Курсовая с практикой Иностранные языки Языкознание

Курсовая с практикой на тему Концепт «семья» в русской и английской языковых картинах мира

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. Характеристика понятия «концепт» в английском языке 5
1.1 Понятие концепта и концептосферы 5
1. 2 Средства реализации концепта 11
Выводы по первой главе 15
Глава 2. Структурирование средств реализации концепта «семья» в английском и русском языках 16
2.1. Особенности реализации концепта в английской языковой картине 16
2.1.1 Концептосфера Family 20
2.1.2 Репрезентация концепта Family в стилистике 24
2.2 Средства реализации концепта «семья» в русском языке 30
2.2.1 Концепт «семья» в афоризмах и фразеологизмах 33
Выводы по второй главе 38
Заключение 40
Список использованных источников 43
Приложения 46

  

Введение:

 

Введение
Институт семьи является важнейшим общественным институтом, в котором формируется личность со всеми ее индивидуальными качествами, обусловливающими культурную, психологическую и социальную адаптацию человека в конкретном лингвокультурном социуме. Исследование концепта СЕМЬЯ в сравнительном аспекте важно как с теоретической, так и с
практической точки зрения, поскольку эти знания дают возможность строить отношения в рамках межкультурной коммуникации, успешно применяя лингвокомуникативные навыки. Национальную специфику концепта можно постичь лишь через сравнительный анализ содержания этого концепта в других лингвокультурах. Довольно много трудов было посвящено концепту «семья» на примере одного языка или в сопоставимом аспекте (Wiegel D.J., Trost J., Решке Н.А., Трущинская А.С., Прохоров Ю. Е. и др.).
Любой язык выступает средством членения мира, то есть имеет свой способ его концептуализации. Поэтому каждому языку соответствует отдельная картина мира, согласно которой создается любое высказывание в данном языке. В этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.
Язык является самым важным способом формирования и существования человеческих знаний о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в языке результаты познания. Совокупность этих знаний, закрепленных в языке, формирует то, что обозначается в cовременной лингвистике терминами «языковой промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира», «языковая картина мира».
Цель исследования состоит в выявлении общих и отличительных черт концепта СЕМЬЯ в английской и русской картинах мира, а также в установлении этнокультурной специфики исследуемого концепта.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
— Дать определение понятию «концепт»;
— Рассмотреть средства репрезентации концепта;
— Выявить средства передачи концепта «семья» в английском и русском языках;
— Подвести итоги исследования.
Объектом исследования данной работы является концепт СЕМЬЯ в английском и русской языковых картинах мира.
Предметом – образы семьи и языковые средства репрезентации концепта СЕМЬЯ.
В работе используется метод описательного принципа с применением элементов контекстуального, логико-семантического анализа. В работе также был использован метод сопоставительного рассмотрение концепта «семья» в английском и русском языках.
Практическая значимость этой работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы при разработке специальных курсов по разделам синтаксиса, семантики, лингвистики текста, а также его перевода.
Работа состоит из введения, двух основных глав, заключения, списка литературы и приложения.
Во введении определяются актуальность рассматриваемой темы, цель, задачи, предмет, объект исследования.
В первой части рассматриваются такие понятия как «концепт», «концептосфера» и способы реализации концепта.
Во второй части речь идет о средствах реализации концепта «семья» в английском, русском языках, о его структуре.
В заключении отражаются основные выводы по рассматриваемой теме.
Список использованной литературы составляет 3о экземпляров. В приложений дается перечень рассмотренных примеров.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Данная работа посвящена концепту «семья» и средствам его выражения в английском языке.
В первой главе представлены основные теоретические положения этой работы. Она посвящена понятию концепта. Несмотря на множество определения, до сих пор не удалось дать четкую и однозначную дефиницию данного понятия.
В первой главе также рассматривается средства реализации концепта, основными которых являются лексическое значение, синонимический ряд, использование языковых единиц одной части речи, словосочетания и фразеологические единицы.
Средствами объективации концепта могут выступить: 1) лексемы и фразеосочетания из состава лексико-фразеологической системы языка, имеющие «подходящие к случаю» семемы или отдельные семы разного ранга (архисемы, дифференциальные семы, периферийные (по-тенциальные, скрытые); 2) свободные словосочетания; 3) тексты и совокупности текстов (при необходимости экспликации или обсуж¬дения содержания сложных, абстрактных или индивидуально ¬авторских концептов).
Во второй главе рассматривается способы передачи концепта «семья» в английском языке. Вербализация концепта «семья» в английском языке происходит через использование слова family.
Концепт как единица структурированного знания имеет опре¬деленную структуру. В структуру концепта входят образ, понятие, информационное содержание.
Информационное содержание концепта включает несколько слоев или секторов, некоторые из них могут репрезентироваться отдельными лексемами или отдельными значениями тех или иных лексем (family, home, house).
Здесь также рассматриваются основные зоны интерпретационного поля. Эти зоны включает многочисленные когнитивные признаки, характеризующие лексические особенности данного концепта. Полевое описание структуры концепта является результатом его моделирования.
Первым этапом моделирования концепта является его лексическое значение.
Вторым этапом моделирования концепта является описание его категориальной структуры, т.е. эстетическая оценка, объем словарного состава, сфера использования, связь с национальными традициями.
В ядро концепта могут войти образные, эмоциональные компоненты концепта, а также компоненты его информационного содержания и компоненты интерпретационного поля концепта.
Языковым материалом исследования послужили лексические, паремические единицы, устойчивые сочетания, содержащие слова-наименования концепта «family» в английском языке и словарные дефиниции словарей и энциклопедий, результаты анализа различных афоризмов.
В данной работе мы приводим обобщенные результаты проведенного исследования и хотим отметить, что семья — динамическое понятие, а, следовательно, лексема семья и лексемы ее концептуального семантического поля меняют свои значения с течением времени вслед за изменением их типичного референта.
Словарные значения в обоих языках:
I. Семья 1. группа людей, состоящая из мужа, жены, детей и других близких родственников, проживающих вместе;
2.группа людей, связанных отношениями родства и свойства и особым типом эмоциональных отношений;
3. группа людей, связанных отношениями родства и свойства и взаимной ответственностью;
4. малая социальная группа, единица социума;
5. род, клан;
6 группа людей, связанных дружбой и общими интересами;
7. группа животных, состоящая из самца, самки (самок) и детёнышей, живущих вместе;
8. обособленная группа растений одного вида, произрастающих рядом;
9. группа родственных языков.
Рассматриваемый нами концепт русской и английской культуры, демонстрируя сходство, на самом деле не всегда эквивалентен в различных лингвокультурах. Эта неэквивалентность обусловлена тем, что каждый этнос имеет собственное представление о мире, об общих явлениях культуры. Эти различия в значениях наиболее явственно обнаруживаются при сопоставлении переводов, когда мы стараемся как можно точнее передать любое понятие средствами языка, на который переводим.
Русская и английская СЕМЬЯ имеют систему значений, которая совпадает лишь частично. Например, СЕМЬЯ употребляется в английском языке в составе разных словосочетаний, но переводится на русский по-разному, в зависимости от того, о чем конкретно идет речь. Далее концепт СЕМЬЯ сквозь призму устойчивых выражений не всегда совпадает в значениях.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Характеристика понятия «концепт» в английском языке
1.1 Понятие концепта и концептосферы
Одним из ведущих понятий современной когнитивной лингвистики является концепт. Внимание лингвистов привлекают, прежде всего, концепты, наиболее тесно связанные с культурой народа и ярче всего отражающие специфику его коллективного сознания. В своих работах ведущие лингвисты разрабатывают методики концептуального анализа, типологизируя концепты, определяют их характерные особенности. Во многих научных исследованиях концепт выступает объектом исследования.
Изучение концептов является актуальной проблемой современной лингвокогнитологии, психолингвистики, и лингвокультурологии. Несмотря на то, что понятием «концепт» пользуются представители разных направлений лингвистической науки, единого определения все еще нет. Это свидетельствует не столько об отсутствии единства взглядов относительно природы и функций концепта, сколько многозначность его признаков и свойств.
Развитие гуманитарного знания поставило перед нами дилемму выработки нового термина, который бы адекватно обозначал содержание языкового знака, снимал бы функциональные ограничения традиционного смысла и значения, органично объединял логико-психологические и лингвистические категории. Любая наука обладает понятиями, которые, с одной стороны, не имеют четкого, точного и общепринятого определения; с другой стороны, термин «приблизительно» понятен всем специалистам в этой области исследований. Иначе говоря, это связано с тем, что каждый исследователь обеспечивает свое понимание конечных элементов, на основе которых разрабатывается теория, однако ряд терминов, вводимых отдельными специалистами, с некоторых пор становится очень популярным, а частота употребления создает определенную «видимость» ясности и прозрачности их смысла. 

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы