Практикум по культуре речевого общения английского языка Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Функциональная значимость Английских эвфемизмов в политической коммуникации

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1. 6

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ КАК
СРЕДСТВА СЕМАНТИЧЕСКОГО ДЕФОКУСИРОВАНИЯ.. 6

1.1 Эвфемизм как объект
лингвистического исследования: научное понятие эвфемизма, виды эвфемизмов. 6

1.2 Семантическое дефокусирование как механизм
понижения степени выделенности семантического признака. 13

1.3 Дефокусирующие свойства эвфемизмов. 14

Выводы по 1-й главе. 16

ГЛАВА 2. 17

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭВФЕМИЗМОВ КАК
СРЕДСТВА СЕМАНТИЧЕСКОГО ДЕФОКУСИРОВАНИЯ В ТЕКСТАХ СМИ.. 17

2.1 Семантико-тематическая классификация
отобранных эвфемизмов. 17

2.2 Дефокусирующие свойства эвфемизмов в выборке
политических высказываний  29

Выводы по 2-й главе. 33

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 36

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.. 39

ПРИЛОЖЕНИЕ. 42

  

Введение:

 

Актуальность исследования. Лексический состав современного английского
языка неоднороден и многообразен, эвфемизмы, являясь составной частью языковой
системы, занимают в словарном составе языка важное место и служат для
реализации определенных коммуникативных конкретных установок.

В настоящее время явление эвфемизации является очень актуальным, так как
наблюдается в различных сферах социальной жизни человека и общества.
Эвфемистические номинации помогают отправителю сообщения избежать использования
оскорбительных, грубых или нетактичных выражений, с одной стороны, а, с другой
– замаскировать действительность, скрыть правду об истинном положении дел.

Несмотря на большой исследовательский интерес к теме эвфемизмов и
процессов эвфемизации, в целом, ряд аспектов данного явления до сих пор
остаются недостаточно изученными, в частности не явно определены функциональные
особенности эвфемизмов, используемых в британских СМИ при освещении таких тем,
как политика, образование, уровень дохода населения, физических и умственных
способностей человека.

Изучение данной темы ведется в аспекте репрезентативности табу в языке
современных британских СМИ. Несмотря на открытость и демократичность
английского общества, которое позиционирует себя как часть европейского
социума, в британской языковой культуре по-прежнему существуют табуированные
тему. Выявление и определение средств их репрезентации является актуальной и
перспективной темой исследования. Современные лингвисты изучают табу на
материале разных языков, анализу подвергаются как темы табу, так и средства их
репрезентации в том или ином языке.

Тема эвфемизмов тесно связана с табу, которое существует в каждом языке
и в каждой культуре, и обозначает строгий запрет в осуществление какого-либо
действия, а также запрет налагаемый на слово или предмет, нарушение которого в
первую очередь несет вред окружению и наказывается, то люди склонные к хамству,
грубости и вульгарным словам осознанно избегают их применение в повседневной
речи и на публике. Данное явление связано с магической функцией языка (речи),
т. е. с верой в возможность прямого воздействия на окружающий мир при помощи
языка. В современном же обществе оно лишилось своего древнего сакрального
смысла. Сегодня табу связано больше с нравственностью и моралью, а современная
расплата за его несоблюдение – это общественное порицание, тюремное заключение
и штрафы. Каждый язык включат в себя конкретные темы, которые находятся под
запретом упоминания в разговоре. Данные темы включают слова, которые не следует
упоминать в обществе в силу их негативной коннотации.

Объект исследования – эвфемизм как средство семантического
дефокусирования.

Предмет – функциональная значимость английских эвфемизмов в текстах СМИ.

Цель исследования: определить функциональную значимость английских
эвфемизмов как средства семантического дефокусирования в текстах СМИ.

Задачи исследования:

1) проанализировать
научные лингвистические определения эвфемизмов и классификации эвфемизмов;

2) изучить
понятие семантического дефокусирования и выделить дефокусирующие свойства
эвфемизмов;

3) определить
функциональную значимость английских
эвфемизмов как средства семантического дефокусирования в текстах СМИ.

Методы
исследования: теоретические – цитирование, анализ, синтез и
обобщение литературных источников отечественных и зарубежных исследователей; практические
– лексико-семантический анализ политических текстов, классификация.

Исследование проводилось на фактическом
языковом материале, который был отобран из текстов СМИ, а также из выступлений пресс-секретаря
Пентагона Даны Уайт. Выборка примеров составила 100 единиц.

Теоретико-методологические
основы работы опираются на труды таких исследователей, как Г.Б. Антрушина, Н.С.
Арапова, Ж.В. Асеева, Н.Н. Болдырев, Н.А. Ванюшина, А.А. Гаевая, В.В. Елисеева,
Г.В. Комаров, Л.П. Крысин, Б.А. Ларин, В.П. Москвин, О.В. Обвинцева, С.Н.
Орлова, В.В. Панин, А.Н. Паршин и др.

Теоретическая
значимость работы состоит в том, что данная работа вносит вклад
в теорию изучения эвфемизмов, в частности в ней систематизированы и уточнены
подходы к определению эвфемизма как лингвистического явления.

Практическая
значимость работы состоит в том, что основные результаты ее
исследования могут быть использованы при подготовке практических материалов по
лексикологии и стилистике английского языка.

Структура
работы
обусловлена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, выводов
по главам. заключения, списка используемой литературы, который составил 30
источников, в том числе 12 на английском языке, а также приложения. В работе
представлены 2 таблицы.

В Приложении представлен
список примеров, отобранный для исследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В ходе выполнения работы, где ставилась цель –
определить функциональную значимость английских эвфемизмов как средства
семантического дефокусирования в текстах СМИ, были получены следующие выводы:

Эвфемизмы, по своей сути, являются универсальным
языковым явлением, которое обычно объясняется социально-историческими,
морально-этическими нормами, а также языковыми, национальными традициями
определенного общества.

Эвфемизмы используются в речи для обозначения
понятий, которые считаются в обществе грубыми, неприличными, неприятными.

Природа их до конца остается невыясненной, что, в
свою очередь, приводит к смешению эвфемизмов с другими видами перефразирования.
В результате чего в современной науке до сих пор не разработаны определенные
критерии идентификации эвфемизмов и отсутствует общепринятое определение самого
термина.

На сегодняшний день я языкознании не сложилось
единой классификации эвфемизмов. В зависимости от критерия, положенного в
основу типологии, разные исследователи предлагают различные классификации.

К основным функциям эвфемизмов относят:

— смягчение грубого и неприятного для говорящего;

— функция маскировки действия.

Последствии и результатом эвфемистической
организации речи является предсказание социального напряжения как неизбежной
реакции адресата в ответ на прямое сообщение ему о настоящем или будущем. Это,
как правило, неизбежные социально-политические или экономические кризисы.

Интенция прикрытия предосудительных действий
власти связана с социально-регулятивной прагматической функцией, то есть
задачей предупреждения или снижения опасности обострения сложившейся ситуации
социальной напряженности.

По результатам исследования дефокусирующих
свойств эвфемизмов в выборке политических высказываний были сделаны следующие
выводы. В заявлениях представителя Пентагона присутствует немалое количество
эвфемизмов. Однако сейчас практически в любом современном публичном дискурсе
можно встретить множество выступлений и речей, полных эвфемистичными
словосочетаниями.

Изучение примеров
использования эвфемизмов в СМИ в сфере политики показал, что эвфемистические
субституции переключают отрицательный оценочный знак денотата на нулевой или
положительный, а также выполняют вуалирующую функцию. Чаще всего они
используются в отношении правоохранительных органов, аппарата власти и действий
государственных структур, а также в отношении граждан, которые представляют
низшие слои общества. В сфере образования эвфемистические субституты
используются для того, чтобы завуалировать разногласия и трудные отношения
между учениками, скрыть социальное неблагополучие определенных групп детей,
замаскировать физические,
психические, сенсорные или интеллектуальным нарушения, снижающие когнитивные
навыки детей и их познавательную активность, что, как следствие, сказывается на
их успеваемости в школе. При
описании вопросов бедности и нищеты эвфемистические субституты выполняют
мелиоративную функции, переключая оценочный знак денотата на нейтральный или
положительный. Они нивелируют проблемы стран третьего мира, имущественного
неравенства, а также голода и нехватку продовольствия. Стоит отметить, что
некоторые эвфемизмы мигрируют из банковского дела в общее описание проблем
социального характера. При описании физических и умственных способностей
эвфемизмы чаще
всего заменяются слова, описывающие некрасивых людей либо тех, кто имеет лишний
вес, также вуалируются названия болезней и проблемы, связанные с физической или
умственной активностью. Эвфемизмы в данной сфере могут не просто придавать
денотату нейтральную оценку, но и положительную, сглаживая недостатки и
приукрашая действительность.

