Китайский язык Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Лексический анализ военно-морских терминов китайского языка

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОВ 5

1.1. Понятие «термин» и «терминология» 5

1.2. Лингвистические классификации терминов 10

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ВОЕННО-МОРСКИХ ТЕРМИНОВ 14

2.1. Специфика военно-морских терминов 14

2.2. Особенности структуры и семантики военно-морских терминов в китайском языке 17

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 33


  

Введение:

 


Актуальность темы. Современные термины сферы военно-морского флота – объект, который привлекает внимание и интерес каждого, начиная от рядовой личности, которая ежедневно получает значительное количество информации компьютерного содержания, часто с использованием заимствованных понятий и заканчивая специалистами, профессионально связанными с этой терминолексикой. Несмотря на ряд работ о терминологии военно-морского флота, все еще существует немало проблем, требующих детального и всестороннего освещения.

Актуальность темы определяется необходимостью углубленного изучения функционирования терминов программирования с целью дальнейшей их стандартизации и кодификации. Исследование именно такого типа является положительной тенденцией для всей терминологии в целом, поскольку наименее изученной остается именно проблема функционирования терминов военно-морского флота в текстах разного типа.

Целью работы является исследование новейшей терминолексики военно-морского флота в плане функционирования и перевода в современном китайском языке.

Исходя из поставленной цели, в работе были поставлены следующие задачи:

— уточнить и дополнить содержание и объем понятия «термин»;

— рассмотреть лексикографическое состояние в области терминологии военно-морского флота в диахроническом аспекте;

— проанализировать степень адекватности использования определенных терминолексем военно-морского флота в китайском языке;

— разработать классификацию применяемых в современном китайском языке терминов военно-морского флота и проанализировать каждую из выделенных групп, объединенных общесемантическими характеристиками, общностью контекста;

— исследовать семантические преобразования, происходящие в терминологии военно-морского флота, потерю специальными единицами специфических особенностей слова-понятия при переводе.

Предмет исследования составляет современная терминосистема военно-морского флота китайского языка.

Объектом исследования является ее функционирование и перевод в современном китайском языке.

Методы исследования. В процессе исследования применялся преимущественно описательный метод, позволяющий классифицировать и обобщить языковые факты. Частично использовался сравнительный метод, поскольку нормирования терминов военно-морского флота в отраслевых словарях анализируется в диахроническом аспекте.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в дальнейших исследованиях заявленной проблемы.

Стpуктуpa исследoвaния определяется избpaннoй для paссмoтpения в нём темaтикoй. Paбoтa сoстoит из введения, двух глав, зaключения и спискa испoльзoвaннoй литеpaтуpы.


Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 


Терминоведение сегодня пересматривает свои традиционные положения о сущности термина, о специфике научных текстов и разрабатывает новые проблемы, среди которых едва ли не самыми главными являются вопросы о профессиональном языке – языке специального назначения, о структурах знаний, которые стоят за термином, о когнитивных научных картах, о профессиональной коммуникации и т.д.

Поиски дефиниции понятия «термин», которая наиболее адекватно отразила суть соответствующего объекта, в науке продолжаются давно. Исследователи осуществили множество попыток дать полное определение понятию «термин», но ни одно из них не является универсальным, и большинство терминологов пытаются по-своему его трактовать, что, наверное, можно мотивировать разными подходами к обозначаемого явления.

Это дает основания для предположения о существовании проблемы адекватности определения термина как понятие и как категориальной единицы. В языкознании используют значительное количество объяснений понятия «термин». Эти объяснения, в основном, подобные и отличаются только в деталях. В каждой из отраслей науки конкретный термин имеет другое семантическое значение, которое может совпадать со значением в общем языке или может и отличаться от него.

Изучение терминосистемы военно-морского флота позволяет выявить общие закономерности, которые могут быть свойственны слово- и фразообразовательным процессам в современном китайском и русском языках.

Из вышеизложенного можно отметить, что определений слову «термин» существует не мало. Многие ученые занимались исследованием этого термина. Ими были выявлены требования к термину и аспекты. Также термин как единица слова занимает важную роль в сфере военно-морского флота.

Формирование китайской терминосистемы военно-морского флота в настоящее время достаточно развито. Доказательством этого служит терминосистема военно-морского флота в настоящее время, независящая от заимствований из других языков, как это было раньше.

В настоящее время развитие китайской терминосистемы военно-морского флота происходит в основном не за счёт заимствований из других языков, а путём использования внутренних ресурсов развития и обогащения словарного состава.

Проведенные исследования позволили выявить выявлено четыре основных способа, по которым создаются термины сферы военно-морского флота:

1) номинация по сходству внешних признаков;

2) номинация по сходству функции;

3) номинация по смежности понятий;

4) называние по аналогии понятий.

Процесс формирования терминосистемы военно-морского флота развивается в двух основных направлениях:

 для выражения новых понятий и обозначения новых предметов уже существующими в языке единицами;

 создание новых терминов при использовании словообразовательных моделей китайского языка. Что касается первого направления, то его можно отнести к лексико-семантическому способу образования терминов. Второе направление стоит отнести к морфологическому и синтаксическому способам пополнения терминосистемы.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРМИНОВ

1.1. Понятие «термин» и «терминология»

Терминоведение сегодня пересматривает свои традиционные положения о сущности термина, о специфике научных текстов и разрабатывает новые проблемы, среди которых едва ли не самыми главными являются вопросы о профессиональном языке — языке специального назначения (LSP), о структурах знаний, которые стоят за термином, о когнитивных научных картах, о профессиональной коммуникации и т.д. [45, с. 38].

Поиски дефиниции понятия «термин», которая наиболее адекватно отразила суть соответствующего объекта, в науке продолжаются давно. Исследователи осуществили множество попыток дать полное определение понятию «термин», но ни одно из них не является универсальным, и большинство терминологов пытаются по-своему его трактовать, что, наверное, можно мотивировать разными подходами к обозначаемого явления.

Это дает основания для предположения о существовании проблемы адекватности определения термина как понятие и как категориальной единицы. В частности, И. Кочан отмечает такую проблему, которая до сих пор еще не решена, поскольку термин, как и другие языковые универсалы, трудно поддается дефинированию» [23, с. 30].

В языкознании используют значительное количество объяснений понятия «термин». Эти объяснения, в основном, подобные и отличаются только в деталях. В каждой из отраслей науки конкретный термин имеет другое семантическое значение, которое может совпадать со значением в общем языке или может и отличаться от него.

На изменение значения термина влияют языковые и внеязыковые факторы. Есть разные взгляды относительно объяснения таких разных

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы