Курсовая с практикой на тему Лексико-грамматические особенности оформления газетных заголовков в английском языке
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава I. Теоретические вопросы
исследования языка материалов СМИ.. 5
1.1 Особенности англоязычных
средств массовой информации (СМИ) 5
1.2
Особенности газетных текстов. 7
Выводы по
первой главе. 9
Глава II. Язык СМИ на материале англоязычной
газеты.. 11
2.1 Языковая
специфика газетных заголовков. 11
2.2 Аллюзия в
заголовках газетных материалов. 17
Выводы по
второй главе. 22
Заключение. 23
Список
использованных источников. 26
Введение:
В материалах
СМИ заголовок играет особую роль. Заголовок призван выразить основную цель
сообщения, установить контакт с читателем, привлечь его внимание, вызвать
интерес к теме материала, который публикуется. Вследствие такой целенаправленности
в англоязычной прессе сформировался газетный заголовок как отдельный стиль с
рядом присущих ему лексико-грамматических и функционально-стилистических черт.
Заголовки новостей, помимо того, что дают информацию о
предмете, также несут в себе значительный объем оценки (использование
эмоционально окрашенных слов и элементов синтаксиса), тем самым указывая на
интерпретацию фактов в следующем новостном материале. Вопросы языковой
особенности газетных заголовков рассматривались в работах И. Марда (1980),
Кэролайн М. де Б. Кларк (2007), Т. ван Дейка, А. Белла, М. Монтгомери, Н.
Фейерклафа и др.
Несмотря на значительное
количество исследовательских работ по
теме лингвостилистических особенностей языка заголовков, их языковые
особенности до сих пор не получили должного освещения с точки зрения его структуры
и семантики. Этим объясняется актуальность рассматриваемой темы.
Цель данной работы
рассмотреть лексико – грамматические особенности газетных заголовков в английском
языке. Данная цель предполагает решение следующих задач:
— дать общую
характеристику понятий СМИ;
— рассмотреть лингвистические
особенности газетно-информационного стиля;
— раскрыть функции и общие особенности заголовков.
— Проанализировать особенности языка заголовков.
Объектом исследования
данной работы являются языковые особенности публицистических материалов СМИ.
Предметом исследования –
заголовки материалов англоязычных СМИ.
Для решения поставленных задач в работе использованы
следующие методы современного языкознания:
• метод
сравнительно-сопоставительного анализа;
• метод
лингвистического описания и наблюдения.
Теоретической базой исследования послужили работы
отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные различным аспектам оформления
заголовков, таких как М.В. Межова, Г.Я. Солганик, Т.Г. Добросклонской, Н.И.
Клушина, Ф.Е. Грозданов, С. Норд, Э. Пим.
Материалом для
практического исследования послужили заголовки статей таких известных
периодических изданий, как The Guardian,
The Times, The Telegraph, The Sun, The Evening
Post.
Практическая значимость данной работы в том, что она может
представлять интерес для дальнейшей разработки вопросов, связанных с изучением
языковых особенностей заголовков в текстах СМИ.
Материал этой работы может быть полезен также для самостоятельной
подготовки студентов, ибо он поможет им корректировать и совершенствовать свои
знания и умения в области стилистики и лексикологии. Данный материал может быть
применен и для работы в аудитории при рассмотрении «языковых особенностей» текстa СМИ.
Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении обоснована актуальность темы, определены цель и задачи
исследования, выявлены объект и предмет исследования.
В теоретической части рассматриваются лингвистические
особенности газетно-публицистического стиля, в том числе и заголовка.
В
практической части рассматривается своеобразие языка заголовков современной
британской прессы.
В
заключении подводятся итоги исследования.
Заключение:
Подводя итог вышеизложенного, можно отметить, что язык
средств массовой информации стиль имеет свои специфические
особенности использования лексики и характеризуется обширным
использованием следующих компонентов:
1. специальных политических
и экономических терминов (president, election);
2. нетерминологической политической лексики
(nation, crisis, agreement, member);
3. газетных клише (pressing problem, danger of war, pillars
of society);
4. сокращений (NATO, EEC);
5. неологизмов.
Следует отметить также
особенности заголовков в английском языке: использование идиоматических
конструкции, жаргонных слов, клише. Они отличаются сжатостью, стремлением
к краткости и лаконичности.
Среди грамматических
особенностей можно назвать использование глагольных заголовков: личная форма
глагола при отсутствии подлежащего, неперфектная форма глагола, инфинитив для
передачи будущего времени.
К особенностям
журналистских статей относятся:
-лаконичность выражений;
— актуальность проблематики, образность, острота и яркость
изложения.
—
экспрессивность, выражаемая, различными языковыми средствами: метафорами, фразеологизмами
и другими
средствами эмоционального воздействия;
—
насыщенность специальными терминами, связанными с политической и
государственной жизнью;
— Использование сокращения: GOP = Grand Old (Republican) Party,
DD = Defense Department.
— Использование аббревиатуры фамилий или фамильярные прозвища известных политических и общественных деятелей: JFK = John F, Kennedy, Rocky =
Rockefeller, RLS = Robert Louis Stevenson.
В англо – американских газетных материалах встречаются
аббревиатуры, т. е. сокращения слов до одной буквы:
HO – Home Office;
WHO – World Health
Organization;
В
текстах публицистического жанра много научно-технической терминологией: «state»,
«сongressman».
Для
публицистического стиля характерно использование «готовых формул» и клише, а
также употребление неологизмов, образованных при
помощи некоторых продуктивных суффиксов, например: -ism
(Bevinism), -ist (Gaullist), -ite (Glasgovite),-ize (to atomize), -ation
(marshallization) и префиксов:anti- (anti-American campaign), pro-
(pro-Arab movement), inter- (inter-European relations).
Что касается газетного
заголовка, его роль во многом зависит от его структуры, синтаксической природы,
стиля.
Характерными
особенностями заголовков в английском языке являются:
-использование
«заголовочного жаргона»;
-использование
жаргонизмов, эмоционально окрашенных слов, идиоматических выражении для
привлечения внимания читателя;
— употребление в
заголовке существительных без артиклей и местоимении;
—
Экспрессивность.
К грамматическим особенностям относятся:
— использование
глагольного сказуемого в личной форме, при котором отсутствует подлежащее;
-использование причастных
форм;
-использование неперфектных форм глагола;
-употребление The Past Indefinite Tense, выражающее события, относящиеся к
прошлому;
— использование
инфинитива для обозначения будущего времени в заголовках;
— распространенность
эллиптической формы пассивного залога с опущением вспомогательного глагола to be для описания событий как в прошедшем
и настоящем времени.
Также стилистический
прием аллюзии является основным средством осуществления отсылки к прецедентному
феномену. Декодирование аллюзии в заголовке определяется контекстом ее употребления,
а также объемом и содержанием культурно-тезаурусных знаний адресата.
Подытоживая
вышесказанное, стоит отметить, что аллюзия выступает одним из способов
экспликации концептов прецедентных текстов, причем она может представлять любую
из известных форм существования концепта. Если аллюзивные имена
концептуализируются исключительно в направлении прецедентного феномена, то
уникальность цитатной аллюзии заключается в возможной многоплановости
экспликации концептуальной информации.
Фрагмент текста работы:
Глава I. Теоретические вопросы исследования языка материалов СМИ 1.1Особенности
англоязычных средств массовой информации (СМИ)
СМИ относятся к
устройствам связи, которые могут быть использованы для общения и взаимодействия
с большой аудиторией на разных стилях языка. Под средствами массовой информации
в современной теории коммуникации понимаются «специфические социальные
институты (пресса, агентства печати, радио, телевидение, компьютерная сеть
Интернет и т.д.), обеспечивающие сбор, обработку и распространение информации
для массовой аудитории» [15].
СМИ «моментально
фиксируют стремительно меняющуюся картину окружающего мира подобно гигантскому
зеркалу, которое отражает все вокруг» [5]. С помощью СМИ сознательно создается
и интерпретируется образ любой страны, в читательском сознании вырабатываются
различные стереотипы, на основе которых формируется либо уважение к другой
культуре, либо ее неприятие.
Публицистический стиль
используется в газетных или журнальных статьях, публичных выступлениях, эссе,
комментариях по радио или телевидению. Денисова и Позняк утверждают, что
функция публицистического стиля — влиять на общественное мнение [3, с.111].
Главной особенностью использования этого стиля является сочетание логической
аргументации и эмоционального обращения к аудитории, то есть к читателям и слушателям.
Кроме того, в публицистическом стиле обнаруживаются особые элементы как
научной, так и эмоциональной прозы. Одна из главных функций, которую должен
выполнять публицистический стиль, заключается в том, что информация в газете
должна быть актуальной. Говоря словами Р. Фаулера, средства массовой информации
отбирают события для репортажа в соответствии с интересами и запросами общества
[21, с.13]. Новости должны быть не просто описанием события, но и осмысленным в
языковом аспекте. По мнению Т. И. Поповой, главной
функцией печатных СМИ является сообщение социально значимых новостей и их
комментирование, оценка событий и фактов» [12].
Важной особенностью
новостных статей является их лингво – стилистические особенности. Рассматривая
языковые особенности публицистического стиля, следует отметить наличие разговорных
выражений, неполных предложений. Денисова и Позняк отмечают, что
публицистический стиль заимствует некоторые черты из эмоциональной прозы:
использование стилистических приемов и образности, а также краткость и
экспрессивность. Специфические языковые средства, используемые в произведениях
публицистического стиля (в данном случае газетных), имеют большое значение в
создании максимально привлекательного, интересного и информативного для
читателя языка [3, с.119].
Понятие
публицистического стиля является весьма объемным, поэтому мы обратимся к одному
из основных пластов публицистики — газетному стилю. Данный вид стиля чаще всего
используется, так как современный человек знакомится с мировыми событиями и
развитием международных отношений, прежде всего, с помощью прессы.
Газета также стремится
влиять на общественное мнение по политическим, экономическим и другим вопросам.
По словам Дж. Tunstall и D. Reah, существует три типа газет [27, с.2]:
1. Широкоформатные газеты (The Telegraph, the Independent, the Times и the Guardian);
2. Таблоиды среднего
уровня (Экспресс и Дейли Мейл);
Обычно считается, что в
газетах содержится больше серьезных новостей, чем в таблоидах, и их читают
более образованные люди. Информация в таблоидах среднего уровня фокусируется на
сенсационных историях, а также на важных новостных событиях.
Есть два типа новостей,
которые можно найти в газетах или таблоидах:
С. Рич отмечает, что «жесткие
новости» включают в себя своевременные истории о событиях или конфликтах,
которые только что произошли или вот — вот произойдут, таких как пожары,
преступления, митинги протеста, выступления и показания в судебных делах [28,
с.17]. Газеты включают более серьезные статьи, которые содержат аллюзий, картинки
и изображения в развлекательных целях.
Напротив, цель газетного
стиля — информировать аудиторию. Газетный стиль пытается привлечь внимание
читателя, тем самым используются специальные средства.