Курсовая с практикой Иностранные языки Лингвистика

Курсовая с практикой на тему Латинские заимствования в английском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования латинских заимствований в английском языке 5
1.1. Понятие и сущность иноязычного заимствования 5
1.2. Классификация заимствований 9
1.3. История формирования заимствований английского языка 12
Глава 2. Анализ латинских заимствований в английском языке в художественных произведениях на примере сонетов Шекспира 17
2.1. Особенности функционирования латинских заимствований 17
2.2. Специфика функционирования латинских заимствований в сонетах Шекспира 18
Заключение 21
Список источников и литературы 23

  

Введение:

 

Мы живем в 21 веке. В наше время развитие в различных сферах общества не стоит на месте. Повышается коммуникация между людьми не только внутри какой-то одной определенной страны, но и между совершенно разными, даже далеко находящимися друг от друга, государствами. Это приводит, конечно, к смешиванию культур, обычаев, поведения, менталитета и, естественно, языков. Современный язык, использующийся в наши дни, является неким продуктом длительного исторического преобразования. Перемены затрагивают все уровни и разделы языковой системы, которые провоцируют сдвиг в лексическом составе языка, грамматическом строе и в его фонетической (фонологической) организации.
Опираясь на исторические события, можно смело сказать, что очень большое влияние на процесс интеграции языков оказывает завоевание одних народов и наций другими. Это своего рода насильственное или принужденное заимствование слов. Люди вынуждены общаться друг с другом, хоть и не всё понимают. Но с течением времени, всё гармонизируется, и рождается новый обогащенный язык, который понятен всем сторонам. В противовес этому существует также произвольное заимствование. Оно, естественным образом, имеет уже гуманную основу.
Система языка каждого существующего народа подобна человеческому организму. Он живет и дышит, питается и развивается, иногда «заболевает», когда в нем появляется очень много ненужных слов-паразитов. Но это всё мелочи по сравнению с исчезновением языка. Лексические проблемы еще как-то можно исправить, а вот возрождение языка – нет.
Актуальность данной темы существует уже долгое время. Все языки когда-то брали слова из других народов и делали своими собственными. Это естественный, неизбежный, органический процесс, основанный на биологической потребности – взаимодействии человека с другим человеком. Существует теория, автором которой является О. Н. Чарыкова [1], о происхождении всех людей земли из одного народа. У них были единые правила, единые обычаи, единый язык. Но что-то произошло, что заставило расколоться «целое яблоко» на много разных кусочков, которые ограждают себя от остальных частей. Но даже при своем упрямстве, каждый язык прислушивается к языкам «братьев» и невольно пополняет свой словарный запас. С течение времени и увеличением возможности коммуникации стран появляется все больше симбиозов между государствами и материалов для исследования и рассмотрения данной темы. Мир движется вперед, происходит что-то новое, исчезает старое и ненужное, а из этого возникают многочисленные интересные темы и вопросы, которые будут требовать своего разрешения. Указанные факторы обусловили актуальность выбранной темы.
Целью данной работы является анализ латинских заимствований в английском языке.
Для достижения данной цели поставлены и последовательно решены следующие задачи:
1. Исследовать понятие и сущность иноязычного заимствования.
2. Изучить классификацию заимствований.
3. Проанализировать историю формирования заимствований английского языка.
4. Выявить особенности функционирования латинских заимствований.
5. Осуществить анализ специфики функционирования латинских заимствований в сонетах Шекспира.
При написании работы были использованы методы анализа, синтеза, сравнения, абстрагирования, дедукции и индукции.
Данная работа включает введение, две главы, объединяющие пять параграфов, заключение, список источников и литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Нами были отобраны многие литературные, научные, исследовательские статьи, книги и работы, которые послужили основой для создания данной курсовой работы. На примере двух языков, английского и испанского, был рассмотрен такой лингвистический процесс, как заимствование (или по-другому ассимиляция языков). На сегодняшний день, ученые не установили точного определения этого слова, но во многих словарях существуют разные вариации трактовки данного термина. Существуют также разные классификации и способы заимствования, которыми пользуются языковеды и лингвисты, чтобы точнее раскрыть первозданное происхождение того или иного слова. Процесс заимствования очень разнообразен. У этого процесса есть свои причины, этапы развития и результаты. Причины заимствования обусловлены внутренними причинами языка и внешним воздействием на языковую систему. Потребность в освоении заимствованных слов объясняется неточностью названия элемента или его отсутствием, вследствие того, что обозначаемое явление или предмет являются новым для культуры, говорящей на этом языке. В результате заимствования постоянно обновляется словарь английского языка. Язык приспосабливается, адаптируется к реалиям каждой новой эпохи, живет и развивается вместе культурной общностью людей.
В нашем современном мире, благодаря заимствованиям, идет обогащение и пополнение словарей всех языков мира. Народы не могут не взаимодействовать друг с другом. Во время контакта, будь он основан на дружеской волне или же враждебной, происходит мощный языковой обмен, смешение, трансформация и создание других новых языков. Благодаря этому, сейчас существует неисчислимое количество разных языков и диалектов, которые продолжают ассимилироваться и преобразовываться в нечто иное.
В словах каждого языка отражена целая история. С помощью них лингвисты и раскрывают многие тайны, неведомые обычным людям. В быстро меняющемся мире словарный состав языка отражает все исторические перемены. Слова выходят из активного употребления вместе с обозначаемыми ими понятиями или явлениями. Во все эпохи появлялись новые слова, отражающие особенности своего времени. Заимствование иностранных слов отражает не только исторические процессы, но и географическое положение, социально-культурное место страны в мире.
Рассматривая английский язык, его историю создания и структуру, мы поняли, что он богат и разнообразен. В нем сочетается множество диалектов и тонкостей совершенно разных языков. Благодаря ему, до нас дошли волшебные баллады и сказки, образы многих исторических героев и персонажей. На этом языке написаны многие литературные шедевры мирового уровня. Да что говорить, английский, на сегодняшний день, считается языком мирового общения. Куда бы ты ни поехал, почти везде сможешь объясниться на английском, и с его знанием точно не пропадешь. Мы проанализировали английские заимствованные слова и способы их перевода на русский язык, как самостоятельные лексические единицы, а также в контексте примеров из печатной англоязычной прессы. Можно отметить, что формальные лексические трансформации встречаются чаще других. Из формальных лексических трансформаций часто встречаются транскрипции с элементами транслитерации. Это в основном слова, ставшие интернациональными. Также при переводе заимствований часто встречаются лексико-грамматические трансформации – описательный перевод. Описательный (разъяснительный перевод) передает смысл слова или словосочетания, когда сложно подобрать эквиваленты в языке перевода. Следует также отметить, что при переводе заимствований английского языка очень редко встречаются регулярные лексические соответствия. Вероятно, это объясняется тем, что заимствования обладают своим оттенком значения, несмотря на наличие в английском языке похожих по значению слов.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Теоретические основы исследования латинских заимствований в английском языке

1.1. Понятие и сущность иноязычного заимствования

Заимствование  это один из процессов расширения словарного состава, в результате которого в язык входят и закрепляются иноязычные элементы. Процесс заимствования является составляющей частью функционирования и многовекового развития языка.
Процесс ассимиляции языков происходит постоянно и непрерывно. Из-за древности этого процесса, порой, сложно проследить исконное начало определенного слова.
Словарный состав любого языка можно разделить на группы слов: слова, принадлежащие всем языкам, входящим в одну языковую семью; слова, встречающиеся в группе родственных языков; исконные слова данного языка; заимствованные слова.
На данный момент, в современном мире существуют разные определения слова «заимствование», а также его процессы. Рассмотрим высказывания разных ученых, которые вкладывали свой смысл в это понятие. С.О. Карцевский говорит о том, что заимствование слов происходит из территориальных и социальных диалектов, которые, конечно, влияют на литературный язык [6, С. 56-57]. О.С. Ахманова рассматривала этот процесс как влияние одного языка на другой. Она рассматривает заимствование, как: «1. Обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов. 2. Слова, словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования» [3, C. 34-39]. По словам В.М. Аристова, заимствование – это единый диалектический процесс, в котором пересекаются две различные языковые семьи» [7, C. 58].
Как мы уже поняли из всех трактовок данного процесса известными учеными, точного определение на этот счет пока не установлено. Для полного анализа среди мнений о процессе ассимиляции языков, мы обратились к «Большому энциклопедическому словарю», где нам было представлено следующее определение слова «заимствование»: «Заимствование – это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов из одного языка в другой» [14].
Проблема заимствования в различных языках начала волновать людей еще в 8-9 веках. Карл Великий приказывал своим подданный разрабатывать антологию устной германской поэзии, а также составлять грамматику родного языка. Исходя из научных фактов, в сфере этой деятельности занимался Храбан Мавр (784-857 гг.).
Если касаться прошлого века, то проблемой заимствования в английском языке в ее полноценном рассмотрении занимались А. Мейер, Вакернагель, Бодуэн де Куртене, Шухардт и многие другие [8].
Нельзя не отметить и наших современников, которые внесли также не малый вклад в развитие данной проблемы: Т.А. Амиров, Ю.В. Рождественский, В.А. Звегинцев, Ю.В. Ольховиков, В.М. Алпатов, Ф.М. Березин и другие.
Заимствования могут быть как среди двух стран, так и международными.
Советский лингвист, доктор философских наук и профессор, Головин Борис Николаевич, приводил как раз пример такого масштаба заимствований. В немецком, русском, французском и английском есть сходные слова: Form (немец.), форма (рус.), forme (франц.), form (англ.). Может эти слова и похожи внешне и немного по звучанию из-за наличия общего латинского источника, но они совершенно разные в лексическом, смысловом и морфемном значениях.
Советский лингвист, специалист в области стилистики, лексикологии, лексикографии, семантики и социолингвистики, Леонид Петрович Крысин, говорил, что заимствование происходит на морфологической и фонетической основах одного языка морфем, слов или словосочетаний другого языка. Но самый податливый уровень в системе – это лексика. Также он выделил 4 основные причины заимствования. Они связаны с дублированием уже имеющихся слов для использования терминологии наряду с другими языками (immigrant, emigrant) – въезд, выезд.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы