Курсовая с практикой Иностранные языки Английский язык

Курсовая с практикой на тему Лексические особенности газетно-публицистического дискурса в английском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

1. ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………………………………………………… 3

ГЛАВА I.
ПОНЯТИЕ «ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ………………………………………………………………………………………………………………………… 6

1.1 Понятие
«дискурс» в английском языке……………………………………………………………….. 6

2.2 Основные
характеристики газетного и публицистического стилей в английском языке  6

Выводы к первой
главе………………………………………………………………………………………………. 9

ГЛАВА II.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА……………………………………………………………………………………………………………….. 10

2.1 Лексические
особенности: компоненты и значения…………………………………………….. 10

2.2 Лексические
особенности газетного стиля…………………………………………………………… 13

2.3 Лексические
особенности публицистического стиля…………………………………………… 17

Выводы ко второй
главе…………………………………………………………………………………………… 18

ГЛАВА III.
ПРИМЕРЫ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА………… 19

3.1 Примеры
газетного стиля…………………………………………………………………………………….. 19

3.2 Примеры
публицистического стиля…………………………………………………………………….. 25

Выводы к третьей
главе……………………………………………………………………………………………. 28

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………………………………………………. 29

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………………………………………………. 30

Приложение……………………………………………………………………………………………………………….. 32

  

Введение:

 

Язык является важнейшим инструментом передачи информации, который находится
в постоянном развитии. Любые изменения в обществе и окружающей среде отражаются
в речи, интонации и поведении человека. Существуют различные формы языковой передачи
информации, которые называются функциональными стилями. В английском языке
выделяют стиль художественной речи, публицистический стиль, ораторскую речь,
научно-технический, официально-деловой, газетный и разговорный стили. Стили
отличаются друг от друга целью и содержанием высказывания, принципами отбора,
сочетания и организации лексических единиц языка, а также степенью
объективности и выразительности. Каждый стиль несет в себе определенную функцию
воздействия на читающую или слушающую аудиторию: информативную, познавательную,
эстетическую, а также побуждение к действию, и формирует мнение или отношение
человека к обществу, или к окружающей действительности [1].

В рамках английского дискурса газетный и публицистический стили отличаются
соотнесенностью к разной аудитории (читатели и слушатели), целями, используемым
словарным составом, формой представления информации (статьи, эссе и другие).
Эти стили в некоторой мере сопряжены, например, в части выполняемых функций. Ключевыми
функциями этих стилей являются передача информации (информативная функция), и
функции убеждения в правильности излагаемой информации и побуждения к действию.
Если язык публицистического стиля – более выразителен и в определённой мере субъективен. Тогда газетный стиль,
напротив, лишен эмоционально-оценочного характера, и предусматривает
объективную передачу информации [2].

Между стилями не существует чётких границ и присущих только тому или иному
стилю характерных признаков. В разных разделах газеты: передовых статьях,
текстах политических документов и выступлений, в статьях по различным вопросам
культурной жизни, науки и техники – отражаются различные стилевые системы
языка.

В основном, за тем или иным стилем не закрепляется набор определенных
лексических и грамматических средств. Однако, если проанализировать
преимущественно какие слова и какие лексические средства выразительности, а
также синтаксические и грамматические конструкции употребляются в том или ином
стиле, возможно составить «профиль» каждого стиля. Другими словами, можно
выявить те признаки, которые наиболее применимы в конкретном стиле, а значит
часто используемые в рамках дискурса на разные темы.

Поэтому
целью данного исследования является определение и анализ характерных признаков
газетно-публицистического дискурса, словарного состава, значений лексических
единиц и их отнесенности к газетному и публицистическому стилям в разных
контекстах. Для достижения цели данного исследования перед нами были поставлены
следующие задачи:

1) определение
лексических особенностей в рамках газетно-публицистического дискурса в
английском языке;

2)
анализ форм, в которых применяются газетный и
публицистический стили в английском языке.

Объектом исследования являются лексические
особенности газетно-публицистического дискурса в английском языке. Лексикология исследует словарный
состав языка с точки зрения его обогащения (этимология слова), а также с точки
зрения смысловой структуры слова, семантических отношений между словами,
степени использования слов. Поэтому предметом исследования являются слова,
употребляемые в формах выражения этих стилей, семантические отношения между
словами, значения слов и степень их использования в газетно-публицистическом
дискурсе.

Материалом для данного исследования являются газетно-журнальные публикации. Работа
состоит из введения, трех глав, параграфов, глоссария, приложения, заключения и
списка использованной литературы.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что удалось
проанализировать и определить лексические особенности газетно-публицистического
дискурса в английском языке.

Практическая ценность работы заключается в анализе форм выражения газетного
и публицистического стиля в английских газетах и журналах, использовании
полученных результатов газетно-публицистическом дискурсе, в разговорном стиле
общения, в сфере обучения английскому языку как второму или дополнительному
иностранному языку, теории и практике перевода, содержании различных курсов по
изучению межкультурных связей разных этнических групп. Полученные результаты
могут быть применимы для расширения и пополнения толковых и специализированных
словарей.

Новизна исследования заключается в том, что нами подробно
исследуется использование лексических единиц в газетном и публицистическом
стилях в дискурсе на английском языке с целью расширения и систематизации
знаний в данной сфере.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Итак, чем конкретнее содержание высказывания,
чем мысль более определена, тем менее заметно употребление в статьях
экспрессивно-оценочных средств языка. Это обусловлено широким применением
стилически окрашенной лексики (антонимов, синонимов, устойчивых выражений) и
терминов, а также структурированностью, целостностью и убедительностью
высказывания.

Газетный и публицистический стили имеют общие
черты, но немного отличаются друг друга. Газетный стиль – это объективная передача информации с описанием
подтверждающих фактов, а публицистический стиль – представление информации от
автора.

В газетных и журнальных статьях в основном употребляются слова
в их прямом значении. Однако, если автор намерен посредством текста статьи, в
первую очередь, побудить читателя к действию, тогда в тексте появляются
синонимы или антонимы, которые несут в себе переносное коннотативное значение.
Они представлены разными грамматическими частями речи, что должно вызвать
интерес у читателя. Слова могут образовываться путем добавления к слову
префиксов или суффиксов, или, не меняя своей лексической формы приобретать
новое значение, при этом меняется грамматическая составляющая. Нами не выявлены
случаи применения метафорических конструкций и других ярко выраженных
экспрессивно-оценочных средств.

Таким образом, если текст повествует о фактах, тогда это
сжатое и лаконичное описание, с использованием терминологии и сокращений. Если
автор намерен убедить или побудить к конкретному действию читателя, это текст с
употреблением синонимов, антонимов, заимствованных слов, фразеологизмов и объединением
этих форм посредством вопросов или утвердительных предложений.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ «ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС» В
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1.1 Понятие «дискурс» в английском языке

Само понятие «дискурс» –
многозначно. С одной стороны, – это вербальное общение (речь, употребление,
функционирование языка. С другой стороны – как фрагмент текста. То есть природа
дискурса заключается в сочетании типовых ситуаций общения, процессы,
происходящие в сознании участников общения и собственно текст. При этом
необходимо учитывать, что под понятием «текст» подразумевается не только
сочетание слов в нескольких предложениях как единое целое или просто бессвязный
набор предложений, а текст как послание, в котором выражаются потребности
общества [3].

Культурные традиции нации определяют стилевую специфику,
и словарный состав и языковые средства для дискурса. Например, если в русском
языке заимствованные слова из других языков, как слова латинского происхождения
не только служат признаком образованного человека, но и мощным языковым
средством убеждения. В английском языке наоборот, для целей убеждения и
побуждения к действию служат исконные слова, как фразовые глаголы. Именно опора
на факты и аргументы характерно для английского дискурса, и соответственно
отражается в газетном и публицистическом стилях. Простота и прагматизм также
является одной из характеристик англоязычного дискурса. Существенным
признаком дискурса считается соотнесение дискурса с конкретными участниками
акта коммуникации, либо говорящий и слушающий, либо автор и читатель, с
намерением говорящего и автора воздействовать на слушателя и читателя [4]. 2.2 Основные характеристики газетного и
публицистического стилей в английском языке

 Слово «стиль»
происходит от латинского слова «stilus» – специальная палочка с острым концом, которой римляне пользовались как
орудием письма на восковых табличках. Позже слово «стиль» стало использоваться
в смысле умения не только грамотно и правильно употреблять лексико-фразеологические
и синтаксические средства языка, но и пользоваться им так, чтобы украсить речь.
Нами выбрана следующая интерпретация значения слова «стиль» – это присоединение
к какой-либо мысли всех обстоятельств, способных произвести то впечатление,
которая должна произвести эта мысль. Ведь ключевыми функциями исследуемых
стилей являются функции сообщения и воздействия [5].

Публицистический
стиль применяется при рассмотрении тем, связанных с актуальными вопросами,
представляющими интерес для общества (политические, экономические, моральные,
философские), а также с вопросами культуры, воспитания, повседневного быта. Газетный
стиль содержит самую разнообразную информацию о событиях,
происходящих внутри или вне страны. Для двух стилей характерно составление и
передача исходной информации правильно, грамотно,
по сути, придать тексту законченность и убедительность [6].

Публицистический
стиль выделяется своей образностью, эмоциональностью и выразительностью. Он
используется в эссе, очерках, обзорах, а также в общественно-политической
литературе, периодической печати (газетах и журналах), ораторской речи.
Газетный стиль предусматривает объективную передачу информации, без эмоционально-оценочного характера. При
этом в газетах наблюдается совмещение других стилей, а именно
публицистического, научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного,
что обусловлено разнообразием тематики. Для этих стилей важны графические
средства передачи информации: шрифты, заголовки, параграфы, которые должны
бросаться в глаза и привлекать к себе внимание. Основные признаки газетного стиля:

· экономия языковых средств – лаконичность
изложения при информативной насыщенности;

· отсутствие эмоционально-оценочных факторов;

· высокая степень книжности.

Основные признаки публицистического стиля:

· эмоциональные элементы языка;

· проявление индивидуального в изложении содержания;

· смешенная лексика.

Публицистический стиль близок со стилем научной прозы и стилем художественной
речи. С первой его связывает логическая последовательность в изложении фактов и
развернутость высказывания. Со стилем художественной речи публицистический
стиль сближает образность речи и проявление индивидуального в изложении
содержания.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы