Лингвистика (английский) Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Грамматические трансформации в составе английских идиом семантического поля «Здоровье — Болезнь»

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКТЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ
ИДИОМ   5

1.1 Понятие «идиомы». 5

1.2 Понятие «трансформация идиом». 9

ГЛАВА II. ИЗУЧЕНИЕ СТРУКТУРНЫ ТРАНСФОРМАЦИЙ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЗДОРОВЬЯ». 12

2.1 Английские идиомы семантического поля «здоровье». 12

2.2 Структурные трансформаций идиом семантического поля «здоровье –
болезнь»  20

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 27

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ. 29

  

Введение:

 

В работе рассматриваются особенности
трансформации музыкальных идиом на английском языке. Трансформация идиом
придает описаниям более экспрессивный характер, в ряде случаев способствует
возникновению скрытого смысла. В работе приводятся примеры трансформации идиом,
включающих концепты, связанные с музыкой. Проанализированы примеры из текстов
современных англоязычных песен.

Идиомы широко используются в повседневной
жизни, в разговорах глав государств, дипломатов и других официальных лиц. В
одной из своих речей королева Великобритании Елизавета II, говоря о поре
своей юности, употребила сразу две идиомы — salad days «юность, пора
становления человека» и green in judgement «недостаток
жизненного опыта» — в одном предложении. Современный английский язык богат на
идиоматические единицы. Они делают речь выразительной, яркой, самобытной.
Поэтому вполне понятно, что многие лингвисты неоднократно обращались к
рассмотрению различных аспектов идиом. Среди них И. В. Арнольд, А. В. Кунин, В.
М. Телия, А. Н.Баранов, Д. И. Квеселевич, Ю. А. Зацный, U. Weinreich, C.
Fernando и др.

Актуальность
рассмотрения данной темы определяется необходимостью
более углубленного освещения
малоизученного в стилистике структурной трансформации идиом семантического поля
«Музыка».

Цель
данного исследования
– рассмотреть особенности и основные аспекты структурных трансформации
английских идиом семантического поля «Здоровье»

Эта цель требует
предварительного решения следующих задач:

— дать
определения понятиям «идиомы», «трансформация идиом»;

— выявить идиомы семантического
поля «здоровье»;

— рассмотреть особенности
структурных трансформации по здоровью.

Объект исследования – идиомы семантического поля «Здоровье» в английском языке.

Предметом исследования являются трансформация английских идиом по теме «здоровье».

Основным методом
исследования являются описательный метод, метод наблюдения, сопоставления.

Работа состоит
из введения, двух глав, разбитых на параграфы, заключения и списка использованных
источников.

Во введении
обосновывается актуальность исследования. Формулируются цель, задачи и
определяются предмет и объект исследования.

В первой главе
рассматриваются понятие «идиомы» их трансформация и этимология.

Вторая глава
посвящена способам структурной трансформации английских идиом по теме «Здоровье».

В заключении
подводятся итоги исследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Термин «идиома»
происходит от древнегреческого слова «ídiōma», что обозначает «особенность,
своеобразие». Выделяются две основные точки зрения на идиоматические единицы –
так называемые «широкий подход» и «узкий подход» к идиоме. В соответствии с
последним подходом, идиомами считается только такие «устойчивые словосочетания,
семантика которых не выводится из значений его составляющих, а интегрированная
ими формально; возникает вследствие потери мотивационных отношений» [3].

Следует заметить,
что в английском языке соответствующее слово «idiom» имеет более широкий спектр
значений. Так, помимо применения в общепринятом лингвистическом смысле, это
слово часто употребляется свободно, включаясь в разные контексты, в том числе и
для описания здоровья: harmonic idiom – гармонический стиль melodic idiom –
мелодический оборот. Слово может использоваться и в более широком смысле: dance
idiom — язык балета, cinematic idiom — язык кино и т. д.

Все события,
происходящие в Великобритании, отражаются во фразеологии: политическая жизнь,
спорт, культурные события, повседневная жизнь – вот лишь неполный список тем,
отраженных в английских идиомах. Многие устаревают, но на смену им неизменно
приходят новые, живые, яркие и остроумные. Так что, можно с уверенностью
сказать о том, что фразеологическая система английского языка с каждым днем
будет развиваться, приобретать новые очертания, обогащаться сама и обогащать
внутренний мир каждого отдельного жителя Туманного Альбиона.

Несмотря на
сложность и многогранность значений и форм идиом и на наличие некоторых
трудностей их использования в живой разговорной речи, они являются, пожалуй,
самым ярким орудием выражения человеческих эмоций чувств. Известно, что
английской нации присущ способ рассуждений «от частного к общему»,
основывающийся на принципе «нет ничего в разуме, чего бы до этого не было в
опыте (в чувствах)» [8]. Эмпирический модус мышления англичан обусловил
наиболее детальное оязыковление таких повседневных фрагментов реальности, как:
поведение человека, когнитивная деятельность, речевая деятельность, физические
действия, деловые отношения.

Можно отметить, что для
английских идиом о здоровье характерны как универсальные черты, так и
специфические (на уровне образной составляющей, значения единиц языка,
актуального значения коннотаций), отражающие особенности концептуализации мира представителями
культуры англоязычного общества.

Изменения в отношении форм
единственного и множественного числа также возможны в идиомах; но не все идиомы
претерпевают эти изменения. В некоторых
идиомах форма множественного числа невозможна, в других форма единственного
числа также может быть невозможна.

 

Фрагмент текста работы:

 

В работе рассматриваются особенности
трансформации музыкальных идиом на английском языке. Трансформация идиом
придает описаниям более экспрессивный характер, в ряде случаев способствует
возникновению скрытого смысла. В работе приводятся примеры трансформации идиом,
включающих концепты, связанные с музыкой. Проанализированы примеры из текстов
современных англоязычных песен.

Идиомы широко используются в повседневной
жизни, в разговорах глав государств, дипломатов и других официальных лиц. В
одной из своих речей королева Великобритании Елизавета II, говоря о поре
своей юности, употребила сразу две идиомы — salad days «юность, пора
становления человека» и green in judgement «недостаток
жизненного опыта» — в одном предложении. Современный английский язык богат на
идиоматические единицы. Они делают речь выразительной, яркой, самобытной.
Поэтому вполне понятно, что многие лингвисты неоднократно обращались к
рассмотрению различных аспектов идиом. Среди них И. В. Арнольд, А. В. Кунин, В.
М. Телия, А. Н.Баранов, Д. И. Квеселевич, Ю. А. Зацный, U. Weinreich, C.
Fernando и др.

Актуальность
рассмотрения данной темы определяется необходимостью
более углубленного освещения
малоизученного в стилистике структурной трансформации идиом семантического поля
«Музыка».

Цель
данного исследования
– рассмотреть особенности и основные аспекты структурных трансформации
английских идиом семантического поля «Здоровье»

Эта цель требует
предварительного решения следующих задач:

— дать
определения понятиям «идиомы», «трансформация идиом»;

— выявить идиомы семантического
поля «здоровье»;

— рассмотреть особенности
структурных трансформации по здоровью.

Объект исследования – идиомы семантического поля «Здоровье» в английском языке.

Предметом исследования являются трансформация английских идиом по теме «здоровье».

Основным методом
исследования являются описательный метод, метод наблюдения, сопоставления.

Работа состоит
из введения, двух глав, разбитых на параграфы, заключения и списка использованных
источников.

Во введении
обосновывается актуальность исследования. Формулируются цель, задачи и
определяются предмет и объект исследования.

В первой главе
рассматриваются понятие «идиомы» их трансформация и этимология.

Вторая глава
посвящена способам структурной трансформации английских идиом по теме «Здоровье».

В заключении
подводятся итоги исследования.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы