Курсовая с практикой Гуманитарные науки Русский язык

Курсовая с практикой на тему Фразеологические единицы в повестях Владислава Крапивина цикла «В глубине Великого Кристалла»

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 6
1.1. Фразеологическая единица сквозь призму языковой картины мира 6
1.2. Фразеологическая единица: основные дефиниции и признаки 10
1.3. Классификация фразеологических единиц 13
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ЯЗЫКА В ПОВЕСТЯХ ВЛАДИСЛАВА КРАПИВИНА 19
2.1 Фразеологизмы в повестях В. Крапивина 19
2.2 Модифицированные фразеологизмы в фантастических повестях В. Крапивина 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
CПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 36

 

  

Введение:

 

Введение
В последние годы исследователи-лингвисты, кроме прочего, уделяют пристальное внимание изучению фразеологических единиц в контексте построения художественного образа в литературе. Художественные произведения – это богатейший источник для изучения фразеологизмов, как с коммуникативной, так и с прагматической точек зрения. Благодаря художественному произведению мы можем судить о сложности структуры фразеологического оборота, его образе и значимости. В одинаковой степени мы можем судить по фразеологическим единицам о развитии культуре народа, поскольку посредством их фиксируются и передаются из поклонения в поколение культурные традиции и установки.
В течение последних 50 лет творчество В. Крапивина является одним из наиболее знаковых среди отечественных писателей, пишущих о детях и для детей. Книги Крапивина пользуются широкой известностью среди читателей, они издаются в России и за рубежом. В фантастической литературе писателя раскрыта тема детства, его произведения адресованы и взрослому читателю, и подростку. В творчестве Крапивина рассматриваются общественные противоречия, связанные с положением детства, строятся уникальные модели воспитания и даются прогнозы всевозможных грядущих последствий нравственных упущений в формировании новых поколений.
Вследствие своей семантической насыщенности, богатства, лаконичности и яркости фразеологизмы играют одну из ключевых ролей в языке, поскольку они придают речи выразительность и художественную образность. Поскольку особенно ярко это заметно в художественной литературе, то мы рассмотрим в данном исследовании фразеологизмы в повестях В. Крапивина, являющихся феноменом педагогики и литературы, в которых талант писателя и педагога соединены неразрывно. В основе фразеологического значения всегда находится человек и его мировоззрение, и эти же понятия находятся в центре творчества В. Крапивина, что и обуславливает актуальность нашего исследования.
Понятия «фразеологического оборота», «фразеологической единицы», «устойчивых выражений», а также различные аспекты творчества Владислава Крапивина изучали такие отечественные и зарубежные литературоведы и лингвисты, как В. Виноградов, Н. Амосова, В. Телия, А. Алехина, В. Архангельский, П. Литвинов, А. Малюгина, и другие.
Цель исследования заключается в определении условий формирования и критериев отбора автором фразеологических оборотов в произведениях «В глубине Великого Кристалла», а также в установлении их значения и контекста.
Достижение поставленной цели предусматривает решение таких задач:
 рассмотреть понятие фразеологизма, изучить данное понятие в трудах отечественных лингвистов;
 проанализировать теории и источники возникновения данного типа лексики;
 классифицировать фразеологизмы;
 ознакомиться с отличительными чертами стиля российского писателя Владислава Крапивина;
 проанализировать на конкретных примерах фразеологизмы в повестях В. Крапивина.
Объектом исследования выступают три повести их фантастического цикла Владислава Крапивина «В глубине Великого Кристалла».
Предметом исследования являются особенности использования фразеологизмов в художественных текстах повестей из фантастического цикла В. Крапивина «В глубине Великого Кристалла».
Фактический материал исследования – цикл повестей «В глубине Великого Кристалла», научные публикации, научные статьи, публицистические статьи, глоссарии, сборники, справочники, в которых исследовался вопрос фразеологических единиц в теории перевода и языкознании, проблематика перевода данного художественного элемента в контексте композиции литературного произведения и тому подобное.
Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования:
а) теоретические – анализ материалов, трудов современных исследователей по актуальным проблемам языкознания; изучение и обобщение научной, художественной, справочной литературы;
б) описательный метод (описание литературоведческих терминов и понятий);
в) метод сплошной выборки (взяты на учет 200 фразеологических единиц, употребленных в повестях В. Крапивина).
Теоретическое значение исследования заключается в том, что его результаты помогают познать суть самого явления фразеологических единиц в художественных текстах, культурные и образные источники, повлиявшие на их появление.
Практическое значение. Результаты исследования могут быть использованы в общеобразовательных учебных заведениях: на уроках при изучении русского языка и литературы, во время внеклассной работы. Также основные теоретические положения курсовой работы и использованный в ней фактический материал имеют непосредственную практичность в изучении русского языка в высшей школе, а также могут быть использованы в научно-исследовательской работе студентов и всеми, кто интересуется данной темой.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней исследованы случаи употребления фразеологизмов в повестях Владислава Крапивина с учетом культурно-социологических реалий, традиций и авторского мировоззрения.
Структура и объем работы. Курсовая работа состоит из введения, двух разделов – теоретического и практического, списка использованной литературы. Общий объем работы составляет 38 страниц.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Итак, в данном исследовании, мы выявили, что система образов, которые закреплены во фразеологическом составе какого-либо языка, является своего рода «нишей» для аккумуляции мировоззрения и, так или иначе, связана с материальной, социальной либо духовной культурой данного языкового общества. В работе были систематизированы знания о специфике актуализации и модификации значений фразеологизмов в художественном тексте, проанализированы особенности изменений значений фразеологизмов в фантастических повестях Владислава Крапивина, рассмотрена классификация семантических модификаций фразеологизмов в произведениях автора.
В данном исследовании было определено, что фразеологизму разные исследователи дают разные дефиниции. Наиболее общим будет определение фразеологической единицы, как устойчивого по составу и структуре, лексически неделимого и целостного по значению словосочетания, которое выполняет функцию отдельной лексемы, то есть словарной единицы.
Вместе с тем, главной характерной чертой фразеологических единиц является их устойчивость и стабильность. Тем не менее, исследования показывают, что именно эти черты оказываются основной причиной, которая обусловливает возможность их деформации за счет оживления компонентов словосочетаний, актуализации потенциальных слов, развития непродуктивных комплексов.
В своих повестях В. Крапивин стремился создать пространство, где работают коллективно принятые отношения, определенные поведенческие нормы, культурные традиции, формы деятельности и управления. Для реального подростка его возврат становится фактом материализации идеальных личностно-значимых качеств. Поэтому повести Крапивина – это также источник воспитания и социализации ребенка и подростка.
Использование фразеологизмов в текстах В. Крапивина обусловлено желанием автора передать внутренний мир его персонажей, раскрыть их характер и модель поведения, для воссоздания картины живого общения и формирования образности речи.

   

Фрагмент текста работы:

 

<p>ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА<br />1.1. Фразеологическая единица сквозь призму языковой картины мира<br />Язык отображает разнообразные картины мира, которые свойственны человеку (научную, наивную, религиозную, эстетическую, пространственную). Впервые понятие &laquo;языковая картина мира&raquo; применительно к лингвистике употребил Лео Вайсгербер. Он считал, что &laquo;словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества&raquo; [8, с. 25].<br />Отметим, что понятие &laquo;языковая картина мира&raquo; тесно связано с такими понятиями, как &laquo;язык&raquo;, &laquo;культура&raquo; и &laquo;мышление&raquo;, ведь культура &ndash; это совокупность материальных и духовных ценностей общества. Она опосредуется мыслительной деятельностью, которая находится в непосредственной зависимости от мышления человека. Язык при этом выступает в роли средства осуществления и существования мышления. Впервые вопрос взаимодействия культуры, мышления и языка был исследован выдающимся немецким мыслителем-теоретиком Вильгельмом фон Гумбольдтом. Исследователь при изучении языка испанских басков, сформулировал идею о том, что разные языки &ndash; это не столько различные оболочки общечеловеческого сознания, сколько совершенно разные видения мира. По мнению Гумбольдта, язык является одной из тех &laquo;основных сил&raquo;, которые создают всемирную историю [13, с. 41].<br />Позже исследовательские работы Гумбольдта породили новое направление в лингвистике известное под названием неогумбольдтианство [29, с. 8]. Приверженцы этого направления считали, что именно язык определяет человеческое мышление и процесс познания в целом, а значит &ndash; посредством языка формируется культура и общественное поведение людей, мировоззрение и целостная картина мира, возникающая в сознании. Люди, которые говорят на разных языках, создают разные и уникальные картины мира, поэтому они являются носителями разных культур и разных общественных поведений. При этом язык не только определяет, но и ограничивает познавательные возможности каждого человека. Более того, от различия языков напрямую зависит различие в логике мышления.<br />В независимости от традиций Гумбольдта сформировалось американское неогумбольдтианство. Его представителями были Э. Сепир и Б.Л. Уорф. Лингвисты являются авторами гипотезы лингвистической относительности, которую они вывели, сопоставляя языки американских индейцев с языками &laquo;среднеевропейского стандарта&raquo; [24]. Эта гипотеза гласит, что одинаковые физические явления позволяют создать похожую картину Вселенной, но только при сходстве языковых систем. Согласно данной гипотезе язык определяет логический строй мышления, а характер познания действительности зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект.<br />Другой точки зрения, которая противоречит неогумбольдтианству, придерживался советский лингвист П.В. Чесноков. Он признавал известное (не определяющее) влияние родного языка не только на мышление, но и на познавательную деятельность человека. Однако он отрицал и считал преувеличенной роль языка в процессах мышления и познания, поскольку в таком случае другие факторы, например, личностные и ситуативные, будут игнорироваться или принижаться [29, с. 38]. Оказывая некоторое, но опять же не решающее влияние на мышление, язык не может также обусловливать характер материальной и духовной культуры общества, опосредованной человеческим мышлением, которое, как и язык, является продуктом социального развития.<br />Современные представления отечественного языкознания о языковой картине мира изложил академик Ю.Д. Апресян. Он считал, что любой естественный язык отображает свой способ осознания и понимания мира, когда происходящие в нем события формируются в некую целостную систему взглядов [4, с. 107]. Такая система является своего рода коллективной философией, которая становится догмой для всех носителей языка. Способ организации действительности, характерный для данного языка, частично универсален, частично национален, так что носители разных языков видят мир по-своему, сквозь специфику своих языков. Языковая картина мира является &laquo;наивной&raquo; в том смысле, что она отличается от &laquo;научной&raquo; картины. При этом отраженные в языке &laquo;наивные&raquo; представления нисколько не примитивны. Нередко &laquo;наивные&raquo; представления бывают сложнее и интереснее, чем научные. В наивной картине мира каждый может выделить наивную физику пространства и времени, наивную геометрию, наивную этику, психологию и т.д. <br />Обобщая рассматриваемые нами гипотезы о языковой картине мира, можем сделать вывод, что любой человек познает мир вокруг него посредством чувств, а также с помощью информации, которую ему сообщают другие люди в процессе устного общения или опосредовано (например, через словари, учебники, энциклопедии и другие виды накопления знаний). Таким образом, посредством языка мы познаем те реалии действительности, которые наиболее важны для нас, как для определенной группы людей. И сам язык оказывает влияние на познание, так как картина мира формируется под действием языка. Следовательно, одна и та же объективная ситуация у носителей разных языков будет по-разному вербализироваться и концептуализироваться в соответствии с языковой картиной мира.<br />Как мы отметили ранее, для каждого языка характерно свое восприятие и членение мира, поэтому можем сделать вывод, что каждый язык имеет свою собственную особенную картину мира, где языковая личность должна организовывать содержание высказывания в соответствии с этой картиной. Этим обуславливается специфическое восприятие мира человеком, зафиксированное в языке. Таким образом, &laquo;языковая картина мира&raquo; становится своеобразной метафорой, под которой имеют в виду характерные особенности национального языка [15, с. 82]. Языковая картина мира зависит от национального отношения к предметам, явлениям и процессам и напрямую зависит от рода деятельности, образа жизни и культуры определенного этноса.<br />Разная действительность в природе и культуре, окружающая человека отражается в лексике. Понятия объективной реальности имеют общий характер, но они реализуются в словах, которые имеют национальную специфику. Иными словами, значения слов &ndash; это национальные категории, а понятия &ndash; вненациональные. Кроме того, всякое понятие можно выразить через разные признаки. Иногда отдельно взятое слово своей внутренней формой, структурой указывает на признак, который лег в основу названия как характерный признак предмета или понятия. Для нашего исследования важен выбор этого признака, поскольку он обуславливает национальное своеобразие лексической единицы. Одним из таких фрагментов картины мира, обладающей ярко выраженной национально-культурной спецификой, является фразеология языка.<br />Итак, в языковой картине мира особую роль занимают фразеологические обороты, поскольку природа их значения тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом человека [2, с. 64]. <br />Из поколения в поколение фразеологические единицы хранят и ретранслируют знания об устоявшейся в определенном обществе системе обычаев, традиций, законов и типичных представлений о мире. Л.П. Латышева придерживается мнения, что фразеологические единицы &ndash; это средства вербализации тех или иных концептов &ndash; ментальных образований, обобщенно-целостных мыслительных единиц, кодирующих в самых разных конфигурациях культурно значимые смыслы [19, с. 114].<br />В.Н. Телия считает, что система образов, которые закреплены во фразеологическом составе какого-либо языка, является своего рода &laquo;нишей&raquo; для кумуляции мировоззрения, и так или иначе связана с культурой, причем не важно будет это ее материальный, социальный либо духовный аспект [26, с. 13]. <br />Мы можем говорить о том, что фразеологизмы &ndash; это благодатная почва для исследований, как культуры, так и языка. В.В. Виноградов отмечал, что изучение процессов возникновения и эволюции идиом необходимо связывать с историей общественных форм, с историей материальной культуры, с историей взаимодействия и борьбы различных классовых, национальных, профессиональных языков и диалектов [10, с. 44].<br />Национальное своеобразие мировоззрения любой этнокультурной общности берет свои корни из мировоззрения народа, отраженных в языке семантической структурой языковых знаков [1, с. 14]. Например, для русского народа одним из важных продуктов является хлеб, поэтому в русских фразеологизмах это национальное своеобразие нашло свое отражение: &laquo;Хлеб всему голова&raquo;, &laquo;Хлеб насущный&raquo;, &laquo;Хлеб да соль&raquo;, &laquo;Перебиваться с хлеба на воду&raquo; и т.д.<br />Таким образом, языковая картина мира каждого народа неповторима и уникальна, а во фразеологических единицах находит свое отображение национальный характер культуры и особое видения мира.</p>

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы