Китайский язык Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Фразеологизмы китайского языка в сравнительном анализе английских и китайских фразеологических единиц

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 5

1.1. Из истории вопроса определения фразеологизмов. 5

1.2. Фразеологизм как объект лингвистических исследований 8

1.2.1. Понятие фразеологизма в современной лингвистике 8

1.2.2. Классификации фразеологизмов 11

ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 14

2.1. Особенности фразеологического употребления в современном китайском языке 14

2.2. Закономерности фразеологического употребления в современном английском языке 22

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33


  

Введение:

 

Динамичность языка обусловлена функционированием и взаимодействием в нем традиционных, нормативных знаков и нетрадиционных, инновационных единиц. Реализуясь в речи, языковой знак получает своеобразный «карт-бланш» на воплощение всех своих потенций, в частности на выход за пределы нормы, изменение формы и содержания, увеличение диапазона системных возможностей и стилистических функций.

Фразеологические единицы, учитывая образность и семантическую бинарность, едва ли не наиболее красноречиво демонстрируют условность общепринятых языковых норм. Изучением предпосылок и последствий не конвенционного употребления устойчивых словосочетаний, выяснением речевого потенциала ФЕ с измененной формой / семантикой / контекстом активно занимаются языковеды в пределах актуального коммуникативно-прагматического направления лингвистики. Исследуя факторы, которые определяют выбор фразеологизмов в процессе организации высказывания и мотивы или причины несоблюдения говорящим сложившейся конвенции в пользовании ими, ученые обращают внимание на само коммуникативное пространство – сферу функционирования ФЕ.

Несмотря на то, что область фразеологии демонстрирует существенную динамику развития исследовательской деятельности, фразеологические единицы не могут отличиться тем, что они полноценно определены и классифицированы. К числу наиболее общих признаков фразеологизмов относят понятия, связанные с «языковой устойчивостью, семантической целостностью и раздельной оформленностью» [12].

Актуальность исследования обоснована коммуникативно-прагматической направленностью современной лингвистики и необходимостью (в связи с динамичным развитием языка на современном этапе) продолжать работу по раскрытию потенциала фразеологизмов, ведь углубленное исследование потенциала педагогического использования фразеологизмов может обнаружить новые, еще не изученные факты, закономерности, перспективы функционально-семантической и стилистической контекстной реализации фразеологических единиц.

Цель работы – рассмотреть особенности китайских фразеологизмов в сравнении с фразеологическими единицами английского языка.

Поставленная цель обусловливает необходимость реализации следующих задач исследования:

— охарактеризовать фразеологизмы как объект лингвистического изучения;

— рассмотреть современные подходы к изучению фразеологизмов китайского и английского языка;

— проанализировать возможные направления построения процесса изучения фразеологизмов китайского и английского языка.

Объектом исследования стали фразеологизмы китайского и английского языка.

Предмет исследования – специфика функционирования фразеологизмов в китайском и английском языках.

В работе использованы системный, лингвистический, контентный методы анализа эмпирического материала.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в дальнейших работах, посвященных заявленной тематике.

Структура работы обусловлена ее целями и задачами. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Современные лингвистические исследования направлены на всестороннее изучение языковых ресурсов, которые не только фиксируют знания и представления людей об окружающей действительности, но и сохраняют национальную специфику языка. Одной из особенностей лексического состава языка считается широкое употребление фразеологических единиц.

Фразеология свидетельствует о том, насколько ярким, красочным может быть язык. Благодаря фразеологизмам можно познать исторические моменты народного бытия, понять, насколько своеобразными являются его культурные и бытовые характеристики. Для тех образов, которые содержат ФЕ, присуща связь с национальной народной самобытностью, именно поэтому зачастую фразеологические единицы наделены ярким национальным характером. Наряду с выделением полностью национальных фразеологизмов, можно отметить, что различные фразеологические системы характеризуются наличием большого количества фразеологизмов, являющихся интернациональными по своему происхождению. Некоторые из фразеологизмов характеризуются сохранностью архаических элементов, представляющих совокупность ушедших периодов развития истории.

Благодаря фразеологическим единицам происходит заполнение лакун в языковой системе лексики, поскольку она не способна к полноценному обеспечению называния тех аспектов бытия, которые были познаны человеком и являются для него новыми. Необходимо подчеркнуть, что преимущественно предметам, свойствам, процессам, ситуациям и состояниям присуще наличие единственного наименования.

Проделанная работа позволяет сделать выводы относительно образности, связанной с животными, а также частоте их упоминания в китайских и английских аналогах.

Фразеологизмы, в состав которых входит зоонимичная лексика, является самой многочисленной группой в английском и китайском языках; они могут изучаться как уникальный материал для определения когнитивных, семантических и прагматических аспектов речи представителей любого этноса. Зооморфные фразеологизмы заслуживают более детального исследования, ведь они образуют определенную подсистему со своими закономерностями, которые, несмотря на универсальность зоонимичной лексики, требуют дополнительного лингвистического анализа. Зоонимичная лексика, входящая в состав зооморфного фразеологизма, характеризуется национально культурной спецификой отражения картины мира в языке и в то же время фиксирует определенные моменты общей культуры.


 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Из истории вопроса определения фразеологизмов.

Современные лингвистические исследования направлены на всестороннее изучение языковых ресурсов, которые не только фиксируют знания и представления людей об окружающей действительности, но и сохраняют национальную специфику языка. Одной из особенностей лексического состава языка считается широкое употребление фразеологических единиц (далее – ФЕ).

Фразеология свидетельствует о том, насколько ярким, красочным может быть язык. Благодаря фразеологизмам можно познать исторические моменты народного бытия, понять, насколько своеобразными являются его культурные и бытовые характеристики. Для тех образов, которые содержат ФЕ, присуща связь с национальной народной самобытностью, именно поэтому зачастую фразеологические единицы наделены ярким национальным характером. Наряду с выделением полностью национальных фразеологизмов, можно отметить, что различные фразеологические системы характеризуются наличием большого количества фразеологизмов, являющихся интернациональными по своему происхождению. Некоторые из фразеологизмов характеризуются сохранностью архаических элементов, представляющих совокупность ушедших периодов развития истории.

Благодаря фразеологическим единицам происходит заполнение лакун в языковой системе лексики, поскольку она не способна к полноценному обеспечению называния тех аспектов бытия, которые были познаны человеком и являются для него новыми. Необходимо подчеркнуть, что преимущественно предметам, свойствам, процессам, ситуациям и состояниям присуще наличие единственного наименования.

Несмотря на то, что область фразеологии демонстрирует существенную динамику развития исследовательской деятельности, фразеологические единицы не могут отличиться тем, что они полноценно определены и

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы