Курсовая с практикой на тему Лексико-грамматические особенности рекламных текстов в немецком/русском языке.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 690 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
Введение 3
Глава I Теоретические аспекты изучения рекламного текста 6
1.1Рекламный текст примеры и особенности языка рекламы 6
1.2 Лингвостилистические особенности рекламы 11
Глава II. Языковые особенности немецкоязычной рекламы 17
2.1 Рекламный дискурс: структура рекламного сообщения 17
2.2Лингвостилистические особенности языка рекламы 22
Заключение 32
Список литературы 34
Введение:
Реклама становится все более и более неотъемлемой частью нашей жизни. Мы встречаемся с ней каждый день на улице, на работе, дома. Даже если мы не будем их целенаправленно искать, мы не сможем избежать их влияние. Она влияет на нас, сознательно или бессознательно.
Реклама является очень сложным и противоречивым явлением, которое
призвано стимулировать продажу товара или услуги повлиять на общественное мнение получить политическую поддержку для продвижения конкретной идеологии. Рекламные тексты можно отнести к жанрам публицистической речи Им присуще единство двух функций информационной и воздействующей.
Реклама имеет свой особенный язык: очень часто она не придерживается грамматических или логических правил повседневного языка. Такие отрасли знания как журналистика, искусство имеют свои особенности используемого языка. Язык рекламы — убедительный, информативный и он служит в качестве двигателя товара. Язык рекламы содержит слова или фразы, которые имеют сильные эмоциональные обертоны или коннотации, которые вызывают сильно положительные (или отрицательные) реакции.
Актуальность изучения лингвистических особенностей рекламного текста в основном обусловлена тем, что постоянно возникающие новые рекламные тексты нуждаются в разностороннем описании. Реклама использует эмоционально-окрашенную лексику, которая характеризуется своеобразной формой выражения – использованием слова в переносном значении, разнообразием оттенков, начиная от ироничных, заканчивая грубыми или даже пошлыми; а также дифференциацией в зависимости от сферы потребления. В целом есть значительное количество противоречивых подходов относительно изучения лингвистических особенностей рекламного дискурса в русском и немецком языке.
Цель данной работы изучить лексико-грамматические особенности рекламных текстов в немецком/русском языке. Данная цель предполагает решение следующих задач:
— изучить ключевые вопросы по созданию рекламного текста;
— рассмотреть характерные языковые черты русской рекламы;
— выявить лексические и грамматические особенности рекламного дискурса в немецком языке.
Объектом исследования данной работы является лингвистические особенности рекламы в русском языке.
Предметом характерные особенности немецкоязычного рекламного текста.
Поставленная цель исследования обусловила использование следующих методов: стилистический анализ рекламных текстов, лингвокультурный концептуальный анализ, обобщение.
Научная новизна. В обществе возникла потребность в формулировании, понимании и осмыслении понятия рекламы. Это проявилось в появлении массы дискурсов, в которых рассматривается данный феномен. Идея подобного современного структурирования информации находит интерес в лице политиков, представителей культурных направлений, лингвистов, специалистов по связям с общественностью и других профессиональных заинтересованных лиц. В современном ареале коммуникаций рекламный дискурс выступает в качестве одного из наиболее прогрессивно развитых объектов исследований современной лингвистики и языкознания, а также одним из популярных направлений дискурса. Такие тенденции объясняются стремительным развитием данного типа дискурса и наличие его неоднозначно трактуются реалиями, что объясняет большое количество подходов к изучению рекламного дискурса.
Теоретическое значение нашей работы в том что она может служить базой для дальнейших
Заключение:
Подводя итоги вышесказанного, следует отметить, что реклама — это диалог с использованием вербальных или невербальных средств коммуникации между продюсером и потенциальным клиентом, при этом продюсер, то есть рекламирующая компания, выполняет роль отправителя, а клиент — роль получателя. При этом цель рекламодателей обычно всегда одна и та же: подтолкнуть потребителя к выгодным для бизнеса действиям. Клиент должен быть впечатлен словами и изобразительными средствами о покупке продукта или услуги, т.е рекламная кампания должна внедрить в стиль жизни проецируемые стандарты поведения. Реклама, как и любая массовая коммуникация, протекает односторонне, т.е. коммуникативный ответ получателя напрямую невозможен. Ответ получателя — это его реакция на приобретения предлагаемой продукции.
В первой главе у нас рассматриваются особенности рекламного текста в русском языке. Здесь следует отметить, что в русском языке для создания рекламного текста используются такие грамматические явления, как неполные предложения, среди которых все виды вопросительных и восклицательных предложении. Что касается лингвостилистических особенностей, в рекламе широко используются такие стилистические тропы, как антитеза, эпитеты, различные виды метафор и сравнительных конструкции. Кроме того большинство рекламных текстов построено на каламбуре (игре слов).
Вторая глава посвящена языку рекламного дискурса в немецком языке.
Рекламный язык в значительной степени выбирает свои языковые средства из повседневного языка, но использует их так часто, что их можно воспринимать как типичные для рекламы. Рекламный язык также влияет на повседневный язык. Он часто использует такие разновидности, как диалекты, специальные языки или молодежный язык, для привлечения подходящих аудиторий. Даже если рекламный язык имеет формы использования языка, он не служит для общения в рамках жестко ограниченного круга людей.
В заключение отметим, что рекламный язык не является специальным языком, а просто целенаправленной и предназначенной исключительно для приложения специальной формой, которая наиболее тесно связана с повседневным языком. Однако по своей функции он явно отличается от повседневного языка, потому что «рекламный язык — это самостоятельное средство общения, четко определяемое специфической функцией поощрения и убеждения».
Лексическое оформление рекламы также требует особого внимания. Каждое слово, входящее в текст рекламы, должно быть предельно точным, весомым и обоснованным. Считается, что использование неологизмов в рекламе привлекает внимание, делает ее уникальной, а также помогает сократить длинные фразы или слова. Неологизмы, встречающиеся в рекламном дискурсе, привлекают внимание, а также делают рекламу более уникальной и запоминающейся. В некоторых случаях они дополняют изображение рекламы или помогают подчеркнуть атрибуты продукта. Кроме того, неологизмы появились как полезный инструмент для сокращения длинных фраз или слов, например, с использованием аббревиатуры названия бренда одежды или продукта. Следует признать, что неологизмы чаще встречаются в рекламе, целевой аудиторией которой является молодежь.
Фрагмент текста работы:
Глава I Теоретические аспекты изучения рекламного текста
1.1Рекламный текст примеры и особенности языка рекламы
Реклама — один из старейших способов продвижения бизнеса, имеющий важное значение для его выживания и развития. Реклама, с одной стороны, информирует потребителей о товарах, услугах или деловой активности, а с другой — направляет и убеждает общественность действовать определенным образом. Реклама стимулирует конкуренцию между производителями, определяя появление потребительских рынков, которые в конечном итоге снижают цены и повышают качество продукции и услуг, тем самым повышая уровень жизни людей [5, с.60 -65].
Рекламные тексты являются концентрированным источником информации о ценностях доминирующих в обществе они фильтруют детализируют и передают новые тенденции культурные инновации стандарты эстетического вкуса Таким образом изучая и сопоставляя рекламные тексты созданные представителями и для представителей разных культур мы имеем возможность сравнивать родную и иноязычную культуры то есть выявлять сходства и различия общекультурные и специфические особенности тем самым формируя свою межкультурную компетенцию.
Рекламный текст как яркое стилистическое явление часто отражает активные процессы, характерные для языка и медиатекста в частности. Но проявление и активизация грамматических процессов в рекламном тексте свидетельствует не только о расширении арсенала выразительных средств, но и об интенсивных грамматических сдвигах, вызванных как внутренними лингвистическими, так и внешними факторами.
Реклама находится в постоянном развитии, и язык рекламы постоянно адаптируется. Лингвисты всего мира пытались классифицировать и анализировать речевые стратегии, используемые для создания наиболее убедительного рекламного текста. Важнейшие свойства рекламного текста — это особый характер информации и способ ее подачи