Курсовая с практикой Иностранные языки Лингвистика

Курсовая с практикой на тему Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в структуре русских художественных текстов

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в русском языке 6
1.1 Понятие «фразеологическая единица» 6
1.2 Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в современном русском языке 11
1.3 Роль фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в структуре художественных произведений………………………………………………………………….16
Глава 2. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в структуре русских художественных текстов на примере произведений А.П. Чехова 20
2.1 Общий анализ фразеологизмов с компонентом-зоонимом в произведениях А.П. Чехова. 20
2.2 Классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом в произведениях А.П. Чехова 26
Заключение 36
Список литературы 38

  

Введение:

 

Введение
Актуальность исследования. Язык – это сокровищница культуры. Культурные ценности поддерживаются и сохраняются в лексике, грамматических правилах, фразеологических единицах, пословицах, фольклоре, литературе. В этом аспекте, изучение фразеологических единиц имеет большое значение, поскольку они являются источником информации о культуре людей. Культурная ценность фразеологических единиц заключается в связи их содержания с культурой и бытом людей. Анализируя фразеологические единицы, мы можем проследить историю страны и познакомиться с ее традициями. Фразеологизмы были и остаются в языке на протяжении всей его истории, о чем свидетельствуют и древние памятники, и литературные произведения нового времени, а также записи живой разговорной речи. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражаются представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей.
Изучение фразеологии, усвоение устойчивых единиц очень важно, ибо именно во фразеологии проявляется специфика быта, культуры, истории русского народа. Кроме того, образные экспрессивные устойчивые сочетания часто используются и на страницах художественной литературы, и тогда они дают возможность лучше понять особенности творчества того или иного писателя.
Согласно определению Н.М. Шанского, фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов, фиксированная по своему значению, составу и структуре. Помимо прямого, традиционного, существует и непрямое, нетрадиционное использование фразеологических единиц, которое представляет собой то или иное авторское преобразование устойчивого оборота.
Проблеме фразеологизмов посвящены работы таких отечественных ученых, как О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, В.К. Приходько и др. В частности, в работах В.В. Виноградова представлена классификация фразеологизмов, поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, ее объеме и задачах. О.С. Ахманова разрабатывала вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка.
Особенности фразеологии в художественном творчестве неоднократно становились предметом исследования. Изучение фразеологии отдельного писателя дает возможность лучше узнать и понять его творчество, поэтому фразеологизмы писателей широко изучаются в лингвистике. Также часто изучаются фразеологические единицы, в структуру которых входит зооним. Но такие исследования часто проводятся на материале словарей, а не художественной литературе.
Анализ научных исследований и публикаций свидетельствует о том, что, несмотря на значительное количество работ, посвященных изучению проблемы фразеологических единиц, в структуру которых входит зооним, в аспекте использования в художественных текстах фразеологические единицы с компонентом-зоонимом изучены недостаточно. Актуальность и недостаточная изученность данной проблемы обусловила выбор темы исследования «фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в структуре русских художественных текстов».
Одним из писателей, которые широко использовали в своем творчестве фразеологию, можно назвать А.П. Чехова. Этот писатель считается классиком русской литературы. При этом его языку свойственна простота и ясность. Во многом он смог этого добиться за счет использования фразеологизмов русского языка, которые часто заменяют целые предложения.
Объект исследования – фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в художественных текстах.
Предмет исследования – фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в произведениях А.П. Чехова.
Цель работы – проанализировать особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в структуре произведений А.П. Чехова.
Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:
1) рассмотреть понятие «фразеологическая единица»;
2) изучить фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в современном русском языке;
3) рассмотреть роль фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в структуре художественных произведений;
4) выявить фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в произведениях А.П. Чехова;
5) провести классификацию фразеологизмов с компонентом-зоонимом в произведениях А.П. Чехова.
Методы исследования: анализ, обобщение, описательный метод, в частности, такие его приемы, как вычленение языковых единиц, сопоставление, классификация.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Фразеологизмы (фразеологические средства) – это одно из средств придания языку выразительности. Они интересны тем, что отражают национальную самобытность любого языка. Спорным является вопрос о принадлежности того или иного устойчивого сочетания к фразеологизмам. Мы придерживались широкого понимания фразеологии и включили в исследование не только фразеологические единицы в «узком» понимании (сращения, единства, сочетания), но и другие устойчивые сочетания (пословицы, поговорки и т. д.), которые носят образный характер и приравниваются к фразеологизмам.
Зоонимы в составе фразеологизмов передают историю и традиции народа. Так, во фразеологизмах русского языка можно ожидать найти только тех живых существ, которые обитают в России, и чьи привычки хорошо известны русским людям. Поэтому фразеологические единицы, в которых имеется такой компонент, как зооним, отражают особенности восприятия мира носителей русского языка.
Анализ фразеологии с компонентом-зоонимом в рассказах А.П. Чехова выявил, что писатель широко использует в своем творчестве такие фразеологизмы с целью создания образов персонажей. Им используются фразеологические единицы, пословицы, крылатые слова, то есть все типы фразеологизмов.
По структуре, А.П. Чехов использует фразеологические единицы, образованные на сочетании прилагательного + существительного, и фразеологические единицы, образованные по типу сравнительного оборота. Реже в его произведениях используются фразеологические единицы, образованные по модели инфинитив + существительное в винительном падеже (+ существительное с предлогом).
Фразеология писателя представлена различными типами устойчивых сочетаний: от просторечных («к чертям собачьим») до нейтральных и книжных («как кошка с собакой»).
Несмотря на то, что животный мир России многообразен, в рассказах А.П. Чехова можно встретить только ограниченный круг фразеологических единиц. Чаще всего встречаются лексические единицы, обозначающие животных (собака, кошка, лев и др.). Домашние животные и птицы встречаются 10 раз, при этом чаще всего упоминается собака. Дикие животные, птицы и пресмыкающиеся упоминаются 9 раз. Один раз используется обобщенное понятие «птица», и один раз обобщенное понятие «животное».
Фразеологизмы в рассказах А.П. Чехова можно распределить на следующие тематические группы.
1. Черты характера человека, его интеллектуальные способности.
2. Социальная сфера.
3. Поведение человека, образ его жизни.
4. Репрезентация явлений, событий.
5. Выражение эмоций.
При этом фразеологизмы, в составе которых имеется зооним, писатель чаще всего использует для описания поведения человека, образа его жизни. Намного реже он использует их при описании явлений или событий. Это связано с тем, что А.П. Чехов часто стремился создать юмористическое произведение, а сравнение человека с животным обычно дает комический эффект.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в русском языке
1.1 Понятие «фразеологическая единица»
Фразеологическая единица – это разновидность образного языка, а образное выражение – это такое выражение, смысл которого не имеет никакого отношения к словам во фразе. Из-за этого фразеологические единицы (фразеологизмы) не всегда легко понять. Единственный способ узнать их значение – это получить объяснение их значения от кого-то или узнать в словаре.
Существует несколько определений, какое словосочетание можно считать фразеологизмом. О.С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов» определяет фразеологическую единицу как «словосочетание, в котором семантическая монолитность довлеет над структурной раздельностью составляющих ее элементов, вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова» [2, с. 35].
Д.Э. Розенталь отмечает, что фразеологизм – это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре словосочетание [15, с. 66]. Таким образом, этот исследователь обращает внимание на такую характерную черту фразеологизма, как устойчивость.
Есть и другие определения. Например, Н.М. Шанский дает следующее определение фразеологизма: фразеологизм – это общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые воспроизводятся в речи в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава [24, с. 57].
Главным критерием фразеологизма во всех определениях ученых выступает его неделимость. Фразеологизм – это устойчивый оборот, т.е. всегда употребляется как одно целое. Если разделить фразеологизм на отдельные части, то он полностью теряет свое значение. Этим он отличается от обычного словосочетания.
Особенностью фразеологических единиц можно назвать их непереводимость на все другие языки. Каждый язык и культура имеют свой собственный набор фразеологизмов.
Фразеологизмы русского языка отличаются друг от друга, и их можно классифицировать. Однако до сих пор в русском языке нет единой и полной классификации фразеологизмов.
В.В. Виноградов выделяет три типа фразеологизмов в зависимости от состава [3, с. 53]:
1) фразеологические сращения или идиомы – единицы, выступающие как эквиваленты слов;
2) фразеологические единства – мотивированные единицы, обнаруживающие способность либо к подмене отдельных компонентов, либо к раздвижению;
3) фразеологические сочетания – сочетания, в которых компонент семантически зависит от другого слова и потому получает в связи с этим последним, несвободное значение.
Предложенная В.В. Виноградовым семантическая классификация была расширена Н.М. Шанским. Н.М. Шанский предложил четвертый тип – фразеологические выражения, к которым он относит пословицы и поговорки русского языка [24, с. 102].
Кроме того, Н.М. Шанский рассмотрел отличия фразеологических оборотов от свободных словосочетаний. Фразеологические обороты отличают воспроизводимость, целостность значения, устойчивость состава и структуры, и, как правило, непроницаемость структуры [24].
Отличия фразеологических оборотов от слов, как считал ученый, следующие: слова состоят из элементарных значимых единиц языка, морфем, а фразеологизмы – из компонентов словного характера, слова выступают как грамматически единые образования, а фразеологизмы – грамматически раздельнооформленные образования.
Таким образом, фразеологизмы имеют набор дифференциальных признаков [24, с. 106]:
1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком;
2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, составе и структуре (аналогично отдельным словам);
3) в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения;
4) это членимые образования, компоненты которых осознаются говорящими людьми как слова.
Фразеологизмы должны обладать всей совокупностью указанных признаков, отличающих их от свободных сочетаний и слов. Иначе из нельзя отнести к фразеологизмам.
По мнению П.А. Леканта, к фразеологизмам относятся следующие типы устойчивых сочетаний [19, с. 62]:
1) идиомы – устойчивые объединения, значение которых неразложимо на значения слов-компонентов, их составляющих: бить баклуши;
2) фразеологические сочетания, в которых только один из компонентов обладает связанным значением, что создает синтаксическую и семантическую расчлененность фразеологической единицы: спустя рукава, семь пятниц на неделе;
3) пословицы: семь раз отмерь, один раз отрежь;
4) поговорки: яблоко от яблони недалеко падает;
5) крылатые слова – устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного литературного источника, или закрепившиеся в употреблении высказывания исторических деятелей: перейти Рубикон;
6) речевые штампы – функционирующие в речи устойчивые формулы: желаем успеха в работе.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы