Курсовая с практикой на тему «Лингвостилистические приемы создания художественного образа умственно неполноценного героя в романе У. Фолкнера «Шум и ярость»
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава I. Характеристика
выразительных средств и стилистических приёмов в английском языке. 5
1.1 Понятия
стилистического средства и стилистического приема. 5
1.2 Основные
группы стилистических средств и приемов английского языка 12
Выводы по
главе I 18
Глава II. Анализ стилистических
средств и приемов, используемых для создания художественного образа Бенджи, в
романе «Шум и ярость» У. Фолкнера. 19
2.1
Фонетические средства и приемы.. 19
2.2
Лексические средства и приемы.. 21
2.3
Синтаксические средства и приемы.. 21
Выводы по
главе II 26
Заключение. 27
Список
использованных источников. 29
Введение:
Современная стилистика
находится под мощным влиянием «ситуации постмодерна», а потому характеризуются
новыми тенденциями трактовки таких классических понятий, как тропы, фигуры,
стилистические средства и приемы, выразительные и изобразительные средства
речи. Проводить четкую границу между ними очень трудно, поэтому в основном в
научных разведках они употребляются как синонимы. Однако различия между ними
все же существуют, и мы попытаемся это проследить.
Изучение языковых средств
в романе У. Фолкнера «Шум и ярость» имеет большое значение для раскрытия
персонажей, их нравов, уклада жизни, ценности академической среды, постановки и
обсуждения насущных нравственных и социальных проблем. Изучение языковых
средств этого писателя имеет большое значение для раскрытия многих сторон
американской семьи, жизни людей, связанных одной общей семейной историей. У.
Фолкнер без лишних деталей описывает
жизнь буржуазной семьи, не украшает ее, подает реальность такой, какой она
есть. Сегодня все проблемы, рассматриваемые автором, звучат довольно
злободневно.
Цель данной работы — исследовать лингвистические
приемы создания художественного образа умственно неполноценного героя в
романе У. Фолкнера «Шум и ярость». Отсюда
вытекает ряд задач:
— Дать характеристику лингво —
стилистическим средствам, используемым в
художественной литературе.
— Рассмотреть языковую особенность романа У. Фолкнера «Шум и
ярость».
— Изучить англоязычный
текст произведения У. Фолкнера с целью выявления характерных приемов передачи жизни семьи Компсонов.
Объектом исследования является лингвостилистические
приемы создания художественного образа.
Предметом — англоязычный
роман У. Фолкнера «Шум и ярость».
Материалом лингвистического анализа использованы
англоязычное произведение У. Фолкнера «Шум и ярость» (The Sound and the Fury).
По структуре
данная работа состоит из введения, двух глав, ряда параграфов, выводов,
заключения, списка использованной литературы.
Практическая значимость обусловлена тем, что
результаты работы могут быть использованы при дальнейшем изучении творчества У.
Фолкнера на уроках, семинарах и спецкурсах по американской литературе.
Во введении
обосновывается актуальность исследования, формулируются его цель, задачи, определяются
объект и предмет выполняемой работы.
В первой главе излагается
теоретический аспект использования лингвистических средств и их значение в
художественной литературе.
Во второй главе
проводится анализ индивидуально-стилистических особенностей американского
писателя на материале его известного произведения «Шум и ярость».
В заключении изложены
результаты проведенного анализа.
Заключение:
Анализ
практического материала выявил, что наиболее характерными стилистическими приемами,
используемыми У. Фолькнером в романе «Шум и ярость» являются сравнения, метафоры, олицетворения. Прием олицетворения выражает, с одной
стороны, стремление автора «очеловечить» неживое, сделать
его ближе, «роднее» человеку, как в случае с природой.
У. Фолкнер использовал
много эпитетов, повторов, параллельных конструкции. Он использует перечисление,
сравнение и риторический вопрос. Таким образом, он привнес яркие краски
реальности в историю, написанную ярким языком.
Книга «Шум и ярость»
интересна не только своим сюжетом, но и широкими стилистическими приемами,
используемыми автором для того, чтобы подчеркнуть множество интересных
моментов, эмоций персонажей и связей между различными сюжетными линиями романа.
В «Шуме и ярости» У.Фолкнера
следующие лингвостилистические средства помогают создать определённый образ немого
33летнего Бенджи, который отражается в ироничном, добром и светлом
повествовании: метафора, образное сравнение, эпитеты, гипербола, олицетворение,
параллелизм.
Роман рассматривает
несколько решающих дней из жизни семьи Компсонов. У.Фолкнер
также использует персонификацию во всем своем романе, особенно при описании воды: It twinkled and glinted, like breathing, the float
slow like breathing too, and debris half submerged, healing out to the sea, and
the caverns and the grottoes of the sea.
Для проведения
исследования было необходимо изучить базовые стилистические приемы и фигуры,
характерные для английской художественной литературы, для чего мы ознакомились
с работами таких ученых, как Антрушина Г.Б., Гак В.Г., Гальперин И. Р. и др., а
также обратились к толковым словарям лингвистических терминов Ахмановой О.С.,
Комлева Н. Г.
Для
эмоционально-экспрессивной окраски текста используются стилистические средства
(приемы). Они условно делятся на изобразительные и выразительные. К
изобразительным средствам относят тропы, которые основаны на употреблении слов
или словосочетаний в переносном, образном смысле, при котором привычное, прямое
значение слова выступает лишь как фон и фундамент для нового, обогащённого
смысла. Выразительные средства представлены фигурами речи. Они представляют
собой особые синтаксические построения, служащие для усиления
образно-выразительной функции речи. И тех, и других в творчестве У. Фолкнера в
избытке.
Фрагмент текста работы:
Глава
I. Характеристика выразительных средств и стилистических приёмов в
английском языке
1.1 Понятия стилистического средства
и стилистического приема
Традиционные термины «троп»
(tropos – оборот) и «фигура» (figura-образ, вид) длительное время отождествляли
со стилистическими приемами, риторическими фигурами, фигурами речи [Словарь лингвистических терминов,
1966:34].
В античной риторике (Аристотель, Квинтилиан, Цицерон) теорию фигур речь
сочетали с теорией тропов. Тропом, по определению Квинтилиана, является
изменение буквального значение слова или словосочетания, при которой происходит
обогащение значения. Ученый называл тропы артистической формой языкового
выражения и обращал внимание на два основных значения этого понятия: 1) любая
форма, имеет отчетливую мысль;
2) предусмотрено,
целенаправленное отклонение от обычного выражения [Гаспаров, 1994: 16].
Итак, в античной стилистике этот термин обозначал фигуры художественного
переосмысления (метафору, метонимию, синекдоху) и упорядочения семантических изменений
слова и различных сдвигов в его семантической структуре рядом с обычными фигурами
(повтор), уменьшения (эллипсис), перестановки (инверсия). Эмпирический подход к
изучению этих языковых явлений вызвал лишь схоластические описания различных
тропов и фигур и их подвидов, однако не способствовал выявлению критериев для
разграничения.
С возникновением структурной
лингвистики и семиотики начат структурно-семиотический подход исследования этих
языковых явлений, где значительное внимание уделено поиску более общих семантических,
синтаксических и прагматических особенностей тропов и фигур как способов
художественного мышления в системе поэтической речи. Тропы и фигуры стали
рассматривать как явления, имеющие общие и отличительные признаки: их считают
отклонением от общепринятых высказываний, то есть и фигуры и тропы не являются
нейтральными. Такие средства являются субъективно-эмоциональными (это выражено
их содержанием), ибо имеют конкретного автора, говорящего и аксиологическими,
поскольку содержат определенную оценочность, для чего и образуются.
И тропы, и фигуры — это
своеобразное переосмысление с разной степенью изменения семантики. Поэтому
долгое время считали, что им свойственна фигуральность (образность).
Фигуральность тропов и фигур обусловлена особой содержательной нагрузкой, спецификой
семиозиса и его формальной или семантической стереотипизацией – единообразием формы,
семантических переносов и функций. Троп — стилистический приём,
заключающийся в употреблении слова или словосочетания не в прямом, а в
переносном значении, то есть в использовании слов (словосочетаний), называющих
один объект (предмет, явление, свойство), для обозначения другого объекта,
связанного с первым тем или иным смысловым отношением.
Тропы используются в
разных сферах общения: художественной, публицистической, разговорной и даже
научной речи. Средства художественной выразительности могут нести основную
информацию в тексте и являться его главной частью. При исключении таких средств
из текста произведение теряет свой основной смысл, становится непонятным
читателям.
Различают тропы и фигуры
по следующим дивергентными признаками:
– тропы — это операция
фигуральности (отклонения) одного или двух слов (правда, на фоне контекста);
тропы-малые — это изменение значения слова по законам логики, путем аналогии; тропы
— это вариации значений;
– фигуры — это операция
фигуральности целых групп слов; фигуры-крупные -это изменение или специальное
построение целых структур; фигуры – это преобразования в пределах законов
синтаксиса и самих законов синтаксиса; фигуры – это вариации структур.
Благодаря развитию
лингвистики текста и стилистики декодирования проблема разграничения тропов и
фигур получила другой толчок для исследования. Появился новый термин для
обозначения этих стилистических явлений. Стилистический прием — это построенный
по определенной модели средство речи, присущее соответствующему стилю, сфере
общения, который придает им выразительности, образности, экспрессивности путем
сознательного усиления определенных черт, языковых единиц, отклонение планов
содержания или формы от буквального простого способа сообщения [Брандес, 2004:
694].
Стилистический прием
характеризуется осознанной обработкой языкового явления, который воспринимается
как отклонение от общеупотребительных норм речевого общения. Понятно, что
природа стилистического приема не может заключаться в отклонении от норм языка,
ибо в этом случае он противопоставлялся бы языковой норме. На самом же деле «стилистические
приемы» подчинены языковой норме, однако при соблюдении этой нормы сохраняют
лишь самые характерные, типичные структурные или семантические черты языковой
единицы, достигшие обобщения и типизации и превратились в модель порождения» [Гальперин, 2004:
47].
Именно
вопрос нормы и отклонения от нее считают