Основной целью употребления эвфемизмов в речи
представителя министерства обороны США Даны Уайт является желание смягчить
неприятное для слушателей и для говорящего высказывание. Чтобы в данном случае
достичь результата, прибегают к использованию эвфемизмов, образованных
лексико-семантическим способом, а именно сужение, расширение и подмена значения
слова.

Были выделены следующие механизмы дефокусирования: смягчение
лексико-семантической нагрузки, расширение значения слова, смягчение грубого высказывания,
уменьшение негативной окраски, замена негативной коннотации положительной,
неточность высказывания.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1

 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ КАК СРЕДСТВА
СЕМАНТИЧЕСКОГО ДЕФОКУСИРОВАНИЯ 1.1 Эвфемизм как объект лингвистического исследования: научное
понятие эвфемизма, виды эвфемизмов Впервые английское слово «эвфемизм»
(от греческого euphemismos: eu — «хорошо» и phemi — «говорю») было упомянуто в
1656 году в словаре Томаса Блаунта «Глоссография». Он описал его как «хорошую
или выгодную интерпретацию плохого слова» («a good or favourable interpretation
of a bad word»). Активное изучение этого языкового явления началось намного
позже.

Этнограф Дж. Фрезер
утверждал, что возникновению в языке эвфемизмов предшествовало такое явление
как табу – строгий запрет, который существовал в обществе
или группе людей. Обычно табу накладывали на какое-либо действие, предмет или
слово. Впервые табу появилось еще в первобытное время, когда древние племена,
испытывающие страх перед некоторыми словами или заклинаниями, заменяли их на
нейтральные обозначения, которые помогали отвлекать от их узнавания, преображая
страшные и злые качества и действия в приятные и желанные.

В 1890 году Дж. Фрезер
представил свою книгу «Золотая ветвь». В ней ученый собрал и распределил по
группам слова и выражения, относящиеся к сфере табу. Он распределил все
запретные фразы на две группы: 1) имена живых и умерших людей, вождей и богов;
2) общие и нарицательные слова. Дж. Фрезер полагал, что в основе табу лежал
суеверный страх, который побуждал людей использовать эвфемизмы в речи. С их
помощью они могли называть объекты и явления, наводящие ужас и страх, не боясь
вызвать стоящие за словом злые силы.

Того же мнения
придерживается и лингвист В.В. Елисеева. Связывая понятия эвфемизм и табу, она
утверждает, что «эвфемизмы — это заменные, разрешенные слова, которые
употребляют вместо запрещенных (табуированных)» [7, c. 56].

Филолог Д.Н. Шмелев дает
следующее определение эвфемизмам: «слова и выражения, служащие в определенных
условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему
нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими» [18]. С его определением перекликается
толкование Н.С. Араповой: «Эмоционально нейтральное слово или выражение,
употребляемое вместо синонимических слов или выражений, представляющихся
говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [2].

По словам Г. Б.
Антрушиной, «Эвфемизм – слово или выражение, употребляемое взамен другого,
которое по каким-либо причинам неудобно или нежелательно произнести» [1].

Понятие эвфемизм имеет
большое количество определений и трактовок. Их все можно распределить на две
группы. В первую включены слова и выражения, выступающие в роли синонимического
субститута и заменяющие грубые и непристойные фразы либо объекты и явления,
которые считаются неприличными или низкими. Вторая группа содержит слова,
которые заменяют табуированные выражения и фразы в речи [3].

Н.Н. Болдырев определяет
эвфемизацию как сложное многогранное языковое явление, которое следует
рассматривать в трех аспектах: социальном, психическом и собственно
лингвистическом. Социальный аспект подразумевает религиозные и моральные устои,
сложившиеся в обществе [4]. Под психологическим аспектом
понимается воздействие на эмоциональное состояние адресата. Н.А. Ванюшина
утверждает что, с помощью собственно лингвистического аспекта можно выделить
две отличительные черты эвфемизмов: во-первых, наличие отрицательного,
табуированного в обществе денотата, во-вторых, косвенное наименование, которое
улучшает данный денотат [5].

Изучением явления эвфемии
занимались также и зарубежные ученые. Одним из них был К. Аллан, которыфй
утверждает, что данное явление эвфемизации связано с «косвенным наименованием»
[19]. Он полагает, что эвфемия – это
средство, с помощью которого неприятный, оскорбительный или внушающий страх
предмет обозначается косвенным или смягченным наименованием («the means by
which a disagreeable, offensive or fear-instilling matter is designated with an
indirect or softer term»). По мнению Ф. Беквита, использование эвфемизмов в
речи обусловлено следующими мотивами: сокрытие горькой правды, вуалирование
обиды и смягчение непристойности [20].

Таким образом, рассмотрев
различные определения понятия «эвфемизм», можно сделать вывод, что это сложное
языковое явление, которое берет свое начало еще с древних времен, играя важную
роль в жизни общества по сей день. Все многообразие трактовок сводится к одной
мысли — с помощью эвфемизмов человек может выразить то, что, по его мнению,
является непристойным, грубым или запрещенным [21].

Говоря о типах
эвфемизмов, отметим, что одним из первых, кто предложил свою классификацию сфер
употребления эвфемизмов, был отечественный лингвист Л.П. Крысин, который
утверждал, что социальная и индивидуальная (личная) сферы являются главными
областями эвфемизации [9]. Использование эвфемизмов в
индивидуальной сфере позволяет избежать коммуникативных конфликтов и неудач, не
создавая дискомфорта у собеседника. Например, she is in a
family way или she got knocked up вместо she is pregnant. При
этом в социальной сфере процесс эвфемизации может быть обусловлен следующими
причинами: сокрытие и вуалирование существа вопроса. К примеру, armed struggle, conflict
или confrontation вместо war.
Л.П. Крысин заявлял, что в индивидуальной сфере эвфемизмы чаще всего
употребляются, чтобы описать:

1. Определенные
части тела. Как правило эвфемизации подвергаются
половые органы, так как прямое их обозначение в речи воспринимается
собеседниками как не вполне приличное.

2. Гендерные
отношения.

Для
описания отношений между мужчиной и женщиной часто используются эвфемизмы,
имеющие гендерно-вежливый характер. Они позволяют выразить «уважительное,
недискриминационное отношение, которое находит свое выражение в вежливых
языковых формах, не только не указывающих на доминирование мужского или
женского пола, но и подчеркивающих терпимость и уважение к представителям
какого-то ни было пола, с одной стороны, и смягчающих, вуалирующих или нейтрализующих
какие-либо негативные характеристики, с другой.» Как показало исследование,
эвфемизмы употребляются в речи женщин чаще, чем мужчин. Женские эвфемизмы
употребляются для оценочной характеристики (например, to be on the shelf вместо to remain unmarried) для вуалирования
различных физических недостатков (к примеру, well-built, pleasantly plump
или big boned о полной женщине), для
обозначения физиологических процессов (bedewed
вместо sweated).

3. Болезни
и смерть.

В
английском языке существует огромное количество эвфемизмов заменяющих слова to die,
dead и death. Например, angels carried
him/her away, to knock on heaven’s door, he didn‘t make
it, with no traces of life, Hamlet sleep или
terminal episode.

4. Физиологические
процессы. Эвфемизмы,
описывающие физиологические процессы, относятся к «туалетной теме». Чтобы не
показаться грубым и неприличным, говорящий заменяет прямое наименование
денотата. Чем более непристойным считается объект, тем более косвенные
номинации используются в речи. Л.П.
Крысин утверждал, что в социальной сфере эвфемизации подвергаются следующие
области [9]:

1. Государственные
тайны. В
данной области эвфемизация связана с военными тайнами, созданием оружия,
структурой военных подразделений, в том числе численность и социальный состав
служащих. Например, peaceful nuclear device вместо nuclear bomb, air support вместо
bombing, bombardment, pacification вместо annihilation of military resistance.

2. Деятельность
властных структур.

Чаще
всего эвфемизации подвергаются репрессивные действия власти. Например, to apprehend a thief вместо
to arrest a thief, a capital punishment вместо a death
penalty. Выражение to apply sanctions может обозначать привлечение к уголовной ответственности (to arraign on a criminal charge), а также торговое эмбарго (embargo) или государственную блокаду (a political
blockade).

3. Дипломатия
и политическая деятельность. Деятельность дипломатов и политиков
предполагает использование в речи косвенных номинаций для обозначения
необходимых фрагментов действительности. В этой сфере для решения
коммуникативных задач невозможно обойтись без намеков, недоговоренностей,
камуфляжа, поэтому в речи дипломатов и политиков часто встречаются эвфемизмы.
Например, to take drastic measures, elimination of
arsenals вместо destruction of arms.

4. Действия
полиции, армии и разведывательных структур.

Для
описания работы государственных учреждений, действия которых не должны быть «на
виду», часто используют эвфемизмы. К примеру, correctional
institution вместо prison, affray вместо fighting, to be on the take вместо to take bribes.

5. Отношения
между различными национальными и социальными группами.

Эвфемизмы
в данном контексте употребляются для подчеркивания самобытности и равноправного
статуса национальных меньшинств и социальных групп [10]. Они помогают говорящему выразить
уважительное и толерантное отношение к собеседнику или к теме разговора.
Например, Afro-American вместо nigger, senior citizens вместо
old citizens, handicapable вместо cripple, hair-disadvantaged вместо
bald [11].

6. Некоторые
виды профессий. К примеру, environmental
hygienist вместо janitor, funeral director вместо mortician, sanitation engineer вместо
garbage collector ,hairstylist
или beautician вместо hairdresser. Точку зрения Л.П. Крысина
разделяет и В.В. Панин, который распределил все
эвфемистические единицы по группам в зависимости от сфер общественной и
индивидуальной жизни, в которых они используются [14]. В
своем исследовании он выделил следующие тематические сферы употребления
эвфемизмов:

1. Военная сфера
(государственные и военные тайны и секреты, производство оружия и военной
техники);

2. Бизнес и экономика
(банкротство, увольнение, торговля и производство);

3. Политическая деятельность
(деятельность власти, взяточничество);

4. Бедность (безработица,
благотворительность, бедные слои населения);

5. Умственные и физические
недостатки человека (умственные болезни);

6. Образование (низкие
умственные способности учащихся);

7. Криминальная деятельность
(воровство, ограбление, убийство);

8. Пороки людей (трусость,
жадность, подлость, лицемерие, жестокость, безответственность);

9. Половые, возрастные и
этнические различия (расы и рабство). К. Буридж выделяет следующие
тематические области употребления эвфемизмов: части тела (запретная и
нейтральная тема), физиологические процессы, отношения между мужчиной и
женщиной, болезнь, семь смертных грехов и другие прегрешения, смерть,
преступление и наказание, работа, язык правительства, война [23]. Процесс эвфемизации отражает все
явления общественной жизни, а также и изменения, которые происходят в ней [24]. Новые реалии создают потребность в
преобразовании эвфемизмов, уточнении и корректировке их формулировок [25]. К
примеру, Р. Глазер в своей классификации не включает группу эвфемистических
единиц, относящихся к национальной и этнической принадлежности, так как
описывает эвфемизмы 1970-х годов [26]. Но
данная группа претерпела существенные изменения в конце XX века. В
связи с распространением идеологии политкорректности, отрицающей разные виды
дискриминации, появились мириады этнических и национальных эвфемизмов.

Часто
появлению новых слов предшествует какое-либо событие, произошедшее в высших
слоях общества [27]. Так, например, неприязненные
отношения между королевской семьей Великобритании и герцогиней Меган Маркл
повлекли за собой появление в английской прессе эвфемизма to Meghan Markle, который означает ценить себя настолько, чтобы в нужный
момент встать и выйти из комнаты\ситуации\среды, в которой ваше настоящее Я не
ценится и не принимается. Чаще всего данный эвфемизм употребляется женщинами,
которые имели нестабильные отношения с мужчинами [28]. Как
мы выяснили, эвфемизмы имеют большое количество сфер применения: они не только
употребляются в языке СМИ, но и часто встречаются в повседневной жизни. Но это
далеко не единственная особенность эвфемизмов. Одна из их отличительных черт –
богатая функциональная парадигма. Подчеркивая сходство понятий табу и эвфемии,
многие лингвисты определяют эвфемизмы как разрешённые слова, которые
используются вместо запрещенных. Другие утверждают, что при употреблении
эвфемистических субституций функция смягчения играет главную роль. Эвфемизмы
являются средством речевого этикета, позволяя говорящему звучать вежливо и
тактично. Выполняя данную функцию, эвфемизмы способствуют облагораживанию речи.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы