Курсовая с практикой на тему Лингвистические средства для представления диалога в английском и русских языках
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения диалога как средства коммуникации 5
1.1 Понятие диалога 5
1.2 Лингвистическое изучение диалога 11
Глава 2. Практические аспекты исследования лингвистических средств диалога в английском и русском языках 17
2.1 Лингвистические характеристики диалога в русском языке 17
2.2 Лингвистические характеристики диалога в английском языке 19
2.3 Семантические классы глаголов, вводящие прямую речь в английском
и русском языках………………………………………………………………..22
2.4 Языковые средства репрезентации вежливости в диалогах на английском и русском языках 26
Заключение 34
Список использованной литературы 36
Введение:
Актуальность. В центре внимания данного исследования находится изучение и описание особенностей диалога в английском и русском языках. Данная работа выполнена в русле, лингвистических и лингвокультурных исследований. Как известно, в лингвистике не ослабевает интерес к антропоцентрической парадигме исследования речевой коммуникации. Диалог, как естественная форма общения, находится в точке пересечения исследовательских интересов представителей многих гуманитарных наук, изучающих различные аспекты человеческой деятельности, так или иначе связанных с реальной коммуникацией. В результате становится все более актуальной идея М.М. Бахтина о том, что «реальность языка — это не изолированное единичное монологическое высказывание, а взаимодействие по крайней мере двух высказываний, т.е. диалог» [2, с. 111]. Актуальность курсовой работы обусловлена рядом факторов:
— неослабевающим интересом лингвистов к изучению коммуникативной деятельности человека;
— необходимостью дальнейшего изучения диалогического потенциала любого текста. Также актуальным представляется описание различных форм диалога и конституирующих его единиц.
Различные аспекты изучения диалога неоднократно становились объектами исследования социологии, функциональной стилистики, коммуникативной лингвистики, журналистики. Были рассмотрены экстралингвистические основы диалогичности и языковые средства ее выражения в письменной речи, особенности речевого взаимодействия автора и адресата в научных, художественных, публицистических текстах; описана специфика диалогических жанров, выделены и описаны виды диалога в различных функциональных стилях.
Структуру диалога можно описывать в разных категориях. С одной стороны, можно применять систему т.н. коммуникативных актов и представлять структуру диалога, как последовательность таких актов. С другой стороны, можно представить каждый диалог, как реализацию некоторых коммуникативных стратегий, применяемых для достижения определенной коммуникативной цели.
Объект исследования – английский и русский языки.
Предмет исследования – лингвистические характеристики диалога.
Целью данной курсовой работы является рассмотрение лингвистических особенностей диалога в английском и русском языках.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Рассмотреть понятие и методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации.
2. Изучить лингвистические характеристики диалога в русском и английском языках. Проанализировать некоторые классы глаголов, которые вводят прямую речь в английском и русском языкам.
3. Дать характеристику языковым средствам репрезентации вежливости в диалоге на английском и русском языке.
4. Сделать выводы на основе проведенных исследований.
Теоретическая и практическая база исследования. Важнейшие исследования в области коммуникаций и стратегий коммуникативного воздействия разрабатывались целой плеядой известных ученых. Следует выделить работы Городецкого Б.Ю., Доценко Е.Л., Журавлева А.П., Кара-Мурзы С.Г., Киселевой Л.А и многих других.
Методы исследования, использованные в данной работе: описательный метод, метод анализа информации, обобщение полученных результатов.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Тема курсовой работы «Лингвистические средства для представления диалога в английском и русских языках». Целью курсовой работы послужило рассмотрение лингвистических характеристик диалога в английском и русском языках. Следует отметить, что интенсификация междисциплинарных исследований в 70–90-е годы XX века привела к расширению границ языкового знания, изменению подхода к самим лингвистическим задачам и изменению научной парадигмы. Изучение диалога с учетом социальных и психологических факторов приобрело наибольший интерес. Лингвисты сосредоточены на языковых явлениях, которые ранее находились за пределами лингвистической теории: функционирование языка в повседневном общении, способы планирования и контроля речи, проблемы коммуникативных сбоев. Особый интерес представляет изучение языковых средств выражения категории вежливости в социолингвистических и культурных аспектах.
Одной из задач нашего исследования явилось рассмотрение понятия и методов лингвистического изучения диалога как средства коммуникации, в результате чего было определено, что «диалог» подчеркивает интерактивный характер использования языка. Основными чертами диалога выступают: спонтанность, сокращенность и эллиптичность, которые вызваны условиями общения; первоэлементами диалога являются реплики различной протяженности от одной до нескольких фраз, наиболее типичной является однофразовая реплика.
Были изучены лингвистические характеристики диалога в русском и английском языках, что позволяет говорить о различиях в построении вопросительных и повествовательных предложений, как на синтаксическом, так и на лингвистическом уровне. Были также представлены семантические поля глаголов, которые вводят прямую речь в английском и русском языках.
В Главе 2 дана характеристика языковым средствам репрезентации вежливости в диалоге на английском и русском языках, описано их использование в разных речевых ситуациях. Соблюдение принципа вежливости в формальном и неформальном общении является важной лингвистической и социальной характеристикой речевого поведения. Формула поведения играет гораздо большую роль, чем принято считать. Целью уважения принципа вежливости является достижение максимального социального баланса и дружбы. В английском и русском языках категория вежливости представлена грамматическими средствами в сочетании с лексическими и синтаксическими. Лингвистические средства выражения вежливости, используемые в неформальных ситуациях, являются немногочисленными, чем используемые в нейтральных и формальных ситуациях. Можно предположить, что это связано с категорией вежливости, рассматриваемой в исследовании, которая предполагает определенный уровень формальности, для выражения которой используется стилистически более высокая лексика. Речь людей в целом становится более эллиптичной и грубой, поскольку из лексикона выбрасываются вежливые слова и выражения, а вежливые конструкции упрощаются.
Представители английской и русской культуры стремятся упростить свою речь, заменить вежливые, непринужденные конструкции на вопросительные предложения, повелительное наклонение и проявить больше прямолинейности в своих высказываниях. В основном это касается речи средних и низших слоев общества, молодежи. Поэтому важно дополнительно рассмотреть эту проблему, чтобы определить совокупность лингвистических средств выражения категории вежливости и параметров их выбора в отдельных слоях общества в рамках естественного общения в одной и той же или разных коммуникативных культурах.
Таким образом, цель курсовой работы решена, задачи выполнены.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические аспекты изучения диалога как средства коммуникации
1.1 Понятие диалога
Диалог — (фр. dialogue, англ. dialog [ue], от греч. dialogos ‘разговор, беседа’; букв. ‘речь через’), процесс общения, обычно лингвистический, между двумя или более людьми. Более конкретные значения термина «диалог»: 1) разговор между персонажами пьесы; 2) литературное произведение, написанное в форме беседы между персонажами (например, диалоги Платона); 3) взаимодействие, направленное на достижение взаимопонимания, особенно в политике (например, диалог между властью и оппозицией). Слово диалог происходит от греческого dialogos и состоит из двух частей: приставки dia «сквозь, через» и корня logos «слово, значение, речь». Первую часть термина можно интерпретировать как «сплошное движение, проникновение, разделение» и, значит, «диалог – разделённое слово, взаимная речь», т.е. разговор, который ведут два или более человек [28]. В энциклопедии «Русский язык» под ред. Ф.П. Филина даётся следующее определение диалога: «Диалог – форма речи, которая характеризуется сменой высказываний двух или нескольких (полилог) говорящих и непосредственной связью высказываний с ситуацией» [28]. По определению «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой, «диалог – одна из форм речи, при которой каждое высказывание прямо адресуется собеседнику и оказывается ограниченным непосредственной тематикой разговора» [7].
Диалог часто противопоставляется монологу (греч. «речь одного»). Если диалог — это совместная речевая деятельность двух или более людей, а также результат такой деятельности, то монологом является речевое произведение, принадлежащее одному говорящему, а также его говорение. Тем не менее, монолог, как и любая речь, затрагивает не только говорящего, но и адресата. Специфика монолога состоит только в том, что роль говорящего не переходит от одного человека к другому. Поэтому монолог — это просто особый случай диалога, хотя важно отметить, что концепция диалога в большей степени ориентирована на говорение, а концепция монолога — его результат. В литературоведении популярна традиция, ведущая начало от исследований М.М. Бахтина, согласно которой литературные произведения больших жанров (например, романы), т.е. с формальной точки зрения монологи, являются в глубинном смысле диалогами – диалогами между автором, его героями и читателем. В этом случае в романе одновременно звучат голоса нескольких субъектов и возникает эффект диалога, или, по словам Доценко, «полифония» [2, с. 37].