Курсовая с практикой на тему Коммуникативное поведение в русской и немецкой культурах
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОЦЕССА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 6
1.1. Понятие и виды коммуникативного поведения 6
1.2. Коммуникативное поведение как совокупность норм и традиций общения народа 9
1.3. Понятия невербального и вербального коммуникативного поведения 12
ГЛАВА II. ЗАКОНОМЕРНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ 17
2.1. Вербальное и невербальное поведение, присущее немецкой и русской культурам 17
2.2. Особенности немецкой и русской лингвокультур 22
2.3. Особенности русско-немецкой коммуникации 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 38
Введение:
Актуальность исследования. Описание любого языка как культурно-исторического феномена предполагает описание коммуникативного поведения говорящего на нем народа.В связи со сказанным встает вопрос о разграничении науки о коммуникативном поведении, с одной стороны, и страноведения и лингвострановедения, с другой.
Лингвострановедение в строгом смысле слова, в смысле, приданном этому термину Е.М.Верещагиным и В.Г.Костомаровым (а не в вольном толковании – как любое сочетание обучения языку со страноведением), имеет дело с лексическими и фразеологическими единицами, оно описывает язык в его кумулятивной культурной функции, в то время как коммуникативное поведение – это описание коммуникативных действий, фактов реального общения. С этой точки зрения коммуникативное поведение не является частью или разделом лингвострановедения.
Что касается собственно страноведения, то описание коммуникативного поведения той или иной лингвокультурной общности выступает как часть страноведения, так как включает описание фактов этикета, национальных традиций и т.д. Коммуникативное поведение – это активное страноведение, знания в этой области нужны для активной коммуникации, в отличие от остальной, «пассивной» части страноведения – сведений о культуре, географии, истории, не находящих отражения в повседневной межкультурной коммуникации, а востребуемых лишь по мере возникновения соответствующей проблематики в акте коммуникации.
Необходимо также остановиться на соотношении понятий коммуникативное поведение и речевой этикет. Коммуникативное поведение – более широкое понятие, чем речевой этикет. Последний связан, в основном, со стандартными речевыми формулами в стандартных коммуникативных ситуациях, отражающими категорию вежливости, а коммуникативное поведение описывает тематику общения, восприятие тех или иных коммуникативных действий носителями языка, особенности общения в больших коммуникативных сферах типа семья, коллектив, иностранцы, знакомые, незнакомые и многих других. Коммуникативное поведение описывает не только вежливое, эталонное общение, но и реальную коммуникативную практику. Коммуникативное поведение включает речевой этикет как составную часть.
В целом национальная специфика коммуникативного поведения позволяет интерпретировать ее описание как описание одного из аспектов – коммуникативного аспекта – национальной языковой личности. Давние и тесные взаимоотношения между русским и немецким народами, а также необходимость исследования закономерностей коммуникативного поведения представителей русскоязычной и немецкоязычной культур обусловливают актуальность темы исследования.
Объектом исследования является совокупность составляющих коммуникативного поведения в русской и немецкой культурах.
Предметом работы являются закономерности коммуникативного поведения в русской и немецкой культурах.
Целью данной работы является анализ закономерностей коммуникативного поведения в русской и немецкой культурах.
Задачи работы:
исследовать понятие и виды коммуникативного поведения;
выявить особенности коммуникативного поведения как совокупности норм и традиций общения народа;
выявить своеобразие невербальной и вербальной форм коммуникативного поведения;
определить и проанализировать ключевые характеристики вербального и невербального поведения, присущего русской и немецкой культурам;
выделить основные особенности немецкой и русской лингвокультур;
охарактеризовать закономерности русско-немецкой коммуникации.
Теоретическую базу исследования составили работы в области массовых коммуникаций, журналистики, средств массовой информации таких авторов как И.Д. Фомичева, С.М. Виноградова, Г.С. Мельник, Е.Л. Вартанова, А.А. Калмыкова, Л.А. Коханова, А.А. Тертычный, Л.Ю. Щипицина, А. Тертычного
Основными методами исследования были: сравнение, систематизация.
Практическое значение работы состоит в том, что ее материалы и результаты могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных заявленной проблематике, в разработках концепций современных российских и немецких интернет-блогов.
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Коммуникативная стратегия включает в себя такие составляющие:
а) уровень сформированности концептуального сознания коммуникантов;
б) статусно-ролевые и психологические характеристики участников коммуникации;
в) уровень владения лексическими, грамматическими, социально-лингвистическими и другими знаниями.
Важнейшими признаками коммуникативной стратегии является целеустремленность, системность и интерактивность. Целеустремленность стратегии проявляется в том, что она всегда преследует четко определенную цель. Системность определяется множественностью взаимосвязанных действий, направленных на достижение цели. Интерактивность следует из дискурсивного признака коммуникативной стратегии – динамичности, поскольку «стратегия не реализуется, а создается / корректируется, учитывая обратную речевую реакцию собеседника.
Не менее важной характеристикой коммуникативной стратегии является, по нашему мнению, ее ритуализованный характер, когда определенные стратегии и соответствующие им цели и условия деятельности закрепляются за теми или иными социальными институтами, что особенно важно для исследования институционального дискурса.
Результаты проведенного исследования по установлению сходств и различий в реализации стратегий позитивной и негативной вежливости в коммуникативном поведении русских и немцев свидетельствуют о том, что русские больше заботятся о сохранении позитивного лица человека, а немцы стремятся защитить негативное лицо человека. Для русских в общении особенно важно обозначить групповую принадлежность, выразить солидарность, сократить дистанцию, что проявляется в таких доминантных особенностях и чертах национального характера, как общительность, искренность, открытость, простодушие, доброта. Отношение к нарушению личной территории в русской лингвокультурной общности более терпимое, чем у немцев. В свою очередь, среди доминантных особенностей общения немецкой лингвокультурной общности следует выделить анонимность, сдержанность, замкнутость, неискренность, формальную приветливость, скромность. Немецкое коммуникативное поведение характеризуется высоким уровнем бытовой вежливости, что выражается в частотном употреблении формул извинения и благодарности, в косвенности выражения коммуникативных интенций, в предоставлении адресату возможности выбора, составляющих суть стратегий негативной вежливости.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОЦЕССА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
1.1. Понятие и виды коммуникативного поведения
Исследование речевого поведения участников общения непременно касается проблемы коммуникативной стратегии в качестве базисной конститутивной характеристики определенного типа дискурса [2, 3, 5, 7, 12]. Понятие коммуникативной стратегии составляет одно из центральных понятий в процессе анализа любого типа дискурса, поскольку стратегия является основным компонентом интенций адресанта и интерпретанты адресата, вызывая интерактивные характеристики коммуникативной ситуации.
Согласно одному из распространенных подходов к толкованию понятия «коммуникативная стратегия» в дискурсологии, последняя определяется как реализация намерений говорящего, его глобальных и локальных целей: «оптимальная реализация интенций говорящего для достижения конкретной цели общения, то есть контроль и выбор действенных шагов общения и их глубокого видоизменения в конкретной ситуации» [1]; «Ряд решений говорящего, коммуникативных выборов тех или иных языковых действий и языковых средств; реализация набора целей в структуре общения» [4]; «Тип поведения одного из партнеров в ситуации диалогического общения, который обусловлен и соотносится с планом достижения глобальной и локальных коммуникативных целей в пределах типичного сценария функционально-семантической репрезентации интерактивного типа» [9]. Такой подход можно, по нашему мнению, условно обозначить как интенциональный, поскольку он связан с осознанием стратегии в ракурсе реализации интенции адресанта.
Если интенциональный подход преимущественно ориентирован на стратегическую программу адресанта, план его речевых действий, то другое направление рассмотрения коммуникативных стратегий, не менее распространенное в современной дискурсологии, фокусируется на результативности этой программы (как ориентированной на адресата), ее эффективности для коммуникации. Его можно обозначить как деятельностный подход, в основе которого лежит категория результативности / эффективности, определяет коммуникативную стратегию как составляющую эвристической интенциональной программы планирования дискурса, его проведение и управление с целью достижения кооперативного результата, эффективности [8].
Деятельностный подход, направленный на успешность программы адресанта относительно адресата, является тесно связанным с когнитивным аспектом толкования коммуникативной стратегии, поскольку эффективность коммуникации в той или иной степени имеет своим следствием влияние одного из коммуникантов на модель мировосприятия другого. Согласно когнитивного подхода, коммуникативная стратегия выступает как средство воздействия на сферу мировоззрения собеседника языковыми средствами: это своего рода «насилие» над адресатом, направленное на изменение его модели мира, на трансформацию его концептуального сознания; «Особый подход к интерпретации дискурса, ориентированный на говорящего, управляющий использованием лексического, грамматического, социолингвистического и другого знания во время воспроизведения и интерпретации сообщений контекста» [13]; «Планирование построения процесса речевого воздействия и реализация плана» [10]. Такой подход предполагает анализ коммуникативной стратегии, учитывая следующие параметры:
а) уровень сформированности концептуального сознания коммуникантов;
б) статусно-ролевые и психологические характеристики участников коммуникации;
в) уровень владения лексическими, грамматическими, социально-лингвистическими и другими знаниями.
Безусловно, указанные подходы к толкованию дискурсивных стратегий сосредотачиваются на различных аспектах одного и того же коммуникативного явления. Несмотря на это, наиболее полным, по нашему мнению, является определение коммуникативной стратегии, предложенное И. А. Юшковец, которое объединяет все три подхода: «Это оптимальная реализация интенций говорящего, направленная на достижение конкретной цели общения, согласованная с личностными (статусно-ролевыми) и психологическими характеристиками участников коммуникативного процесса, что обусловлено коммуникативным опытом, который предусматривает подчинение законам и нормам в соответствующей сфере коммуникации и конкретно смоделированной ситуации общения» [33, с. 5].