Курсовая с практикой на тему Лексико-грамматические особенности функционирования шотландского английского языка (на материале В. Скотта «Айвенго»)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1.
ШОТЛАНДСКИЙ ИНВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ.. 7
1.1. Место шотландского языка в
системе диалектов английского. 7
1.2. Отличительные черты
шотландского английского. 9
1.3. Методы анализа диалектов в
художественном тексте. 15
ГЛАВА 2.
ОСОБЕННОСТИ ШОТЛАНДСКОГО АНГЛИЙСКОГО В РОМАНЕ В. СКОТТА «АЙВЕНГО». 21
2.1.
Особенности языка произведения. 21
2.2.
Специфика диалектизмов в романе. 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 31
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ.. 32
Введение:
Английский язык
— это государственный язык страны, однако, не на всей территории язык одинаков.
Вполне
логично, что нередко литература отражает особенности тех изменений, которые
происходят в языке. Особенно это касается ситуации так называемого шотландского
возрождения в литературном языке, когда происходит воскресение многих
утраченных ранее слов, а шотландский диалект начинает соседствовать с
английским.
Шотландский или шотландский диалект развивался в
течение нескольких столетий. Первоначально он был смесью ранних шотландских и
северных версий старого английского языка и стал особенно популярным в средние
века. Важно сразу прояснить: шотландский язык или шотландский диалект —
лингвисты не пришли к консенсусу относительно его статуса — принадлежит к
западногерманской языковой группе и не имеет ничего общего с гэльским языком,
который принадлежит к кельтской группе. Шотландские акценты отличаются от
региона к региону: шотландский говорят в равнинах Шотландии, в то время как
старый гэльский тщательно сохраняется нагорье и Гебриды. При этом основной
вариант шотландского английского называется «шотландский стандартный
английский».
Почти все современные шотландцы говорят на том или
иной форме английского языка, и большинство шотландцев говорят на нем как на
своем родном языке.
Согласно
последней переписи 2011 года, в Шотландии было почти 60 000 гэльских носителей,
в основном из гэльского сердца, Гебридских островов и северо-западного
побережья. Хотя язык находится в упадке, есть многочисленные попытки сохранить
гэльский язык и культуру жив. Многие школы на западе Шотландии либо преподают
гэльский, либо преподают гэльский язык в качестве второго языка.
Название самого популярного и самого известного романа
сэра Вальтера Скотта «Айвенго» происходит от старинного стишка, в котором записаны
названия трех поместий, конфискованных дворянином за то, что он ударил Эдварда
Вудстока, Черного Принца, теннисной ракеткой – они звучали как «Тринг, Винг и
Айвенго». Скотт выбрал «Айвенго» по двум причинам: название имеет
древнеанглийское звучание; кроме того, оно не дает никакого указания на предмет
истории.
Действие
происходит в окрестностях Йорка, Линкольна и Шеффилда, в основном в сельской
местности, окружающей эти древние города. Скотт в ярких выражениях рисует
природную красоту Англии такой, какой природа проявляет себя и сегодня, хотя в
двенадцатом веке здесь не было живых изгородей и, хотя многие Нормандские
замки, зияющие сейчас развалинами, были тогда в расцвете своего великолепия. Но
леса, поляны и ручьи мало изменились за прошедшие столетия, что приблизило
романтическое произведение к читателю. Тем не менее, обращение к теме
потребовало иного языка – нужна была поддержка народного, несветского наречия,
приближенного к речи того времени, по мнению автора. Решение проблемы
реализовалось с введением шотландского диалекта в роман, как архаичного, так и
современного. Но распределение диалектной лексики не
одинаково – с одной стороны, мы можем не воспринимать диалект, а, приезжая в
другой регион, мы не можем не обратить внимания на характеристику речи [4, с.
67]. Диалекты и говоры — народная культура. Носители языка и носители диалекта
воспринимают язык по-разному. «Народные наречия и говоры не только не могут
игнорироваться лингвистом, а напротив, они для него и составляют главный и
наиболее захватывающий, наиболее раскрывающий тайны языковой жизни объект
исследования подобно тому, как ботаник всегда предпочтет изучение луга изучению
оранжереи» [1, с. 93]. Эта
языковая ситуация, так или иначе, отражена автором в противостоянии норманнов и
саксонцев в романе «Айвенго».
Объектом
нашего изучения становятся шотландские диалектизмы в английском языке.
В качестве конкретного предмета исследования мы выбрали
диалектные особенности романа Вальтера Скотта «Айвенго».
Цель
данной работы — определение места диалектной лексики в произведениях Вальтера
Скотта на примере романа «Айвенго». В соответствии с поставленной целью
необходимо решить ряд задач:
1. Выявить специфику
диалектной лексики.
2. Рассмотреть возможные
типы диалектизмов в художественной речи.
3. Выявить диалектизмы в
тексте романа «Айвенго».
4. Определить функции
диалектизмов в романе «Айвенго»».
Основными методами исследования стали общенаучные
методы наблюдения, описания, анализа, с помощью которых определяется
необходимый теоретический материал, важный для проведения дальнейшего
исследования, подбирается совокупность текстовых фрагментов толстовских
произведений.
Методом
сплошной выборки отбираются примеры реализации шотландского языка в романе
«Айвенго». Было отобрано 40 единиц. С помощью метода лексического анализа
подтверждается принадлежность языковых явлений тому или иному пласту лексики,
определяется их место в лексической системе.
Теоретическая значимость
работы заключена в рассмотрении шотландских слов в романе Вальтера Скотта «Айвенго».
Обращение к данному роману позволяет проанализировать реализацию представления
о мультикультурализме в романах Скотта, а также проанализировать значимость
шотландского диалекта в работах автора.
Практическая значимость
работы заключена в рассмотрении употребления шотландских диалектизмов в романе
писателя, которые можно вводить в процесс обучения английскому языку.
Структура работы. Работа
состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
Заключение:
Шотландский английский
(англ. Scottish English) включает в себя варианты английского языка, на которых
говорят в Шотландии. Некоторые исследователи считают эти варианты диалектами
скотс, но все сходятся в том, что шотландский английский ни в коей мере не является
вариантом гэльского.
Говоря о шотландском
английском, следует сказать, что здесь четко прослеживается разница между
восточным и западным регионами. Например, на западе принято слегка глотать
гласные и согласные, бегло проговаривая предложения. Сегодня, когда шотландский
язык прошел уже довольно долгий путь своего развития
Для анализа диалектизмов
в работе было выбрано произведение, сконцентрированное на передаче особенностей
шотландских особенностей как способа передачи быта народа.
Роман «Айвенго», с одной
стороны, являются типичным отражением скоттовского мировоззрения указанного
периода (с его поиском нравственных основ бытия, стремлением разгадать смысл
существования человека, найти верный вектор движения в сторону нравственности и
духовности), с другой стороны, как и любое другое произведение великого автора,
в применении диалектных основ данное произведение уникально.
Обращение к «народной
теме» прослеживается на протяжении всего творчества Вальтера Скотта, однако
именно народная тема начинает звучать все отчетливее в творческом наследии
писателя. Она не может быть отделима от его общих взглядов, педагогических
инноваций, которые характеризуют в целом этот период жизни писателя.
Как следствие, перед нами
реализуется обилие народной шотландской лексики, которая становится отражением
«принимающего» населения в формирующейся стране.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ШОТЛАНДСКИЙ
ИНВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ОСНОВА ИССЛЕДОВАНИЯ 1.1. Место шотландского
языка в системе диалектов английского Шотландский английский
язык возник из языковых контактов между шотландцами и представителями
стандартного английского языка после 17-го века. В результате переход на
английский язык носителями шотландского языка привел ко многим фонологическим
компромиссам и лексическим переводам, которые лингвисты, незнакомые с историей
шотландского английского языка, часто ошибаются при слияниях. Кроме того, на
этот процесс также повлияли междихонические формы, перекоррекция и
правописание.
Конвенция прослеживает
влияние англичан в Англии на шотландцев до Реформации 16-го века и до появления
печати. Печать прибыла в Лондон в 1476 году, но первый печатный станок не был
представлен в Шотландии в течение еще 30 лет. Тексты, такие, как библия,
напечатанная на английском языке, широко распространялись в Шотландии с целью
распространения протестантской доктрины.
Речь среднего класса в
Шотландии, как правило, соответствует грамматическим нормам письменного
стандарта, особенно в ситуациях, которые считаются формальными. Горный
английский немного отличается от сортов, о которых говорят в низменностях, тем,
что он более фонологически, грамматически и лексически зависит от гэльского
субстрата. Аналогичным образом, английский язык на северо-востоке Шотландии,
как правило, следуют фонологии и грамматике дорикового языка.
Хотя произношение
отличается от оратора к оратору (в зависимости от региона и социального
статуса), есть ряд фонологических аспектов, характерных для шотландского
английского языка: