Курсовая с практикой Гуманитарные науки Современный русский язык

Курсовая с практикой на тему Фразеологизмы с компонентами названий животных в русском литературном языке и русских говорах Республики Мордовия (на материале «Фразеологического словаря русского языка» и «Фразеологического словаря русских говоров Республики Мордовия»)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.. 6

1.1. Из
истории вопроса определения фразеологизмов. 6

1.2.
Фразеологизм как объект лингвистических исследований. 9

1.2.1.
Понятие фразеологизма в современной лингвистике. 9

1.2.2.
Классификации фразеологизмов. 12

ГЛАВА 2.
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЗООНИМОВ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
И РУССКИХ ГОВОРОВ   16

2.1.
Фразеологизмы с компонентом наименования домашних животных. 16

2.2.
Фразеологизмы с наименованиями диких животных. 20

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 26

СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 28

  

Введение:

 

Динамичность языка обусловлена функционированием и
взаимодействием в нем традиционных, нормативных знаков и нетрадиционных, инновационных
единиц. Реализуясь в речи, языковой знак получает своеобразный «карт-бланш» на
воплощение всех своих потенций, в частности на выход за пределы нормы,
изменение формы и содержания, увеличение диапазона системных возможностей и
стилистических функций.

Фразеологические единицы, учитывая образность и
семантическую бинарность, едва ли не наиболее красноречиво демонстрируют
условность общепринятых языковых норм. Изучением предпосылок и последствий не
конвенционного употребления устойчивых словосочетаний, выяснением речевого
потенциала ФЕ с измененной формой / семантикой / контекстом активно занимаются
языковеды в пределах актуального коммуникативно-прагматического направления
лингвистики. Исследуя факторы, которые определяют выбор фразеологизмов в процессе
организации высказывания и мотивы или причины несоблюдения говорящим
сложившейся конвенции в пользовании ими, ученые обращают внимание на само
коммуникативное пространство – сферу функционирования ФЕ.

Благодаря фразеологическим единицам происходит заполнение лакун в
языковой системе лексики, поскольку она не способна к полноценному обеспечению
называния тех аспектов бытия, которые были познаны человеком и являются для
него новыми. Необходимо подчеркнуть, что преимущественно предметам, свойствам,
процессам, ситуациям и состояниям присуще наличие единственного наименования.

Несмотря на то, что область фразеологии демонстрирует существенную
динамику развития исследовательской деятельности, фразеологические единицы не
могут отличиться тем, что они полноценно определены и классифицированы. К числу
наиболее общих признаков фразеологизмов относят понятия, связанные с «языковой
устойчивостью, семантической целостностью и раздельной оформленностью».

Актуальность исследования обоснована
коммуникативно-прагматической направленностью современной лингвистики и
необходимостью (в связи с динамичным развитием языка на современном этапе)
продолжать работу по раскрытию потенциала фразеологизмов, ведь углубленное
исследование потенциала педагогического использования фразеологизмов может
обнаружить новые, еще не изученные факты, закономерности, перспективы
функционально-семантической и стилистической контекстной реализации
фразеологических единиц.

Цель работы – рассмотреть
особенности функционирования фразеологизмов с компонентом-зоонимом в русском
литературном языке и русских говорах Республики Мордовия.

Поставленная цель обусловливает необходимость
реализации следующих задач
исследования:

— охарактеризовать фразеологизмы как объект
лингвистического изучения;

— рассмотреть современные подходы к изучению
фразеологизмов с компонентом-зоонимом в русском литературном языке и русских
говорах Республики Мордовия;

— проанализировать возможные направления построения
процесса изучения фразеологизмов с компонентом-зоонимом в русском литературном
языке и русских говорах Республики Мордовия;

— охарактеризовать особенности  использования фразеологизмов прозы Ю.
Бондарева в процессе изучения фразеологии на уроках русского языка.

Объектом исследования стали
фразеологизмы с компонентом-зоонимом в русском литературном языке и русских
говорах Республики Мордовия.

Предмет исследования –
специфика функционирования фразеологизмов с компонентом-зоонимом в русском
литературном языке и русских говорах Республики Мордовия.

В работе использованы системный, лингвистический,
контентный методы анализа эмпирического материала.

Практическая
значимость
исследования состоит в возможности использования его результатов в дальнейших
работах, посвященных заявленной тематике.

Структура работы обусловлена ее целями и задачами.
Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной
литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Современные лингвистические исследования направлены на всестороннее
изучение языковых ресурсов, которые не только фиксируют знания и представления
людей об окружающей действительности, но и сохраняют национальную специфику
языка. Одной из особенностей лексического состава языка считается широкое
употребление фразеологических единиц.

Фразеология свидетельствует о том, насколько ярким, красочным может быть
язык. Благодаря фразеологизмам можно познать исторические моменты народного
бытия, понять, насколько своеобразными являются его культурные и бытовые
характеристики. Для тех образов, которые содержат ФЕ, присуща связь с
национальной народной самобытностью, именно поэтому зачастую фразеологические
единицы наделены ярким национальным характером. Наряду с выделением полностью
национальных фразеологизмов, можно отметить, что различные фразеологические
системы характеризуются наличием большого количества фразеологизмов, являющихся
интернациональными по своему происхождению. Некоторые из фразеологизмов характеризуются
сохранностью архаических элементов, представляющих совокупность ушедших
периодов развития истории.

Благодаря фразеологическим единицам происходит заполнение лакун в
языковой системе лексики, поскольку она не способна к полноценному обеспечению
называния тех аспектов бытия, которые были познаны человеком и являются для
него новыми. Необходимо подчеркнуть, что преимущественно предметам, свойствам,
процессам, ситуациям и состояниям присуще наличие единственного наименования.

Проделанная работа позволяет сделать выводы относительно образности,
связанной с животными, а также частоте их упоминания в общерусских и
региональных аналогах.

Фразеологизмы, в состав которых входит зоонимичная лексика, является
самой многочисленной группой; они могут изучаться как уникальный материал для
определения когнитивных, семантических и прагматических аспектов речи
представителей любого этноса. Зооморфные фразеологизмы заслуживают более
детального исследования, ведь они образуют определенную подсистему со своими
закономерностями, которые, несмотря на универсальность зоонимичной лексики,
требуют дополнительного лингвистического анализа. Зоонимичная лексика, входящая
в состав зооморфного фразеологизма, характеризуется национально культурной
спецификой отражения картины мира в языке и в то же время фиксирует
определенные моменты общей культуры.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 1.1. Из истории вопроса определения фразеологизмов.

Современные лингвистические исследования направлены на всестороннее
изучение языковых ресурсов, которые не только фиксируют знания и представления
людей об окружающей действительности, но и сохраняют национальную специфику
языка. Одной из особенностей лексического состава языка считается широкое
употребление фразеологических единиц (далее – ФЕ).

Фразеология свидетельствует о том, насколько ярким, красочным может быть
язык. Благодаря фразеологизмам можно познать исторические моменты народного
бытия, понять, насколько своеобразными являются его культурные и бытовые
характеристики. Для тех образов, которые содержат ФЕ, присуща связь с
национальной народной самобытностью, именно поэтому зачастую фразеологические
единицы наделены ярким национальным характером. Наряду с выделением полностью
национальных фразеологизмов, можно отметить, что различные фразеологические
системы характеризуются наличием большого количества фразеологизмов, являющихся
интернациональными по своему происхождению. Некоторые из фразеологизмов
характеризуются сохранностью архаических элементов, представляющих совокупность
ушедших периодов развития истории.

Благодаря фразеологическим единицам происходит заполнение лакун в
языковой системе лексики, поскольку она не способна к полноценному обеспечению
называния тех аспектов бытия, которые были познаны человеком и являются для
него новыми. Необходимо подчеркнуть, что преимущественно предметам, свойствам,
процессам, ситуациям и состояниям присуще наличие единственного наименования.

Несмотря на то, что область фразеологии демонстрирует существенную динамику
развития исследовательской деятельности, фразеологические единицы не могут
отличиться тем, что они полноценно определены и классифицированы. К числу
наиболее общих признаков фразеологизмов относят понятия, связанные с «языковой
устойчивостью, семантической целостностью и раздельной оформленностью» [4].

По результатам исследовательской деятельности можно отметить наличие в
специализированных источниках синонимичного употребления ряда терминов, в
частности, фразеологической единицы и фразеологии, идиомы и идиоматики как
науки, посвященной изучению идиом. «Идиома является единицей, для которой
характерна представленность с помощью формы, функции и значения. Относительно
последнего необходимо подчеркнуть, что выведение его интегральной, но не
добавочной, немотивированной характеристики невозможно из тех значений, которые
присущи его составляющим» [12]. Однако для данных терминов характерным является
не очень широкое распространение в специализированных источниках ввиду их
многозначности и наличия разнообразных толкований, осуществленных силами
различных исследователей.

Следовательно, можно отметить отсутствие возможности максимально полно и
непротиворечиво дать определение фразеологической единице. В наши дни, говоря о
фразеологизме, подобным образом осуществляется маркировка словосочетаний,
связанных с различными разнородными типами, а также «ряд размытых множеств
упомянутых словосочетаний, выполняющих единую для них знаковую функцию и
способных к семантическому «перетеканию» друг в друга в пределах собственных
периферийных сфер, а также ко вклиниванию в пределы лексико-семантической
языковой сферы» [6]. Среди них можно говорить об:

1. Идиомах, представляющих собой выражения образного характера,
полностью подвергшиеся переосмыслению;

2. Фразеологических сочетаниях, где словам-компонентам присуще наличие
частичного переосмысления;

3. Речевых штампах, подчиненных определенным эпохам и стилям и
обусловленным ими;

4. Паремиях (пословицах и поговорках), в которых можно отметить наличие
прямого и переносного значения;

5. Клише (речевых заготовках), апеллирующих к коммуникативному узусу
определенных ситуаций;

6. Крылатых словах, являющихся образными афористическими выражениями,
ассоциируемыми с определенным названным или анонимным автором.

Существенные дискуссии среди представителей фразеологических
исследований и в наши дни вызывает вопрос о возможности фразеологическими
единицами к наличию у них структуры предложения и коммуникативного значения.
Для определенных лингвистов характерным является отнесение к числу
фразеологизмов только идиом и фразеологических сочетаний, тяготеющих к жестко
фиксированному единичному компонентному сцеплению. Иные же разновидности
сочетаний, являющихся устойчивыми, соотносятся представителями данной группы
исследователей с нефразеологическими конструкциями.

Значительными противоречиями сопровождаются дискуссии и о том, должен ли
фразеологический состав языка быть представленным пословицами, крылатыми
словами и поговорками. К примеру, Н. Н. Амосовой присуще нежелание включения во
фразеологический состав компонентов, представленных устойчивыми оборотами,
характеризующимися цельной предикативностью структуры [4]. Подобные взгляды
присущи исследователям А. М. Бабкину, А. И. Молоткову, В. П. Жукову. По мнению
же С. Г. Гаврина, А. Г. Назаряна, В. В. Виноградова, А. В. Кунина, Н. М.
Шанского, И. И. Чернышевой, подобная точка зрения является неправомерной.
Представители данной группы лингвистов придерживаются мысли о неправомерности
исключения из фразеологического состава сочетаний, являющихся устойчивыми,
обладающими структурной организацией, подобной структурной организации
предложений, в случае наличия у них всех признаков, подтверждающих их
конститутивность.

По мнению А. В. Кунина, к числу фразеологизмов, структура которых
соотносима со сложным предложением, могут быть отнесены исключительно фразеологизмы.
Включение же тех образований, которые выходят за пределы, представленные
сложным предложением, в ряды фразеологизмов является неправомерным, поскольку
они не входят в состав языковых единиц (речь идет о загадках, прибаутках,
считалках). Также необходимо упомянуть о приверженности авторов работы идее
рассмотрения и изучения фразеологических единиц в широком их понимании,
согласно которому, возможно отнесение к их числу не только конструкций,
являющихся идиоматическими, но и пословиц и поговорок, поскольку применение
такого подхода способствует максимально полному и плодотворному изучению
фразеологических единиц. По нашему мнению, возможность вхождения загадок,
считалок и других малых жанровых форм фольклора в данный исследовательский
контекст является довольно сомнительным.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы