Русский язык как иностранный Курсовая с практикой Гуманитарные науки

Курсовая с практикой на тему Историко-лингвистический комментарий к художественному тексту в методике преподавания русского языка как иностранного (на материале романа А.К.Толстого «Князь Серебряный»)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 2
Глава I. Теоретические аспекты применения художественного текста в методике преподавания русского языка как иностранного 5
1.1.Роль и место художественного текста в практике преподавания РКИ 5
1.2.Историко-лингвистические компоненты в преподавании РКИ 11
1.3. Учебники и учебные пособия по русскому языку для преподавания РКИ 17
1.4. Методы и приемы обучения русскому как иностранному 23
ГлаваII
ГлаваIII
Заключение 23
Список использованных источников 31

 

  

Введение:

 

В практике преподавания иностранных языков, в том числе русского языка как иностранного, центральное место занимает текст. Он является ресурсом обучения речи, речевому общению на занятиях по русскому языку.
Тематика и стилистическая принадлежность текстового материала должны соответствовать целям обучения и профессиональной направленности иностранных учащихся. Однако каждый преподаватель русского языка как иностранного знает, что любой учащийся-инофон, независимо от специальности (и филолог, и нефилолог), с нетерпением ждет, когда же на занятиях по русскому языку ему будет предложено какое-либо произведение художественной литературы: повесть, рассказ, стихотворение.
Иначе говоря, учащийся, овладевший в достаточной степени русской грамматикой и имеющий определенный словарный запас, готов к восприятию художественного текста, причем текста аутентичного. Он хочет читать то, что читают сегодня русские: и классику, и современную литературу. Это звучит в унисон с современными методическими воззрениями, согласно которым в учебном процессе следует использовать больше аутентичных текстов, нежели специально созданных или адаптированных.
Аутентичный художественный текст на занятиях по русскому языку как иностранному является незаменимым материалом благодаря своей многофункциональности. Эстетическая, лингво-культурологическая, воспитательная и другие функции, органично сочетаясь в художественном тексте, повышают эффективность процесса обучения и мотивацию иностранных учащихся. В зависимости от задач, поставленных на конкретном занятии, художественный текст может служить материалом для наблюдения за функционированием языковых единиц разных уровней, может быть применен в качестве средства овладения речевыми навыками и основами культуры нашей страны. Тексты произведений художественной литературы раскрывают читателю-инофону наши духовно-нравственные ценности, помогают приблизиться к пониманию русского национального характера. Работа с художественным текстом развивает у иностранных студентов языковую догадку, «чувство языка», служит средством мотивации к изучению русского языка.
Все упомянутое выше заставляет преподавателя русского языка как иностранного с особой тщательностью подходить к вопросу отбора художественных текстов для иностранных учащихся. Выбор – это первый и весьма ответственный шаг к успешной работе с текстами произведений русских писателей и поэтов. Подбор художественных текстов для учащихся-инофонов, согласно требованиям современной методики (см. работы М.И. Гореликовой, В. А. Масловой, Н. В. Кулибиной, А. Г. Лилеевой и др.), обязан отвечать ряду требований.
Все вышесказанное обусловило актуальность выбранной темы и позволило сформировать объект и предмет исследования.
Таким образом, объектом исследования является историко-лингвистический комментарий к художественному тексту, а его предметом – способы и приемы включения историко-лингвистических сведений в работу с художественным текстом на занятиях РКИ.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В настоящее время большое внимание уделяется вопросу обучения иностранных студентов работе с текстами русской художественной литературы. Трудности, возникающие в процессе ознакомления иностранных студентов с особенностями вербального и невербального поведения носителей языка на примере классической литературы, связаны, во-первых, с недостаточной степенью подготовленности студентов к восприятию и интерпретации литературного текста как культурно-лингвистический феномен; во-вторых, при неправильно сформированной социокультурной компетенции — умении адекватно использовать знания о культурных особенностях носителей языка (традиции, нормы поведения, этикет) в процессе общения на иностранном языке и отсутствии критического мышления.
Таким образом, одна из задач преподавания РКИ должна быть обозначена как обучение правильному восприятию иностранными студентами текстов русской художественной литературы с целью понимания специфики русских культурных ценностей, поскольку текст всегда был и остается основным источником, обеспечивающим «доступ». К национальным образам мира. Именно через литературные тексты, прежде всего, в сознании каждого последующего поколения передаются ценности, определяющие моральные и духовные приоритеты нации.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
1.1.Роль и место художественного текста в практике преподавания РКИ
Значение художественной литературы как эффективного средства познания страны изучаемого языка, ее культуры давно признано методикой преподавания РКИ.
Прежде всего, у учителя всегда должно быть четкое представление о том, с какой целью он собирается использовать на уроках русского языка как иностранного такой сложный, многомерный материал, как литературный текст.
Обладая богатейшим методологическим потенциалом в обучении языку, художественные произведения в то же время достаточно сложны для изучающих язык. Эти трудности вызваны самой природой, сущностью произведений искусства.
В методике преподавания иностранных языков, в качестве материала для обучения чтению, чтение аутентичных текстов считается более эффективным. Несмотря на сложность их понимания иностранными студентами, ряд факторов говорят в пользу использования аутентичных текстов на практических занятиях в качестве лучшего средства обучения языку и, в более широком смысле, в культуре иностранного языка.
Методологический потенциал произведений искусства настолько высок, что их использование желательно на разных этапах изучения языка, но при соблюдении определенных условий.
Работа над литературными текстами требует определенной методологической работы, которая включает в себя предтекстовые, предтекстовые и посттекстовые задания, которые способствуют формированию наиболее важных навыков чтения художественной

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы