Курсовая с практикой Иностранные языки Английский язык

Курсовая с практикой на тему Использование инфинитивных конструкций в английском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 1
Глава 1. Инфинитивные конструкции в английском языке как синтаксический феномен 3
1.1 Языковая компрессия как одна из отличительных характеристик инфинитивных конструкций современного английского языка 3
1.2 Инфинитивные конструкции английского языка: общая характеристика 6
1.2.1 Отличительные особенности объектного инфинитивного оборота 7
1.2.2 Отличительные особенности субъектного инфинитивного оборота 9
1.2.3 Инфинитивный оборот fоr + существительное (или местоимение) + инфинитив 12
Выводы по главе 1 12
Глава 2. Специфика использования инфинитивных конструкций в английском языке 13
2.1 Особенности использования объектного инфинитивного оборота в английском языке 13
2.2 Особенности использования субъектного инфинитивного оборота в английском языке 17
2.3 Особенности использования оборота fоr + существительное (или местоимение) + инфинитив в английском языке 19
Выводы по главе 2 21
Список использованной литературы 24

  

Введение:

 

Введение
Проблема переводимости и непереводимости грамматических конструкций с одного языка на другой представляет собой важную проблему. Сложность этого вопроса заключается в том, что морфологическая, лексическая, грамматическая и синтаксическая структура разных языков крайне сильно различается. Следовательно, те конструкции, которые присутствуют в одном языке, отсутствуют в другом, и проблема заключается в том, чтобы подобрать адекватный способ перевода, не потеряв при этом тот смысл, который передает конкретная грамматическая или синтаксическая структура.
Ярким примером особенностей синтаксической структуры языка является наличие инфинитивных оборотов в английском языке. Следует заметить, что в русском языке такие конструкции отсутствуют, следовательно, возникает проблема сохранения эквивалентности перевода и адекватной передачи семантического смысла инфинитивных оборотов с английского языка на русский язык.
Актуальность
Актуальность настоящего исследования заключается в том, что рассматриваемая тема является важной в контексте перевода текстов разных тем и жанров с английского языка на русский язык. Ввиду широкой распространенности инфинитивных оборотов в английском языке и их повсеместного употребления, необходимо обратить внимание на общие принципы и правила перевода таких конструкций на русский язык без искажения смысла.
Объект исследования
Объектом настоящего исследования являются инфинитивные обороты английского языка.
Предмет исследования
Предметом настоящего исследования являются способы и модели передачи инфинитивных оборотов при переводе с английского языка на русский язык.
Цель
Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы проанализировать специфику перевода инфинитивных оборотов с английского языка на русский язык.
Задачи
Поставленная цель подразумевает решение следующих задач:
1. Проанализировать феномен языковой компрессии как одной из ключевых характеристик инфинитивных конструкций английского языка;
2. Определить отличительные особенности каждого инфинитивного оборота в синтаксической системе современного английского языка;
3. Проанализировать особенности использования инфинитивных оборотов в художественной литературе на английском языке.
Практическая значимость настоящей работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы как наглядный материал для изучения темы перевода инфинитивных оборотов с английского языка на русский язык. 
Материалом исследования служат художественные тексты на английском языке.
Структура исследования
Настоящее исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В рамках проведенного исследования мы установили, что языковая компрессия подразумевает сокращение текста до максимально допустимого средствами языка рационального предела без утраты возможности его понимания. Сам по себе феномен языковой компрессии проявляется на всех уровнях языка. Следует отдельно отметить, что синтаксическая языковая компрессия подразумевает сжатие структуры предложения при использовании структур грамматической неполноты и бессоюзной связи. Мы установили также, что одним из наиболее распространенных способов реализации синтаксической языковой компрессии в современном английском языке остается структурная замена придаточного предложения причастной либо инфинитивной конструкцией.
Вне всякого сомнения, языковая компрессия в системе английского языка представляет собой значимый фактор его функционирования. Языковая компрессия призвана с учетом реализации принципа языковой экономии снизить объем итогового текста без потери его смысла. Следует отметить, что на синтаксическом уровне современного английского языка инфинитивные конструкции представляют собой наиболее важный пример языковой компрессии.
В рамках настоящего исследования мы проанализировали отличительные особенности всех трех инфинитивных оборотов, присутствующих в грамматике современного английского языка: объектный инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот, инфинитивный оборот с предлогом for. Мы определили их функции и место в предложении, а также проанализировали структурные особенности и особенности построения. более того, мы детально проанализировали случаи использования действительного и страдательного залога в сказуемом, являющимся частью изучаемых инфинитивных оборотов.
В результате изучения научных работ отечественных и зарубежных авторов было выявлено, что инфинитивный оборот представляет собой словосочетание, которое содержит инфинитное образование. Организующим центром любого  инфинитивного оборота является инфинитный глагол изъявительного наклонения, а также глаголы условного, повелительного, желательного наклонений, причастия и деепричастия. При этом  инфинитивный оборот входит в состав простого предложения и выполняет по отношению к простому предложению роль подлежащего, дополнения, обстоятельства места, времени, причины, цели, образа действия – в зависимости от конкретного случая. 
Мы также установили, что в зависимости от своей синтаксической функции инфинитивный оборот согласуется, управляется или примыкает к прочим членам простого предложения. Стоит отметить, что инфинитивный оборот может состоять и из одного слова и из целого словосочетания. При этом инфинитивный оборот имеет свой субъект, свои объекты и обстоятельственные члены, которые сами не входят в состав простого предложения, так как в его состав входит вся конструкция в качестве одного синтаксического целого.
Мы установили, что в субъектном инфинитивном обороте было выявлено несколько семантических групп, выражающих значение чувственного восприятия, кажимости, интеллектуальной деятельности, случайности в страдательном и действительном залогах. В субъектном инфинитивном обороте инфинитив может выражать различные функции в предложении: сложного подлежащего, сказуемого и т.д. В то же время, объектный инфинитивный оборот употребляется в следующих семантических группах, выражающих значение желания, восприятия, физического восприятия и предположения
Кроме того, мы определили, что инфинитивный оборот с предлогом «for» выполняет функции различных членов предложения. Инфинитив находится в отношении к существительному или местоимению предшествующему предлогу for, и может употребляться в действительном или страдательном залоге. Действие, выраженное инфинитивом, обычно относится к подлежащему или дополнению предложения.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Инфинитивные конструкции в английском языке как синтаксический феномен
1.1 Языковая компрессия как одна из отличительных характеристик инфинитивных конструкций современного английского языка
Термин «компрессия» был впервые употреблен исследователем А.А. Харкевичем применительно к теории связи [19, c.3-11]. В переводе с греческого языка «компрессия» обозначает «сжатие». В современной науке этот термин активно используется в самых разных областях: в физике, медицине, философии, лингвистике и т.д. Подчеркнем, что тенденция сжатия и свертывания информации присуща языку на всех его уровнях. Сегодня она реализована в языке на самых разных уровнях в виде компрессированных текстовых сообщений. Такая тенденция обусловлена законом языковой экономии и реализуется благодаря заложенным в языке принципам прагматики и влиянию некоторых экстралингвистических факторов.
Языковая компрессия как феномен впервые была определена еще Аристотелем, который указывал, что, если человек стремится говорить кратко и сжато, то ему необходимо использовать в речи имена, а не понятия [18; c. 180]. 
О. Есперсен, П. Пасси, Г. Суит, Г. Спенсер сформулировали принцип языковой экономии [11]. В то же время, П. Пасси обозначил два основных тезиса этого принципа, указав, что согласно первому из них «язык постоянно стремится освободиться от того, что является лишним», а согласно второму «язык постоянно стремится выделить то, что является необходимым» [20, c.13-14]. Заметим также, что П. Пасси сформулировал существование проблемы неосознанности реализации принципа лингвистической экономии со стороны говорящего. 
Исследователь Г. Спенсер предположил, что язык стремится к более простым способам выражения того же смысла и содержания, не упрощая при этом своей структуры. Такое упрощение обозначило бы определенное обеднение языка, а следовательно, и снижение его выразительного функционала [20; c.15]. 
Исследователь Р.А. Будагов заявил о возможности существования двух видов языковой экономии:
1. экономия на уровне конкретных слов, словосочетаний и предложений в рамках отдельного языка; 
2. «экономия» как единый феномен, в рамках которого можно сформулировать ключевые процессы развития и функционирования языка [3; c.17-36].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы