Курсовая с практикой на тему концепты черт характера в английской и китайской лингвокультурах
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 4
Глава 1. Концептуальная картина мира как основа лингвокультурологических знаний 6
1.1. Лингвокультурология как наука о представленности культуры в языке 6
1.2. Концепт как основное понятие лингвокультурологии 14
1.3. Структура концепта 21
1.4. Различие между британской и китайской картиной мира 32
Выводы по первой главе 36
Глава 2. Лингвокультурологический анализ концептов черт характера, а именно концептов «вежливость» и «трудолюбие» в китайской и английской языковой картине мира на основе китайских и английских народных сказок 38
2.1. Понятийная составляющая концепта «вежливость» в китайском и английском языках 38
2.2Понятийная составляющая концепта «трудолюбие» в китайском и английском языках 41
2.3. Роль народных сказок в изучении национальной языковой картины мира 43
2.4 Оценочно-ценностный анализ концепта «Вежливость» в китайских и английских сказках. 43
2.4 Оценочно-ценностный анализ концепта «Трудолюбие» в китайских и английских сказках 51
Выводы по 2 главе 58
Заключение 59
Список литературы 62
Введение:
Сегодня все чаще язык обращается к вопросам отражения языкового сознания в речи. Внимание к «человеку в языке» говорит о лингвокультурологических исследованиях. Особенно это относится к понятию концепта, выступающего как мельчайшая единица смысла, которая позволяет говорить о представлении об определенном явлении в языке.
Концепт реализуется как в грамматике, так и в лексике и отражает особенности отношения к реалиям действительности, представлению о деятельности человека. Понятие концептов, которые раскрывают особенности черт характера английского и китайского языков тем важнее, что они помогают раскрыть специфические характеристики народа.
Объектом исследования выступают концепты черт характеров в английской и китайской лингвокультурах
Предмет исследования составляет специфика и содержание черт характера в английской и китайской лингвокультурах
Цель исследования – рассмотреть структурные, содержательные, ценностные характеристики национального характера в контексте литературных произведений
Для достижения поставленной цели исследования и раскрытия объекта и субъекта анализа необходимо выполнить ряд заданий:
1) уточнить понятие лингвокультурологии и лингвокультурного типажа;
2) определить методы и приемы изучения концепта;
3) навести социокультурную справку о концепте;
4) дать понятийную характеристику концепта национальных черт в произведениях литературы.
5) осуществить перцептивно-образную характеристику лингвокультурного типажа.
Методика исследования: Особенности национальных черт китайского и английского языка
Научная новизна – в работе проведено исследование отражения концептов национальных черт характера в английской и китайской лингвокультурах
Практическое значение работы заключается в возможностях использования результатов исследования в курсах русского и китайского языков, в спецкурсах по лингвокультурологии и лингвогендерологии, лингвоконцептологии, в написании научных работ по вопросам сопоставительного анализа национально обусловленных лингвокультурных типажей и т.д.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения к каждой из них, общих выводов, списка использованной литературы, списка источников иллюстративного материала.
Заключение:
Концептуальность текста должна рассматриваться в тесной связи с намерениями автора, следовательно, отождествляет её с идеей произведения. Также, концептуальность рассматривается с позиции читателя, и связывается с процессом чтения и восприятия текста.
Следовательно, изучение концептуальности позволяет нам углубиться в понимание искусства, выделение определенного смысла текста. Совершенно очевидно, что понятие концептуальности можно подвергнуть критике из-за фактора абстракции в концептуальном художественном подходе и печально известной смерти автора. Но мы должны настаивать на его существовании, в то время как концептуальность согласуется с контекстом речи и личного опыта автора, даже если он отрицает это.
Языковые концепции наделены эмоциональным компонентом и несут элемент эстетической оценки. В типологии понятий мы можем найти, как взаимосвязаны ментальная структура и языковые слои, и эта особенность позволяет расширить границы изучения художественных концепций, которые в настоящее время в основном ограничиваются только лексическим уровнем.
Цель концептуального анализа — проследить познание концептуального смысла и записать результат в формализованный семантический язык. Исследование работ, посвященных концептуальному анализу, показывает, что концептуальный анализ не является специфическим методом изучения понятий.
Отметим, что концепт, который реализуется на основании черт характера в английском и китайском языковом сознании представлен с положительной оценочностью. Однако английская вежливость направлена на объект общения, китайская же – замыкается в субъекте.
Далее подведем итоги, касающиеся концепта «трудолюбие » в английской и китайской лингокультурах.
Понятийная составляющая концепта «вежливость» в английском языке представлена следующими концептуальными признаками: «вежливый», «соблюдение приличий, правил поведения», «положительное отношение к личности другого человека», «хорошо воспитанный», «уважительный, предупредительный», «демонстрация вежливого, доброжелательного отношения». В сознании носителя китайского языка концепт « вежливость » имеет следующие понятия: «уступчивый», «скромный», «мирный», «учтивый», «соблюдение правил приличия», «выражение скромности и почтения». Английское и китайское понимание концепта «вежливость» не совсем совпадают. Для англичан скромность – это, прежде всего, проявление такта, демонстрация уважения к личности другого человека. В китайском понимании концепт «вежливость» тесно связан с проявлением скромности и почтения.
Понятийная составляющая концепта «трудолюбие» в английском языке представлена следующими концептуальными признаками: «тяжелый труд», «постоянное усилие», «физическое и умственное напряжение», «усердие», «старание», «прилежание», «внимание», «забота о деле», «осторожность». В сознании представителей китайского народа концепт «трудолюбие» характеризируется следующими представлениями: «тяжелая работа», «любовь к труду», «физическое и умственное напряжение», «усилия по созданию благ», «старание». Английское и китайское словарное понимание вежливости, можно сказать, совпадают.
Проанализировав китайские народные сказки, мы сделали вывод, что идиоэтнический компонент концепта «трудолюбие» выражается в следующих установках: трудолюбие должно быть присуще любому порядочному человеку; Молодость должна идти рука об руку с трудолюбием; трудолюбие – это средство в достижении успеха; трудолюбие – это добро, а лень – зло; Трудолюбие требует ответственного отношения к любому роду деятельности. В английских народных сказках отразились следующие понимания: трудолюбие необходимо для достижения профессионализма; трудолюбие необходимо для обеспечения пропитания; трудолюбие помогает заслужить уважение со стороны окружающих; трудолюбие не всегда гарантирует материальное благополучие; чрезмерное трудолюбие как неблагодарный труд.
Исходя из полученных данных, мы можем сделать вывод, что в китайском сознании концепт «трудолюбие» носит сугубо положительный оттенок. Однако в английском сознании концепт представлен как с положительной, так и с отрицательной оценочностью. В целом, концепт «трудолюбие» имеет более положительную оценку, отрицательные оценки представляются в том, что данная черта характера, во- первых, в ярко выраженной степени может сыграть во вред, а во- вторых, трудолюбие не всегда ведет к материальному достатку. В сознании носителей китайского языка концепт “трудолюбие” предстает не только как практическая ценность (материальный достаток, получение пропитания, средство ухода от проблем и др.), а нечто большее. Наличие или отсутствие такого качества как трудолюбие предопределяет всю судьбу человека. В сознании китайцев трудолюбие выступает как одно из самых главных добродетелей в человеке. По их мнению, каждый порядочный человек должен быть трудолюбивым.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Концептуальная картина мира как основа лингвокультурологических знаний
1.1. Лингвокультурология как наука о представленности культуры в языке
Тенденция проникновения разных областей знаний друг в друга является одной из определяющих черт науки XX века.
Каждый человек является частью национальной культуры, которая включает в себя национальные традиции, язык, историю и литературу. В настоящее время экономические, культурные и научные контакты между народами становятся все более тесными. Таким образом, исследования, посвященные межкультурным коммуникациям, соотношениям языка с культурой и языковой личностью, сегодня важны. Активизация культурологических исследований обратила внимание на лингвокультурологию.
Лингвокультурология как самостоятельная область лингвистики впервые появилась в 70-х годах 20-го века на основе триады Эмиля Бенвениста: язык, культура и человеческая личность. Целью было активировать факты о языке и культуре страны изучения языка с помощью филологических методов обучения.
Ученые, которые работают в этой области: A. Wierzbickaya, R.M. Кизинг, Р. Лангакер, В. Маслова, В. Карасич, С. Воркачев, В. Телиа, В. Шаклеин, Ф. Воробьев, Ю. Степанов, Е. Левченко, В. Кононенко, В. Жайворонок.
Согласно исследованиям В. Масловой, термин «лингвокультурология» означает науку, возникшую на стыке лингвистики и культурологии. Эта наука исследует вопрос отражения и консолидации культуры нации в языке [2].
Следует подчеркнуть, что лингвокультурология касается как науки о культуре, так и науки о языке. Оно представляет собой единое знание о национально-культурных особенностях нации и их отражении в языке.
Целью лингвокультурологии является изучение методов, которые язык воплощает в своих единицах, для сохранения и передачи культуры. Основной задачей лингвокультурологии является изучение и описание языка и культуры в их взаимодействии. По словам В. Теля, целью этой области лингвистики является изучение и описание взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса, языка и национального менталитета [3].
Методы лингвокультурологии — это совокупность аналитических методик, операций и процедур, которые используются при анализе взаимодействия языка и культуры. Следует отметить, что в ходе исследований могут использоваться разные методы, но наиболее полезными являются концептуальные, описательные, контекстуальные, аналитические, сопоставимые.
Особая область исследований — лингвокультурологический анализ текстов как настоящих хранителей культуры. Здесь могут быть использованы такие методы и приемы исследований, как межличностные к психолингвистическим.
Основной категорией лингвокультурологии является понятие, которое определяется как условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, разума и культуры.
Основным объектом лингвокультурологии является взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования; изучение интерпретации этого взаимодействия как целой системы.
Предметом лингвокультурологии являются национальные формы существования наций, которые воспроизводятся в системе языкового общения и основаны на их культурном достоянии. Другими словами, предметом лингвокультурологии является языковая картина мира.
Лингвокультурология может быть разделена на пять основных областей в соответствии с целями исследований.
1. Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в любую светлую эпоху с точки зрения культуры (исследование конкретной языковой ситуации).
2. Диахроническая лингвокультурология (исследование изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени.
3. Сравнительная лингвокультурология (исследование лингвокультурных проявлений разных, но взаимосвязанных этносов.
4. Конфронтационная лингвокультурология (самая молодая область). Есть только несколько работ в этой области. Наиболее интересной является М. Головановская «Французский менталитет с точки зрения русского человека» [1].
5. Лингвокультурная лексикография (практика составления лингвокультурных словарей).
Следовательно, мы пришли к выводу, что лингвокультурология является новой активно развивающейся областью лингвистики. По словам Р.М. Фрумкина Распространение лингвокультурологии началось в то время, когда было установлено, что в науке о языке нет места культуре. Каждая культура имеет ряд понятий, которые являются маркерами ее идентичности [4]. Например, ключевыми признаками британской культуры являются закон, ложь, неприкосновенность частной жизни и т. Д. Кроме того, каждый язык является оригинальной системой, которая запечатлевается в сознании носителей языка и формирует их восприятие мира, поэтому лингвокультурология является многообещающей областью лингвистических исследований.