Курсовая с практикой Иностранные языки Лингвистика

Курсовая с практикой на тему Источники пополнения фразеологического фонда в современном английском языке.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 2

Глава
1. Фразеология и фразеологизм как лингвистические понятия. 4

1.1
Фразеология как раздел языкознания. 4

1.2
Определение понятия «фразеологическая единица» и его характеристика  7

Глава
2. Истоки фразеологического фонда английского языка. 16

2.1
Источники пополнения фразеологического фонда в английском языке  16

2.2
Количественный анализ по источнику происхождения фразеологических единиц. 22

Заключение. 24

Список
использованной литературы.. 29

  

Введение:

 

Введение

Интерес к изучению фразеологизмов склоняет учёных к
рассмотрению всего многообразия их смысловых и стилистических функций. Истоки
фразеологии в современном английском языке также весьма разнообразны.
Английская фразеология делится на два класса: фразеология исконно английского
языка и заимствованная фразеология. Заимствованную фразеологию также можно
разделить на межъязыковую и внутриязычную фразеологию.

В этом исследовании изучается происхождение
фразеологизмов в современном английском языке.

Актуальность темы исследования заключается в
важности использования фразеологии в современном английском языке, потому что
именно благодаря свойствам фразеологии, а именно их образности, выразительности
и конвергенции значений, речь любого языка становится более ясной, полной эмоционально,
образно и выразительно. Исследованиями фразеологии занимаются многие ученые,
исследованиям этой темы посвящены работы лингвистов, таких исследователей, как
В.В. Виноградов, А. И. Алехина, И. В. Арнольд, А. В. Кунин, А. И. Смирницкий и
многие другие.

Целью нашей работы является изучение
фразеологизмов современного английского языка по их происхождению, а также
источников пополнения фразеологического фонда.

Соответственно, наши цели заключались в следующем:

1. Изучить
понятие «фразеология», его составляющие;

2. Рассмотреть
понятие «фразеологическая единица», его характеристики;

3. Определить
источники пополнения фразеологического фонда в английском языке;

4. Классифицировать
фразеологизмы современного английского языка по источникам их происхождения.

Объект данного исследования — фразеология
английского языка. Предмет исследования — происхождение фразеологии
современного английского языка.

В этой работе мы использовали такие методы, как
метод словарного анализа и метод количественного анализа.

Материалы нашей работы составляют данные
англо-английских и англо-русских словарей фразеологизмов, а также работы
ученых, занимающихся изучением данного вопроса.

Структурно наша работа состоит из введения, двух
глав и заключения, списка использованных источников. Во введении
рассматривается актуальность работы, ее основная цель и задачи. В главе 1
представлен теоретический анализ литературы по изучаемой теме. Глава 2
исследует фразеологические единицы современного английского языка по источникам
их происхождения. В заключении делаются общие выводы проделанной работы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Наше исследование было посвящено анализу
фразеологизмов современного английского языка.

Фразеология — раздел лингвистики, изучающий
фразеологическую структуру языка в его современном состоянии и историческом
развитии. Фразеология — довольно сложное явление, изучение которого требует
собственного метода исследования, а также использования данных из других наук,
таких как лексикология, грамматика, стилистика, фонетика, история языка,
история, философия, логика и география. Мы пришли к выводу, что фразеология —
одно из ценнейших достояний любого народа. Фразеология отражает и передает
образ жизни и образ мышления, характерный для конкретного общества. Фразеология
— это бесценный ключ к пониманию культуры и менталитета определенного народа,
который мы проследили в своей работе на примере английского языка. Традиции и
обычаи, ассоциативность, особенности образного мышления и истории народа
считаются негласными основоположниками возникновения фразеологии в языке и
учитываются при переводе фразеологизмов на русский язык.

Предметом истории фразеологии является изучение и
анализ первичных, первоначальных форм и значений фразеологии, а также
определение их источников по всем доступным параметрам и анализ аспектов их
использования в определенные эпохи языка.

Важнейшая задача лингвистов, работающих в области
фразеологии, — объединить усилия и найти точки соприкосновения в изучении как
теории фразеологии, так и практики изучения и преподавания иностранных языков.

Фразеологическая единица — немоделированная фраза,
связанная со смысловым единством.

Целью нашего исследования был анализ фразеологии
современного английского языка на основе анализа фразеологических единиц по
источникам происхождения и количественное изучение этих единиц.

Фразеологизм — это устойчивое словосочетание,
имеющее постоянную лексическую структуру, грамматический строй и определенное
переносное значение, известное, в основном, носителям языка. По мнению А.В.
Кунина, фразеологизмы — устойчивые сочетания лексем с полностью или частично
переосмысленным значением. Наиболее общие черты фразеологических единиц
называются лингвистической стабильностью, семантической целостностью и
раздельноформленностью. Фразеологическая единица — устойчивое образование.
Самая распространенная классификация английских фразеологизмов — тематическая.
Достаточно распространена и классификация данных единиц по соотношению
фразеологии с отдельными частями речи (так называемая семантическая
классификация).

Благодаря изучению этимологической стороны
фразеологических единиц можно понять культуру и быт народов, имеющих тот или
иной фразеологический выражение.

А.В. Кунин выделил три раздела фразеологии:
идиомы, идеофразематика и фразеоматика. Итак, в разделе идиом, по мнению
ученого, на самом деле являются фразеологические единицы — устойчивые сочетания
лексем с частично или полностью переосмысленным значением. В разделе
фразеоматики изучаются фразеологические единицы, или фразеологические единицы
неидиоматичного характера, но имеют сложное значение. В разделе
идиофразеоматики изучаются идиофразеоматические единицы, или идиофразеоматизмы,
другими словами, устойчивые фразы, где первые фразеоматические варианты
компонентов имеют буквальное, но сложное значение, а другие идиоматические
варианты полностью переосмыслены.

Исконно английские фразеологизмы по источнику их
происхождения были разделены лингвистом А.В.Куниным на следующие группы: фразеологизмы,
которые отражают традиции и обычаи английского языка — good wine needs no bush;
фразеологизмы, которые связаны с английскими реалиями — blue stocking;
фразеологизмы, которые связаны с именами английских ученых, писателей, королей
и так далее; фразеологизмы, которые содержат фамилии, например, according to
Cocker; фразеологизмы, которые связаны с поверьями — a black sheep;
фразеологизмы, которые связаны с астрологическими заблуждениями, с приметами —
be born undеr a lucky star; фразеологизмы, которые взяты из сказок и басен —
Fortunatus’s pursе; фразеологизмы, которые связаны с преданиями — halcyоn days;
фразеологизмы, которые связаны с историческими фактами, такие, как as wеll be
hangеd for a sheep as for a lamb; шекспиризмы, а также фразеологизмы, которые
были использованы другими писателями.

Проанализировав фразеологические единицы по
источнику их происхождения, а также проведя количественный анализ
фразеологических единиц, мы пришли к выводу, что наиболее часто используемые
выражения — это фразеологии, которые отражают традиции и обычаи английского
языка, такие как сущность английского языка, их поведение, характер и
выражения, связанные с английскими реалиями, повседневностью, бытом —
количественный процент фразеологии в этих группах составляет 39 и 28%
соответственно.

Следующей по величине группой фразеологий
современного английского языка являются фразеологизмы библейского происхождения
— они составляют 15% от общего количества всех фразеологических единиц
английского языка.

Тогда 7% частоты использования приходится на такие
группы фразеологизмов, как фразеологические единицы, взятые из литературных
произведений, сказок и басен, и фразеологические единицы, связанные с
легендами. 5% частоты употребления принадлежит такой группе выражений, как
фразеологизмы, связанные с астрологическими ошибками. Выражения, связанные с
историческими фактами, составляют 3% частоты использования британцами.
Фразеологизмы, связанные с именами английских ученых, писателей, королей,
шекспиризмы — им принадлежат 2 и 1% частоты употребления англичанами.

В заключение хотелось бы отметить, что учеными
выделено и изучено множество классификаций фразеологии, в частности, классификации
Л. П. Смита, В.В. Виноградова, Л.В. Федорова, в данной работе мы изучили
классификацию фразеологизмов по источникам их происхождения. Фразеологизмы —
действительно интересный источник для изучения английского языка с точки зрения
присутствия в его обширной системе фразеологии и фразеологизмов является,
пожалуй, одним из самых богатых. Благодаря изучению, знанию фразеологии можно
лучше понять культуру жителей Туманного Альбиона.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Фразеология и фразеологизм как
лингвистические понятия 1.1 Фразеология как раздел языкознания

Лексикология языка обогащается не только словами,
но и словосочетаниями или фразеологизмами.

Фразеология (от греч. Phrasis, «манера речи» и —
logia, «изучение») — это раздел лингвистики, изучающий устойчивые языковые
комбинации. Фразеологией называют также совокупность устойчивых сочетаний в
языке в целом, в языке конкретного писателя, в языке конкретного произведения
искусства и т. д. Это научный подход к языку, который был разработан в
двадцатом веке, когда понятие фразеологизмов Чарльза Балли вошло в лексикологию
и лексикографию в 1930-х и 1940-х годах [4].

В задачи фразеологии как лингвистической
дисциплины входит всестороннее изучение фразеологического фонда того или иного
языка. Важными аспектами исследования данной науки являются: устойчивость
фразеологизмов, система фразеологии и семантическая структура фразеологизмов,
их происхождение и основные функции. Особо сложным разделом фразеологии
является перевод фразеологизмов, требующий значительного опыта в области
исследования данной дисциплины.

Предметом истории фразеологии является изучение
первичных, начальных форм и значений фразеологизмов, определение их источников
из всех имеющихся памятников, выявление сфер их употребления в разные эпохи
языка, а также установление объема фразеологического состава языка и его систематизация
в конкретную историческую эпоху развития языка.

А. В. Кунин утверждает,
что фразеология должна быть независимой лингвистической наукой, а не частью
лексикологии. В лексикологии существует большая двусмысленность терминов
фразеологии и идиом. Мнения расходятся относительно того, как следует
определять, классифицировать, описывать и анализировать фразеологию. Слово

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы