Иностранные языки (английский) Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Креолизованный текст в экстримистском дискурсе

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ.. 3

ГЛАВА 1.
КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ.. 5

1.1 Сущность понятия «креолизованный
текст» в лингвистике. 5

1.2 Классификации креолизованного текста. 10

ГЛАВА 2.
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА В ЭКСТРЕМИСТСКОМ ДИСКУРСЕ.. 13

2.1 Признаки
экстремистского дискурса. 13

2.2 Примеры
проявления экстремистского дискурса в креолизованных текстах  16

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 26

СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ… 28

  

Введение:

 

Актуальность: В
современном мире всю информацию люди стараются подавать наиболее понятным и
привлекающим внимание способом. Одним из таких способов является креолизованный
текст, который встречается на каждом шагу, как на улицах, так и в закрытых
помещениях. Что представляет из себя креолизованный текст? Креолизованные
тексты – это основа развития современной коммуникации, так как сначала
телевидение, а теперь и интернет активно способствуют их созданию и
распространению. Кроме
этого, креолизованные тексты имеют гораздо большую силу воздействия.
Креолизованный текст — текст, фактура которого состоит из двух разнородных
частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим
знаковым системам, нежели естественный язык). Например, баннеры на улицах,
демотиваторы в интернете, песни, фильмы – это все является креолизованным
текстом. Данная
лингвистическая категория сопровождает человека на протяжении всей жизни, но не
только в положительном ключе. Креолизованный текст является инструментом
воздействия на человека и его сознание, который может содержать негативные
установки и даже являться пропагандой экстремизма. Экстремизм
представляет собой приверженность к крайним взглядам и действиям, радикально
отрицающим существующие в обществе нормы и правила. В реалиях нашего мира
создается огромное множество креолизованного текста с экстремистским посылом,
именно поэтому моя работа является актуальной. Важно знать, что же такое
креолизованный текст и как с помощью него экстремисты воздействуют на
людей. Цель:
систематизировать научную информацию о креолизованных текстах в экстремистском
дискурсе. Задачи:

1) Раскрыть понятие «креолизованный текст» и
его эволюцию с современной лингвистике

2) Представить существующие в современной
лингвистической науке классификации креолизованного текста

3) Рассмотреть примеры креолизованного
текста, содержащие проявления экстремизма. Объект
исследования: экстремистский дискурс. Предмет
исследования: креолизованный текст.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Подводя итог проведенному исследованию,
стоит отметить, что креолизированный текст характеризуется своей ярко
выраженной негомогенностью, так как в его составе присутствуют два компонента –
вербальный и невербальный. Они связаны между собой на основании семантики,
структуры, прагматики, ассоциативных связей, присущих определенной
лингвокультуре и языковой картине мира. Вербальные и невербальные компоненты в
составе креолизированного текста функционируют как на плане содержания, так и
на плане выражения, что делает рассматриваемые тексты паралингвистически
активными текстами. Нельзя
не отметить также, что в современной лингвистической литературе существуют
различные подходы к систематизации креолизированных текстов: классификация
производится как на основании различий в компонентном составе, так и на
основании присущей им степени креолизации и референтной соотнесенности. Важно
отметить также, что экстремистский дискурс можно определить как публичные
идеологически мотивированные высказывания социально-политического и/или
религиозного содержания, обращенные к потенциальному единомышленнику и
ориентированные на психологическое влияние средствами языка. Целью
экстремистского дискурса является пропаганда социального насилия и призывы к
агрессивным действиям против государственной власти или определенной части
общества. При этом, экстремистский дискурс формирует экстремистские
идеологические установки, провоцирует на противоправную деятельность. Проведенный
анализ показал, что креолизованные тексты в экстремистском дискурсе наиболее
часто строятся на проблемах межрасовых отношений. Было установлено также, что
символизм креолизованных текстов строится именно на сочетании текста и
изображения – именно так он достигает наибольшей коммуникативной эффективности. Важно
также отметить, что в рассмотренных примерах наиболее ярко проявляются призывы
цвета, которые выражаются в том, что белый человек, как представитель
этнической группы русских, славян или европейцев в целом, противопоставляется
представителям иных этнических групп. Это противопоставление прослеживается в
том, что человек с белым цветом кожи демонстрируется как сила добра, которая
защищает своих соплеменников от посягательств сил «зла», а именно – людей с
иным цветом кожи. В целом, важно подчеркнуть, что символика и образность
рассмотренных экстремистских текстов лежит в плоскости этнических конфликтов,
которые превозносят человека с белым цветом кожи, но унижают людей иных
этнических групп.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. КРЕОЛИЗОВАННЫЙ
ТЕКСТ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ 1.1 Сущность
понятия «креолизованный текст» в лингвистике В
первую очередь, следует отметить, что современные лингвистические исследования
все больший интерес проявляют к невербальным средствам коммуникации, что
подразумевает изучение семиотически осложненных, видеовербальных, поликодовых,
креолизированных текстов. Стоит
отметить, что текст представляет собой ключевую коммуникативную единицу, а
также наиболее распространенный способ передачи и хранения информации. Кроме
того, как указывает Т.С. Зевахина, текст также является и формой существования
культуры, он неразрывно связан со своей эпохой, в нем отражается опыт как всего
народа, так и отдельного человека [15]. В
контексте современной коммуникации все больший интерес наблюдается к текстам с
визуальными элементами. В.М. Березин замечает, что для современного
текстообразования все более характерными являются визуальные компоненты,
которые активно интегрируются в текст, формируя с печатными его фрагментами
единое смысловое целое [5, с. 153]. Креолизированный
текст является ярким примером именно такого текста. Этимологически его название
связано с семантикой словосочетания «креолизированный язык», которое обозначает
язык, сформированный из двух не связанных между собой компонентов – местного
коренного языка и иностранного языка колонизаторов [24]. Впервые
этот термин был предложен в исследованиях Ю. А. Сорокина и Е. Ф. Тарасова.
Исследователи указывали, что креолизированными текстами являются такие тексты,
«фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой /
речевой) и невербальной (иконической / принадлежащей к другим знаковым
системам)» [22, с. 182]. По
мнению Е.Е. Анисимовой, креолизированные тексты представляют собой
лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и невербальный компоненты
образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функционирующее целое,
обеспечивающее его комплексное креолизированное воздействие на адресата [1, с. 17]. Исследователь
также указывает, что целостный характер креолизированного текста во многом
обусловлен установкой адресанта, а также теми образными компонентами, которые
сопровождают собственно текстовый компонент креолизированного текста. Как
отмечает Е.Е. Анисимова, креолизированными могу быть названы только такие
тексты, в которых доминантную роль играют паралингвистические элементы [2, с. 74]. Стоит
отметить, что паралингвистические компоненты креолизированного текста играют
ключевую роль в его семантике. Они характеризуются высокой выразительностью и
образностью. Говоря о паралингвистических особенностях креолизированного
текста, важно отметить, что они включают в себя его графическую сегментацию,
иконичность, особенности шрифта и прочие визуальные компоненты. Е.Е.
Анисимова отмечает, что в зависимости от роли в тексте паралингвистические
компоненты могут быть активными либо пассивными. Для активных компонентов
характерно указание на план выражения и на план содержания: они способны
вносить смысловые оттенки в семантику текста. Для пассивных компонентов
характерно то, что они не влияют на содержание текста, они воздействуют только
на выражение [2]. Следовательно, креолизированные
тексты следует относить к паралингвистически активным текстам. С
точки зрения Л.И. Гришаевой, термин «креолизированный» может использоваться для
описания особенностей одноканальных текстов (комикс, афиша, плакат, реклама в
печатном виде), которые образованы комбинацией негомогенных составляющих и
требуют только зрительного восприятия [11]. М.Б.
Ворошилова отмечает, что «креолизованные тексты – это тексты, фактура которых
состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и
невербальной (принадлежащей к другим языковым системам, нежели естественный
язык)» [8, с. 180]. По
мнению Н.Н. Трошиной, основными компонентами креолизированного текста в его
классическом представлении являются вербальная составляющая (вербальный текст, надпись
/ подпись) и визуальная, иконическая, невербальная составляющая, которая может
быть представлена изображениями / иллюстрациями, схемами, символическими
изображениями, таблицами, формулами и т.д. [24]. Для
креолизированных текстов разных типов характерно использование вербальных и
иконических компонентов в разных сочетаниях. Е.Е. Анисимова указывает, что
наиболее распространенными являются следующие модели:

1. иллюстрация + надпись / подпись (плакат,
граффити, карикатура);

2. серия иллюстраций + сопровождающие их
надписи/ подписи (комикс, альбом); вербальный текст + одно изображение /
несколько изображений без сопроводительной надписи / подписи (листовки,
значительная часть художественных текстов);

3. главный вербальный текст + одна
иллюстрация/ несколько иллюстраций и сопровождающие их надписи / подписи
(газетно-публицистические, научные, научно-популярные тексты) [1]. С
точки зрения семиотического аспекта, невербальные знаки имеют принципиальные
отличия от вербального, поскольку семантика изображения во многом расплывчата и
неопределенна, и может трактоваться по-разному, в зависимости от вербального
компонента. С
точки зрения Р. Барта, семантика изображения включает в себя денотативные и
коннотативные значения. Так, для невербальных знаков характерно наличие двух
обозначающих. Первое из них соотносится с реальными предметами, а второй – с
образами и идеями [4]. Е.Е.
Анисимова указывает, что информация первого типа по своей сути является
денотативной, так как ее восприятие не представляет сложности для носителей
самых разных языков и культур. В то же время, информация второго типа
характеризуется коннотативностью, различиями в ассоциациях, что подразумевает
многовариантность ее трактовки в разных культурах [2]. Как следствие, креолизированный
текст, который состоит из вербального и невербального компонентов, представляет
собой сложный семантический смысл. По
мнению Л.В. Головиной, комбинация вербального текста и изображения позволяет
читателю воспринять такой креолизированный текст более опосредованно, что
связано с психологическими особенностями человеческого мышления [10]. Кроме того, следует отметить, что
восприятие креолизированного текста напрямую зависит от особенностей конкретной
языковой картины мира [2]. При этом, добавление иконического
компонента снижает общую экспрессивность, а также и убедительность
креолизированного текста [10]. Как
указывает Е.Е. Анисимова, причиной такого специфического восприятия
креолизированного текста лежит психология и особенности человеческого мышления.
Реципиент такого текста извлекает смыслы как из собственной языковой картины
мира, так и из индивидуальной концептуальной картины мира. Использование
иконического изображения непосредственно влияет на перестройку семантики такого
текста, в сторону его сужения, что подразумевает уменьшение количества
возможностей для интерпретации конкретного креолизированного текста [1]. А.А.
Бернацкая указывает на то, что креолизированный текст должен рассматриваться в
рамках лингвистических исследований на трех уровнях – лексическом,
синтаксическом и композиционном, которые вместе создают определенный
креолизированный эффект. Лексический уровень анализа предполагает исследование
специфики употребления лексики, направленной на создание положительного /
отрицательного образа объекта. Синтаксический уровень анализа предполагает выделение
особенностей употребления предложений, синтаксических конструкций в
креолизированных текстах. В то же время, композиционный анализ заключается в
определении креолизированной силы, которая обеспечивает сочетание
малоформатного текста с изображением [6]. С
точки зрения Г.Н. Тельминова, в креолизированном тексте наблюдается ярко
выраженное семантическое взаимодействие негомогенных компонентов текста, так
как вербальные и невербальные компоненты описывают одни и те же объекты, либо
такие объекты, которые связаны друг с другом ассоциативными связями [23]. И.В.
Вашунина замечает, что креолизированные тексты направлены на такого читателя,
который быстро воспринимает необходимую ему информацию, а при ее чтении
ссылается на яркие и запоминающиеся элементы. Этот тип реципиента комплексно
воспринимает средства различных семиотических кодов, в процессе восприятия
способен осуществлять операции синтеза [7]. Важнейшей
характеристикой любого письменного текста (а текст креолизованный, как правило,
письменный) являются размер и гарнитура шрифта, цвет, использование
пунктуационных и нередко математических знаков, а также других
паралингвистических средства. Данное замечание позволяет отметить, еще один
аспект анализа креолизованного текста – описание паралингвистических средств
его создания. Как правило, в центре внимания исследователей оказываются цвет и
шрифт, используемые при создании анализируемого текста [7]. Цвет
является одним из важнейших элементов креолизованного текста. Он привлекает
внимание адресата (аттрактивная функция цвета), позволяет выделить наиболее
важные, значимые в смысловом отношении элементы вербального компонента
(смысловыделительная функция), воздействует на эмоции человека (экспрессивная
функция) [1]. Таким
образом, стоит подчеркнуть, что креолизированный текст характеризуется своей
ярко выраженной негомогенностью, так как в его составе присутствуют два
компонента – вербальный и невербальный. Они связаны между собой на основании
семантики, структуры, прагматики, ассоциативных связей, присущих определенной
лингвокультуре и языковой картине мира. Вербальные и невербальные компоненты в
составе креолизированного текста функционируют как на плане содержания, так и
на плане выражения, что делает рассматриваемые тексты паралингвистически
активными текстами.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы