора, иронии и сатиры в англоязычных американских коротких рассказах, которые под таким углом зрения еще не были предметом специального исследования.
Языковые средства юмора, иронии и сатиры в структуре художественных текстах привлекали внимание многих отечественных и зарубежных исследователей, таких, как Ю. Борев [8; 9], Л.Вайсгербер [40], Б. Дземидок [17], Д. Мекке [37], С. Походня [28], Г. Почепцов [29] и др. Проблема лингвистической и экстралингвистической дифференциации понятий юмор, ирония, сатира, определение характера и диапазона языковых средств их реализации в художественной литературе, нечеткость в разграничении основных понятий продолжает вести к противоречиям их интерпретации в художественном тексте, определении и анализе языкового инвентаря их актуализации, выяснении авторской прагматики литературных произведений и путей ее достижения [35].
Нечеткость в разграничении основных понятий продолжает вести к противоречиям их интерпретации в художественном произведении, определении и анализе языкового инвентаря их актуализации, определении авторской прагматики литературных произведений и путей ее достижения. Эти вопросы исследуются в представленной диссертации, посвященной изучению теоретических аспектов проблемы, вербальной презентации и когнитивного потенциала средств юмора, иронии и сатиры в англоязычной художественной литературе.
Актуальностью темы является дальнейшее исследование значимости категорий юмора, иронии и сатиры в художественной литературе, в системном, комплексном изучении языковых средств реализации этих категорий в американских коротких рассказах, что будет способствовать всесторонней интерпретации англоязычных художественных произведений.
Целью работы является выявление и анализ категорий юмора, иронии и сатиры с позиций текстолингвистики, а также изучение и системное освещение современного состояния функционирования лингвостилистических средств реализации разновидностей комического в американской литературе.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
— рассмотреть и уточнить понятие комизма как эстетической категории;
— определить языковые средства и приемы выражения комического; отследить разносторонность их реализации в художественном тексте;
— установить средства, формирующие представление о юморе, иронии и сатиру на фоне текста;
— выяснить как проявляется лингвистическая природа комического на различных уровнях языка (синтаксическом, текстовом).
Объектом работы является юмор, ирония и сатира в художественном тексте на уровне его языковой структуры.
Предметом работы являются особенности функционирования лексических и синтаксических структур как средств реализации категорий юмора, иронии и сатиры.
Материалом исследования послужили тексты коротких рассказов американских писателей П. Вудхауза, Дж. Тербера, Дж. Эйда, Дж. Митчелла, О.Ф. Принса, М.Ф. О’Коннор, Д. Паркер, Л. Хьюза, Г. Менкена.
Методы исследования. В работе использованы методы семантического, интерпретационно-текстового и этимологического анализа. Для раскрытия онтологической сущности комического привлечено методику этимологического анализа. Смысловое наполнение лексических единиц для обозначения юмора, иронии и сатиры в текстах американских коротких рассказов проведено путем семантического анализа дефиниций, которые содержат энциклопедические словари. Интерпретационно-текстовый анализ задействовано с целью определения лингвостилистичних средств выражения комического.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее выводов в лекционных курсах по стилистике английского языка (разделы «Стилистическая семасиология», «Стилистика текста»).
Научная новизна работы заключается в углубленной квалификации сущности категорий юмора, иронии, сатиры в соответствии с современным состоянием текстолингвистики, определения их когнитивного содержания и стилистического потенциала в реализации авторской прагматики в художественном произведении. Американские короткие рассказы под таким углом зрения, то есть с позиций новой лингвоантропоцентричной парадигмы, исследуются впервые. Новизна заключается также в выборе источников фактологического материала. Для анализа выбраны мало исследованы, а иногда и еще не переведенные рассказы американских писателей, которые еще не были объектом текстолингвистического анализа.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Изучение категории комического в научной литературе показало, что по своей сути и эстетической функцией она носит социальный характер. Общую природу комизма мы выделили, обратившись к этимологии самого слова. Проведенное исследование позволило заключить, что единственным объектом комического является человек и человекоподобное в зверей, птиц и т.д. Таким образом художественная литература оказалась наиболее благоприятной для выявления универсальной природы комизма, ведь выделение составляющих художественного концепта комизм пояснил способ комического осмысления человека, в том числе и действительности вообще путем противопоставления их противоположных, но онтологически родственных признаков. Мы различили такие виды комического как юмор, сатира, ирония, гротеск, карикатура, пародия и т.д. однако гротеск, карикатура и пародия были обнаружены в технике гиперболы, через которые нельзя считать формами комического.
Проблемы юмора, иронии, сатиры и их реализации в художественном тексте нашли отражение в трудах многих отечественных, зарубежных лингвистов и литературоведов. Большинству работ присущий полемический характер, поскольку в них не всегда имеет место четкое разграничение понятий юмор, ирония, сатира, что приводит к двусмысленности и противоречивости в их трактовке, неадекватности толкования художественного произведения, дифференциации юмористических и сатирических элементов, сужении анализа лингвостилистических средств реализации категорий комического . Категории юмора, иронии и сатиры анализируются преимущественно на примере произведений выдающихся юмористов и сатириков, хотя юмористические, сатирические и иронические компоненты присущие произведениям, которые в общей структуре текста не является комическими.
Путем применения этимологического анализа понятий «юмор», «ирония» и «сатира», мы выяснили, что юмор и сатира рассматриваются как две стороны категории комического. Юмор как форма комического — это способ отображения комических явлений действительности художественными средствами. Это критика, предполагает не уничтожение объекта высмеивания, а его исправления, усовершенствования, ориентирует на позитивные изменения. Юмористический смех отмечается мягкой, сдержанной тональности.
Под сатирой подразумевается вид комического, цель которого заключается в беспощадном, уничтожающем переосмыслении объекта изображения, которое завершается откровенным или скрытым смехом. [9]. Художественной сатире свойственна двухсюжетность: то есть, на первый план выходит комическое развитие событий, которое предпределено драматическими или трагическими коллизиями в «подтексте».
Особое внимание мы сосредоточили на изучении лингвостилистичного потенциала иронии. Структурно-семантический и функционально-стилистический анализ иронии позволил сделать вывод, что ирония — полноправная форма комического наряду с юмором и сатирой. Это отражение скрытого смысла, отличающийся, или противоположно явного. Различают языковую и екстрамовну иронию. Языковая ирония включает два типа: ситуативную иронию — явный тип иронии, которая реализуется в микро- и макроконтекст, и ассоциативную иронию — скрытый тип иронии, реализуется преимущественно в мегаконтексти. Екстрамовна ирония реализуется ситуациями текстов. Такое понимание иронии позволило нам выявить диапазон анализа языковых средств ее реализации от лексического уровня в синтаксического и текстового, доказать, что ирония — явление значительно сложнее, глубже и содержательнее.
Характерной чертой юмора американцев является преувеличение (overstatement), в отличие от британцев, которые отдают предпочтение умолчиванию (understatement). Помимо преувеличения американскому юмору свойствены избыточность, тяготение к гиперболе и гротеску, которые быстро обрели популярность среди американских писателей.
Изучение фактического материала позволило констатировать, что в лингвостилистичних средств выражения юмора, иронии и сатиры на лексическом уровне относится использование атрибутивных словосочетаний, устойчивых выражений и идиом, перифразов и эвфемизмов, номинативных лексем, являются собственными названиями — фамилиями и кличками персонажей, авторских новообразований и стереотипных словосочетаний. Была доказана важная роль в реализации юмора, иронии и сатиры на синтаксическом уровне лексико-синтаксических алогизмов, вставных конструкций, синтаксических повторов и синтаксической конвергенции. На уровне текста было выявлены следующие средства актуализации категорий комического: цитация, повтор, образные индивидуально-авторские сравнения и метафоры, парадокс, синтез стилей языка и пародийные вкрапления в текст коротких рассказов.
Привлечение методики семантического анализа дало нам возможность висновуваты, что комизм ситуации обусловлено использованием таких лингвостилистичних средств как сравнения, метафоры, лексико-синтаксического алогизма, юмористических, сатирических и иронических имен. Специфическое взаимодействие лексических единиц и контекста является продуктивным средством реализации иронии. С этой целью в текстах использованы вставные конструкции, нарушающие логичность мысли, создавая комический эффект.
Исследование показало, что юмор, ирония и сатира не является изолированными способами отражения действительности. В американских коротких рассказах имеет место их тесная взаимосвязь. Обобщая наблюдения над языковым стилем американского «short story», приходим к выводу о доминировании в них иронии как формы комического.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Юмор, ирония, сатира в американском коротком рассказе (short story «)
1.1 Понятие американской постмодернистской прозы малой формы
Формирование американской постмодернистской прозы малой формы достигает еще XVIII века, однако в эволюции этого жанра в течение ХХ — ХXI веков можно выделить допостмодернистский, постмодернистский и постпостмодернистский периоды [1, с. 9]. Кратко охарактеризуем каждый из указанных этапов отдельно.
Допостмодернистский период (1930-е — 1950-е гг.) в жанре американской постмодернистской прозы малой формы охарактеризовался наработкой новых нарративных форм, когда монологическая доминанта трансформировалась в диалогическую (интертекстуальную). Среди лингвостилистических приемов доминируют простые синтаксические конструкции с редуцированными репликами прямого вещания, которые способствуют возникновению “телеграфного стиля” [27, с. 45] письма. Зарождается лингвостилистический прием гротескной гиперболизации (Т. Н. Денисова), основанный на гротескно-карикатурном преувеличении черт внешности героев, свойств объектов, хода событий и придает образам гиперфантастичности.
В современных литературоведческих источниках термин “американский рассказ” для обозначения исследуемого жанра употребляется как синонимический терминам «короткий рассказ», «новелла», «новелета», «повесть», «проза малой формы» [14; 25; 27]. Однако первый, по нашему мнению, все же релевантный именно для американского жанра рассказа с присущими ему характерными особенностями изображаемой американской действительности.
Еще Э. По в 1842 впервые определил основные признаки рассказа классического типа, среди которых: единство формы, целостность, заранее спланированная композиция. Главным отличием американского рассказа от остальных жанров малой формы он считал подчинение всех изобразительно-выразительных средств единому интродуктивному наперед определенному эффекту автора. По словам Дж. Тейлора, «в произведении не должно быть ни одного слова

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы