Курсовая с практикой на тему Лингвостилистические особенности коротких рассказов Б. Брехта
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Короткий рассказ как объект исследования
лингвостилистики
1.1. Основные подходы к исследованию художественной
прозы в теории языка и стилистики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2. Текстотипологические особенности короткого
рассказа . . . . . . . . 11
Выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Опыт лингвостилистической интерпретации коротких
рассказов Бертольта Брехта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1. Особенности идиостиля Б. Брехта . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2. Особенности синтаксиса в коротких рассказах Б.
Брехта . . . . . . ..19
2.3 Средства образности и выразительности в
коротких рассказах Б. Брехта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Список
литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 28
Введение:
Лингвистические
исследования последних лет отмечены плодотворными изысканиями в области теории
текста. Работы лингвистов связаны, прежде всего, с проблемами логико-смыслового
содержания и структуры единиц лексико-грамматического и стилистического уровня,
проблемами типологического строения речи с точки зрения диалектического
единства между языком и мышлением. В курсовой работе рассматриваются лингвостилистические
особенности композиционно-речевых форм в коротких рассказах немецкого поэта и
драматурга Бертольта Брехта. Жанр короткого рассказа
как литературное явление появился в Германии в 14 веке, но только после второй
мировой войны, этот жанр получил новое развитие. Можно считать, что этот жанр
является самым молодым из всех малых форм. Актуальность данной работы
обусловлена интересом современной лингвистической и стилистической наук к
комплексному рассмотрению факторов, влияющих на построение и функциональную
направленность данного жанра текста. Относительно малый объем научных работ на
тему особенностей построения коротких рассказов позволяет полагать, что данная
работа сможет внести вклад в развитие теоретической базы жанра короткого
рассказа. Данная работа может быть интересна как экспертам в области стилистики
и теории текста, так и переводчикам с немецкого языка.
Объектом
исследования
выступают короткие рассказы Б. Брехта.
Предметом исследования являются лингвостилистические особенности коротких
рассказов Б. Брехта.
Цель исследования – выявление и описание лингвостилистических
особенностей коротких рассказов Б. Брехта.
Для достижения цели
необходимо решить ряд задач:
1) изучение основных
подходов к исследованию художественной прозы в теории языка и стилистики;
2) выявление
текстотипологических особенностей короткого рассказа;
3) описание особенностей
идиостиля Бертольта Брехта;
4) выявление и описание
особенностей синтаксиса в коротких рассказах Б. Брехта;
5) изучение средств
образности и выразительности в коротких рассказах Б.Брехта.
В работе были
использованы такие методы, как
описательный метод, метод сплошной выборки. Среди лингвистических методов,
использованных нами, можно выделить метод лингвистического наблюдения и
описания, сравнительно-сопоставительный метод и метод компонентного анализа.
Сравнительно-сопоставительный метод был использован для того, чтобы определить специфику семантики и функцию
единиц текста. Кроме того, мы обращались к таким общенаучным приемам, как
анализ, синтез, индукция и дедукция.
Материалом
исследования послужил сборник коротких рассказов Б. Брехта «Die Unwürdige Greisin
und andere Geschichten». Было проанализировано 100 микроконтекстуальных
единиц-маркеров, имеющих отношение к специфике жанра короткого рассказа.
Теоретическую базу
исследования составили труды
таких учёных-лингвистов в области теории текста, как Л. Г. Бабенко (2005),
М. П. Брандес (2004), М. Н. Ельцова (2008), Ю. В.
Казарина (2004), Н. С. Валгина (2003), А. И. Домашнев (1989). При разработке
вопросов, касающихся стилистических особенностей художественного произведения,
мы изучали работы специалистов по функциональной стилистике Е. Н. Азначеевой (2005), И. В. Арнольд
(1990), М. М. Бахтина (1979), Н. А. Богатыревой (2005), Е. И. Бойчука (2019),
В. В. Виноградова (1959), К. А. Долинина (1987), М. Н. Кожиной (2006), Э. Ф.
Маховой (2010), Г. Я. Солганика (2000).
Научная новизна данной курсовой работы обусловлена тем, что в ходе
исследования были проанализированы средства выражения лингвостилистических
особенностей коротких рассказов Б. Брехта.
Теоретическая
значимость работы
связана с тем, что изучение функционально-стилистической специфики текстов жанра
«короткий рассказ» может послужить
вкладом в лингвистическую науку и найти отклик в исследованиях, посвященных
стилистике и лексикологии немецкого языка, лингвистике текста, а также литературоведческой
области науки.
Практическая
значимость работы заключается в возможности
использования материалов при чтении лекций и на семинарских занятиях по
языкознанию, стилистике, литературоведению.
Структура
работы определяется поставленной целью и задачами
исследования. Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав, Заключения
и библиографического списка (21
наименование). Общий объем курсовой работы составляет 30 страниц.
Заключение:
Фрагмент текста работы:
1.
Короткий рассказ как объект исследования лингвостилистики
1.1.
Основные подходы к исследованию художественной прозы в теории языка и
стилистике Художественная проза
изучается с различных точек зрения. Изучение языка художественной литературы
является одной из важнейших задач филологии, которая получает разностороннее
теоретическое обоснование в трудах многих российских и зарубежных ученых. При
этом внутри филологии исследователи выделяют два аспекта анализа
художественного текста: литературоведческий и лингвистический. «Литературоведческий
анализ текста в первую очередь направлен на изучение идейно-тематического
содержания литературных произведений, а также рассматривает их жанровое и
композиционное своеобразие» [18]. В отличие от литературоведческого исследования
художественных текстов, лингвистический анализ предполагает изучение главным
образом языковых средств, функционирующих в прозе и создающих его стилевое и
стилистическое своеобразие.
По мнению Л. Г. Бабенко,
«противопоставление литературоведения и лингвистики нашло отражение в различном
«вертикальном» представлении двух путей анализа художественного текста. Первый
путь направлен от анализа идейно-тематического содержания текста
(рассматриваемого в контексте творчества автора, в общелитературном и
социальном контексте) к воплощающим это содержание языковым средствам и приемам
(путь от содержания к словесной форме произведения). Второй нацелен на
подробный тщательный анализ языковых средств с целью выявления их роли и
функций в идейно-тематическом содержании текста (путь от слова к содержанию)» [1].
Вопросы своеобразия языка
художественного произведения рассматривались в истории отечественной
филологической науки и в трудах В. В. Виноградова, М. М. Бахтина, М. П. Брандеса, М. Н. Кожиной и др. В
выделенных исследованиях ставилась задача осмысления художественного
произведения в аспектах общей, в том числе и языковой, культуры и теории
поэтического искусства слова.
В современной лингвистике
изучение художественной прозы характеризуется «полипарадигмальностью,
обеспечивающей анализ объекта по разным направлениям, т.е. в разных парадигмах
знания, что является показателем зрелости лингвистической науки, показателем
прогресса знания» [2]. При этом под прозаическим текстом в рамках данного
исследования понимаем отрывистую речь, членение которой здесь определяется
смысловым и синтаксическим строем и автоматически из него вытекает [7].
В целом исследователи
выделяют следующие подходы к анализу прозы:
1) антропоцентрический подход,
в основе которого лежит анализ произведения по трем направлениям – автор-текст-читатель.
Данный подход связан с «интерпретацией текста в аспекте его порождения (позиция
автора) и восприятия (позиция читателя), а также его воздействия на читателя» [14].
В рамках антропоцентрического подхода исследователи выделяют следующие
направления изучения прозы:
— психолингвистическое
(Л. С. Выготский, Т. М. Дридзе, А. М. Шахнарович и др.), при котором учитываются
психологические и экстралингвистические факторы при построении моделей художественного
текста;
— прагматическое (А. Н.
Баранов);
— коммуникативное (Н. С.
Болотнова и др.), при котором текст рассматривается в его связи с речемыслительной
деятельностью человека.
2) когнитивный подход (автор-текст-внетекстовая
действительность) исходит из понимания языка как основного средства выражения
знаний о мире. В рамках когнитивной лингвистики художественная проза является
сложным знаком, выражающим «знания писателя о действительности, воплощенные в
его произведении в виде индивидуально-авторской картины мира» [14];
3) интертекстуальный подход
направлен на анализ взаимосвязи текста с другим текстом. Данный подход
позволяет изучить разновидности и функциональную роль «чужого» текст;
4) культурологический подход
направлен на определение особенностей культуры, которые отображаются в прозе;
5) стилистический подход
основан на анализе основных стилистических средств, которые используются для
создания образности и выразительности текста, а также на анализе его стилевых
особенностей;
6) лексикологический
подход направлен на исследование особенностей лексики, которая используется
автором в определенном произведении;
7) переводческий анализ
художественного текста предполагает выделение основных приемов и тактик
перевода.
Л. Г. Бабенко, в свою
очередь, отмечает, что «лингвистический анализ художественного текста, следует
дополнить экстралингвистическим культурологическим комментарием и
жанрово-стилевыми характеристиками» [1]. Исследователь выделяет следующие
подходы к изучению текста:
1) лингвоцентрический
(аспект соотнесенности «язык-текст»);
2) текстоцентрический
(текст как автономное структурно-смысловое целое вне соотнесенности с
участниками литературной коммуникации);
3) антропоцентрический
(аспект соотнесенности «автор-текст-читатель»);
4) когнитивный (аспект
соотнесенности «автор-текст-внетекстовая деятельность») [15].
Невзирая на существование
большого количества подходов к анализу художественного текста, большинство
ученых говорят о необходимости его комплексного анализа, т.е. его поуровневого
изучения. В результате такого комплексного подхода в XX в. возникла лингвистика
текста.
В рамках данного
исследования интерес представляет стилистический подход к анализу
художественной прозы. При этом отметим, что поскольку стилистический анализ
речи направлен на обнажение приемов риторической подмены действительности
подлинной формами действительности «мнимой» в художественных произведениях, то
остро встает вопрос о характере элементов этих произведений, т. е. о единице
анализа, такой, которая после всех аналитических операций, будучи вычленена из
целого, сохраняла бы (и репрезентировала собою) основные его свойства. Такою единицей
В. В. Виноградов считал символ. По мнению автора, символ следует рассматривать,
во-первых, со стороны, обращенной к национальному языку, и, во-вторых, с точки
зрения его отношения к конкретной художественной структуре [8].
Вызывает интерес первая
точка зрения, символ при которой – это «результат художественного
преобразования общеречевой лексемы. Таким образом, символика изучает способы
индивидуальных семантических трансформаций этих лексем в художественной системе
писателя» [8].
В лингвистике очень часто
пользуются терминами: выразительные средства языка, экспрессивные средства
языка, стилистические средства, стилистические приемы, тропы, фигуры речи. Эти
термины иногда употребляются синонимически, иногда же в них вкладывается
различное содержание. Именно этим и объясняется такой разброс в классификациях
стилистических средств.
В
исследовании стилистических средств существует множество классификаций. К
примеру, первая классификация тропов была у Аристотеля, который рассматривал
метафору как всеобъемлющее явление, а остальные тропы ей подчинялись. «Это
точка зрения до сих пор существует в ряду исследований, где в основу положена
степень смежности членов тропа, определяющая форму реализации его двучленности,
классифицирующего