Курсовая с практикой Педагогика/Психология Методика обучения русскому языку

Курсовая с практикой на тему Лакуны как средство реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ НА УРОКАХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
1.1. Теоретические аспекты исследуемого феномена в психолого-педагогической литературе 6
1.2. Ретроспективный анализ особенностей реализации межпредметных связей на уроках 13
Выводы по главе 1 17
ГЛАВА 2. РЕАЛИЗАЦИЯ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ НА УРОКАХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ СРЕДСТВАМИ ЛАКУН
2.1. Лакуны как специфический элемент в русском и английском языках 19
2.2. Объективные условия использования лакун в русском и английском языках 22
Выводы по главе 2 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 32

  

Введение:

 

Актуальность темы исследования. Формирование у подрастающего поколения социального опыта человека с развитой духовностью и высокой нравственностью предусматривает всестороннее гармонично-интеллектуальное развитие личности, как одну из ведущих задач национальной системы образования. В этом контексте воспитания подрастающего поколения должно основываться прежде всего на культурно-исторических ценностях народов мира, традициях и духовности русского народа.
Для эффективной реализации задач обучения и воспитания личности на уроках русского и английского языка необходима целенаправленная учебно-воспитательная деятельность учителя, основанная на использовании инновационных технологий в процессе преподавания русского и английского языков. В данном контексте важную роль играют межпредметные связи, которые будут включать дисциплины, связанные с изучением истории, культуры, литературы русского и английского народов.
Поэтому в исследовании проблемы реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков целесообразно опираться на теоретико-методические основы использования лакунарных единиц в русском и английском языках. Основные подходы к изучению обозначенной проблемы раскрыты в работах Н. Антонова, Г. Батуриной, Л. Бублейник, В. Говердовского, Э. Гусинского, П. Кулагина, В. Максимова, А. Миролюбова, В. Муравьева, М. Скаткина, В. Федоровой и др.
В психолого-педагогической литературе проблема межпредметных связей исследовалась в различных аспектах (социально-педагогическом, философском, психологическом и др.). В частности, изучением сущности межпредметных связей занимались А. Бандура, А. Гурьев, Н. Лошкарева, В. Максимова, А. Петров, Е. Трофимова, А. Усова и др. Проблемы практической реализации межпредметных связей в учебно-воспитательном процессе разрабатывались на уровне общеобразовательной школы (в трудах М. Антонова, П. Атутова, А. Бандуры, Н. Буринской, Ю. Васильева, Л. Воронина, И. Зверева, К. Королевой, Н. Лошкаревой, В. Федоровой и др.)
Известно, что межпредметные связи направлены на формирование у школьников системы знаний об окружающей действительности, операционных умений, развитие кругозора и способствуют повышению сознания во время усвоения новых знаний, формированию значимых мотивов учебной деятельности и познавательного интереса, устранению дублирования, обеспечению формирования коммуникативных качеств личности.
Обучение иноязычной коммуникации ставит перед учителем современной школы ряд задач, одним из которых является обучение национально-специфической лексики родного и иностранного языков, что составляет национально-языковое богатство любого лингвосообщества. Идея понимания культур с помощью лингвоспецифических слов является, безусловно, плодотворной обучения языкам в школе, в частности, для наполнения лингво народоведческой линии содержания языкового курса.
Размещаясь на периферии национального лексикона, упомянутые единицы фиксируют специфику национальной концептуальной картины мира, а потому нуждаются в отдельном внимании при изучении и использования в речи. К указанной лексике, которая часто дефинируеться, как безэквивалентная лексика, лакуны и т.д. [15], относятся названия объектов и феноменов материальной и духовной культуры, неизвестные или несвойственные другим народам, а также географические названия и антропонимы.
Несмотря на то, что лакуны нельзя считать универсальным средством совершенствования процесса обучения иностранному языку, базовые знания, умения и навыки не достаточно обширны без реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков.
Проведенный анализ литературных источников и педагогической практики позволил выявить основное противоречие между растущими требованиями со стороны общества к подрастающему поколению в области иноязычной коммуникации и фактическим уровнем преподавания иностранных языков в школах. Поэтому изучение особенностей лакун как средства реализация межпредметных связей требуют детального изучения.
Исходя из актуальности исследования, нами была выбрана тема «Лакуны как средство реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков»
Объект исследования: уроки русского и английского языков
Предмет исследования: особенности реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков средствами лакун.
Цель исследования: определить и теоретически обосновать возможности использования лакун в реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков.
Задачи исследования:
1. Проанализировать степень изученности проблемы межпредметных связей на уроках русского и английского языков.
2. Выяснить сущность и специфику лакунарных единиц в русском и английском языках.
3. Проанализировать объективные условия использования лакун в русском и английском языках
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе, заключения и спискка литературы. В работу включена 1 таблица. Основной текст расположен на 31 страницах.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

1. Реализация межпредметных связей на уроках русского и английского языков, требует системного, последовательного описания общетеоретических источников, справочной литературы, обзорных и узкоспециальных работ по исследуемой проблемы в ее темпоральном развитии. Идея реализации межпредметных связей в процессе обучения обоснована в трудах Я. Коменского, КА. Ушинского, П. Блонского и др. Она связана с предметной системой обучения. Кроме того, в педагогической литературе межпредметные связи трактуют по-разному: интегрированность и взаимосогласованность учебно-воспитательных программ; дидактический эквивалент межнаучных связей; дидактическая закономерность, которая должна найти отражение в содержании образования и во всех сторонах учебного процесса, и имеет своей целью установление нового знания на основе слияния знаний различных дисциплин. Межпредметные связи в процессе изучения русского языка конкретизируют работу учителя, пронизывают все виды и формы его деятельности. Они являются органической частью всего учебного процесса и обеспечивают системность в усвоении знаний, формировании речевых умений и навыков.
2. Важным фактором в изучении английского языка являются межпредметные связи в таких областях, как история культура, фольклор, так как привлечение учащихся к ценностям английской истории и культуры становится более полным при ознакомлении с классическими произведениями, фольклором, исторической информацией, как с неотъемлемой составляющей каждой культуры. Межпредметные связи в изучении английского языка существенно повышают уровень преподавания, способствуют воспитанию всесторонне развитой личности, которая сможет приобретать знания и применять их в практической деятельности.
3. К лексическим лакунам относятся речевые единицы, которые употребляются для определения исторических событий и различных этнографических явлений. Сопоставления прагматических, субъективно-оценочных элементов значений в языках позволил выявить своеобразные сочетания содержательных (предметно-логических), эстетических и этических категорий, что представляет значительный интерес для контрастивных исследований по лексикологии неродственных языков
4. Системной языковой безэквивалентностью характеризуются межъязыковые корреляции, связанные с воспроизведением ласкательных слов, а также тексты, где уменьшительно-ласкательные формы определяют построение всего художественного целого, выступая как ключевые, доминантные. Специфической чертой русских субстантивов с уменьшительно-ласкательными значениями является их способность образовывать идиоматические выражения. Использование функционально маркированнных микрокомпонентов слов с этноспецифическими лексико-семантическими оттенками считаем еще одним свойством лексических единиц с аугментативным и деминутивным значениями.
5. Лакунарные суффиксальные образования в английском языке можно отнести к категории так называемых «скрытых» русизмов. Именно в русском фольклоре ласкательные образования настолько весомые и обязательные, что на них приходится основная стилистическая нагрузка в плане содержания, определяя архитектонику произведения. Учитывая лакунарность в системно-структурном аспекте мы допускаем расхождения в форме выражения значения аугментативности и деминутивности в сопоставляемых языках, детерминированную свойством словообразовательных суффиксов русского языка эксплицитно передавать стилистические нагрузки.
Следовательно, выражение аугменативного и деминутивного компонентов плана содержания с помощью словообразования относится к специфическим свойствам русского языка, что заключается в создании эмоционально-оценочных обертонов как в значении слова, так и в характере его образного применения. Для лексических единиц с деминутивным и аугментативным значениями в русском языке характерна разветвленная система словообразовательных средств, в отличие от английского.
Учитывая типы семантических отношений предполагаем, что лакунарные единицы рассматриваемого типа составляют конституенты градуальных оппозиций. Специфической чертой для русского языка возникает морфологический тип словообразования, который модифицирует значение номинативных единиц и придает им стилистической окраски. Русский язык характеризуется ростом функциональной нагрузки ласкательных слов, в которых экспрессия лишена межъязыковых параллелей, а также проявляет склонность к генерализации категорийного признака личности. Сопоставление межъязыковых параллелей свидетельствует о тенденции английского языка к нейтрализации значение межъязыковых коррелятов.
Перспектива дальнейших лакунарных исследований видится в проведении сопоставимого анализа безэквивалентных единиц других знаменательных частей речи на материале не близкородственных языков и разножанровых текстов.

   

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ НА УРОКАХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
1.1. Теоретические аспекты исследуемого феномена в психолого-педагогической литературе
Изучение и усвоение особенностей народной лингвистики требует глубокого понимания сущности и специфики, знание основных функций элементов речи того или иного народа. Это усвоение должно непременно осуществляться в системном единстве изучения особенностей русского языка и сравнении этих отличительных черт со спецификой других языков. Используя различные формы обучения, общеобразовательная школа может способствовать формированию осознанного понимания школьниками специфики русского языка и особенности его перевода на другие языки мира, которое должно стать ориентиром в интеллектуально-творческом развитии, духовно-нравственном воспитании учащихся, развития их языковых умений и навыков, что поможет в формировании целостного представления картины мира.
В мировой и отечественной психолого-педагогической литературе проблема реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков с целью формирования, культивирования и воспитания творчески мыслящей, инициативной, высокообразованной личности является одной из центральных задач. Изучение педагогических условий, при которых происходит феномен активной дидактической реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков, требует системного, последовательного описания общетеоретических источников, справочной литературы, обзорных и узкоспециальных работ по исследуемой проблемы в ее темпоральном развитии.
Для достижения адекватности применения понятийно-терминологического аппарата исследования, мы обратились к различным типам словарей: иностранных (латинский, английский, немецкий), педагогических, психологических, философских, толковых, этимологических, синонимических, электронных.
Справочная и обзорная литература: справочники, журнальные статьи – предоставили возможность достичь как можно более конкретного описания явлений проблемы реализации межпредметных связей на уроках русского и английского языков, определить ее место и значимость в формировании новой парадигмы образования в России.
Исторический анализ научно-педагогической литературы по вопросам становления методики обучения свидетельствует, что использование в обучении элементов из различных областей научных знаний, объединение различных видов учебной деятельности в единое целое – это не новое методическое явление в педагогической практике. Интеграция двух видов учебной деятельности применялась еще К. Ушинским, который использовал два вида речевой деятельности в построении курса обучения грамоте [30]. Так, педагог для быстрого и эффективного достижения цели обучения письму и чтению, которое должно формировать у школьников способностей к общению с помощью текста, объединил эти два вида в одно целое. Такой педагогический прием К. Ушинского используется и в современной школе.
В последнее время усилилось внимание к межпредметным связям в процессе изучения иностранного языка в школе. Так был создан и «Интегрированный курс английского языка для подготовки к профильным экзаменам Excellence in Exams» М. Тарновской и Е. Караваевой [29].
Дифференцированные по учебным предметам знания не могут сами по себе создать целостное представление об окружающей действительности, об особенностях русского и английского языка. Только всестороннее изучение объектов, процессов и явлений во время усвоения всех учебных дисциплин способствует формированию у школьников системы знаний, которая определена нормативными документами [17, 31, 32]. Такой подход требует систематического осуществления межпредметных связей на занятиях, выделение определенного арсенала средств, методов и приемов обучения.
Прежде чем приступить к анализу направлений реализации межпредметных связей в процессе обучения английскому языку, целесообразно рассмотреть историю развития и определить сущность самого понятия «межпредметные связи».
Идея реализации межпредметных связей в процессе обучения обоснована в трудах Я. Коменского, КА. Ушинского, П. Блонского и др. Она связана с предметной системой обучения. Ведь каждый учебный предмет такой системы содержит определенный набор знаний об объектах, явлениях и процессах реального мира и раскрывает только определенную группу их свойств и особенностей, составляющих предмет специального изучения соответствующей науки.
Анализ психолого-педагогической литературы позволил нам сделать вывод о том, что на современном этапе развития педагогической науки и практики нет единого толкования межпредметных связей. Это, очевидно, связано с тем, что это понятие относится к общедидактическим.
В педагогической литературе межпредметные связи трактуют по-разному. Например:
— интегрированность и взаимосогласованность учебно-воспитательных программ, которая предопределяется системой конкретных наук и учебными целями методического обеспечения образовательного процесса[11];
— дидактический эквивалент межнаучных связей (Н. Борисенко, Г. Гуревич, И. Зверев, В. Кириллов, Д. Кирюшкин, Н. Розенберг, В. Федорова);
— дидактическая закономерность, которая должна найти отражение в содержании образования и во всех сторонах учебного процесса, и имеет своей целью установление нового знания на основе слияния знаний различных дисциплин [19].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы