Курсовая с практикой Иностранные языки Лексикология

Курсовая с практикой на тему Эвфемизмы и дисфемизмы как лексикологическое явление.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОЦЕССОВ ЭВФЕМИЗАЦИИ И ДИСФЕМИЗАЦИИ В ЛИНГВИСТИКЕ. 5
1.1 Основные понятия лингвистической оппозиции «эвфемизм» -«дисфемизм» 5
1.2 Функции эвфемизмов и дисфемизмов 16
1.3. Некоторые значения эвфемизмов 20
ГЛАВА II. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ И ДИСФЕМИЗМЫ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ. 24
2.1 Эвфемизм как средство речевого общения в СМИ. 24
2.2 Способы эвфемистического преобразования в политическом дискурсе. 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 35

 

  

Введение:

 

Речь, в первую очередь, считается общественным достоянием. Каждая языковая система действует и развивается в обществе, служа что или же другой цели людского общения, в следствие этого с развитием общества развивается вся языковая система, охватывая все ее элементы. В связи с данными изучения «языка в действии» в последнее время стало животрепещущим, то есть в речи, а не во внутренней структуре, структуре языка.
Одним из более показательных источников информации о культурных и общественные предпочтения языковой обыкновения носителей языка, фиксирующие классические способы замещения и регистрируют мизерные, моментальные конфигурации, отражающие особенности общественной оценки появления реальности: эвфемизмы. Предоставленная курсовая работа приурочена к исследованию эвфемизмов и дисфемизмов как лексикологического появления.
Эвфемизмы и дисфемизмы, в различие от большинства лексических средств языка, тем более чувствительны к переменам в области культуры человечных отношений и моральных оценок всевозможных явлений социальной жизни. То, что видится эвфемизмом на одном рубеже становления общества, нередко перестает быть на надлежащем, преображаясь в средство, которое, с точки зрения большинства носителей языка, очень именно именует объект, то есть он делается дисфемизмом. Не считая фактора времени, важен и общественный момент: в ином общественной среде есть различный взор на то, что считается «порядочным» и «неприличным», и, в соответствии с этим, что возможно именовать напрямую и что «завуалировать» эвфемистическими обозначениями.
Актуальность изучения обоснована заинтересованностью в исследовании функционирования языка в обществе, задачами языка как способы речевого общения, разными качествами применения языка как инструмента людского общения.
Эвфемизмы обширно всераспространены в социально важных сферах речевой работы, тем более в средствах глобальной информации. Эвфемизация активно применяется для смягчения представления мероприятий, которые имеют все шансы вызвать тревогу, испуг и в том числе и общественное неповиновение, бунт. Не считая такого, эвфемизмы имеют большущий общественный смысл, отображают конфигурации в интерпретации конкретного общественного появления, свежую перспективу его рассмотрения, содержат свежую морально-этическую оценку появления, удостоверяющие перемены социальных ориентаций в данной области жизни человека.
Задача истинного изучения — исследование эвфемизмов и дисфемизмов передового британского языка, их пространства и применения в СМИ, их функционирование в политической сфере речевой действительности.
Эта цель диктует следующие задачи:
— определить значение понятия эвфемизм и дисфемизм;
— определить методы и средства воспитания эвфемизмов и дисфемизмов;
— рассмотреть проблему политической эвфемии и дисфемии в современном англоязычном дискурсе;
Объектом исследования является эвфемистические и дисфемистические обороты английского языка.
Предметом исследования является эвфемизмы и дисфемизмы в современном английском дискурсе.
В данной курсовой работе были использованы следующие методы исследования: изучение научной литературы, метод отбора и анализа информации, систематизация данных.
Данная курсовая работа состоит из двух разделов. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты исследования: понятие эвфемизма и дисфемизмов, их сравнение, методы воспитания и функции. Вторая глава посвящена практической работе. В этой главе обсуждается использование эвфемизмов и дисфемизмов в политическом контексте на основе материалов британских и российских СМИ. Эта работа сопровождается перечнем использованной литературы и выводом, где суммируются результаты исследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Изучив явления эвфемизации и дисфемизации, можно сказать, что они широко распространены в речи. Они заменителем табуированных слов, которые давно доступны в языке. Однако эвфемизмы призваны смягчить значение этого слова, избежать конфликтов в процессе общения, тогда как дисфемизм переориентируют слово на грубую оценку происходящего и повысит агрессивность в общении и поведении людей. Понятие эвфемии и дисфемии соотносятся как функциональные противоположности конфликтов в процессе общения, тогда как дисфемизм переориентируют слово на грубую оценку происходящего и повышают агрессивность в общении и поведении людей. Понятие эвфемии и дисфемии связанные как функциональные противоположности. Тем не менее, эти явления в языке взаимосвязаны и через социальные изменения в обществе могут переходить от одного к другому.
Чаще всего эвфемистические обороты в современной речи и СМИ используются для обозначения:
 органы власти и их деятельность;
 военные операции и их участники;
 экономические методы, действия и операции;
 различные национальные и социальные группы и отношения между ними.
В рамках каждого класса выделяется самый способ эвфемизации. Но все же основным уровнем реализации эвфемии в речи является лексико-семантический уровень, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи. Это, в свою очередь, связано с основной

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОЦЕССОВ ЭВФЕМИЗАЦИИ И ДИСФЕМИЗАЦИИ В ЛИНГВИСТИКЕ.
1.1 Основные понятия лингвистической оппозиции «эвфемизм» -«дисфемизм»

Чтобы полностью понять функционирование таких языковых явлений, как эвфемизмы и дисфемизмы, необходимо применить параллельное рассмотрение двух вышеупомянутых понятий.
Слово «эвфемизм» происходит от греческого эвфемео — «Я говорю вежливо». В русском словаре С.И. Ожегова эвфемизм определяется как «слово или выражение, которое заменяет другое, неудобное для этой ситуации или грубое, непристойное, такое как «глупый» вместо «дурак» [1, с. 831]. По мнению А.А. реформированные эвфемизмы являются заменяемыми, разрешенными словами, которые используют вместо табуированных [2, с. 105].
В лингвистическом энциклопедическом словаре эвфемизмы определяются как «… эмоционально нейтральные слова или выражения, используемые вместо синонимичных слов или выражений, которые казались непристойными, грубыми или бестактными» [3, с. 590]. Словарь также дает определение дисфемизмов, что означает «замена эмоционально и стилистически нейтрального слова более грубым, уничижительным и т. д.» [3, с. 590].
Согласно Гальперину, «эвфемизмы — это слова и фразы, которые появляются в языке для обозначения понятий, у которых уже есть имена, которые по какой-то причине считаются неприятными, грубыми, непристойными или низкими. Они входят в словарный запас языка и являются синонимами слов, ранее обозначавшихся этими понятиями »[4, с. 164] Аналогичное толкование понятия эвфемизма можно найти в английских словарях. Например, в Кембриджском международном словаре английского языка термин «эвфемизм» определяется как: «(использование) слова или фразы, используемых для того, чтобы не произносить другое слово или фразу, которые являются более убедительными и честными, но также более неприятными или оскорбительными» [5, c. 471].
Рассмотрев и суммировав все приведенные выше определения понятия эвфемизма, мы можем предположить, что эвфемизм — это замена слова или выражения, которое является грубым, неуместным или неуместным в этой ситуации, другими словами, выражением, нейтральным или позитивно коннотированным.
По своим целям и характеру процесс эвфемизации противостоит процессу дисфемизации. Распространение — это процесс обозначения любого объекта, явления или действия более вульгарным или грубым словом, или выражением.
Дисфемизмы, в отличие от эвфемизмов на основе оценочного партнера, являются средством обеспечения большей степени отрицательного оценочного цвета обозначения и ориентированы на отрицательное речевое влияние на оппонента.
Эвфемизмы, в отличие от большинства лексических средств языка, особенно чувствительны к изменениям в области культуры человеческих отношений и нравственных оценок определенных явлений общественной жизни. То, что кажется эвфемизмом на одном этапе развития общества, перестает быть на следующем, превращаясь в средство, которое, с точки зрения большинства носителей этого языка, слишком прямо называет объект.
Типичный пример: «В первые годы революции термин «бракованный» со многими его производными широко распространен. Этот научный термин должен был охватить и охватить целую группу очень разных слов: ненормальный, неполноценный, безумный, незаконченный, слабоумный, сумасшедший, плохой, иногда даже идиот и сумасшедший и многие другие …
Некоторые (из этих слов) были когда-то эвфемизмами, а потом они стали звучать как очень прямые и сильные слова.
Заметим, что новейшие средства и методы обозначения психической аномалии быстро теряют эвфемистической свойство и рассматриваются носителями языка как прямые (и потому оскорбительные для человека, которых описывают) обозначения.
Кроме фактора времени, важен и социальный фактор: в другой социальной среде существует другое представление о том, что есть «порядочным» и «неприличным» и, соответственно, о том, что можно назвать непосредственно, без блефа и то, что «завуалировано», эвфемистические обозначения.
В этом смысле различия между носителями литературного языка очень заметна, с одной стороны, с другой стороны, люди, которые используют местный диалект, городское просторечие, социальный жаргон и некоторые другие не модифицированные подсистемы национального языка как свою основные или единственные средства.
Эвфемизмы определяются как косвенные слова или выражения, «служа при определенных условиях замещением таких обозначений, которые кажутся говорящему «нежелательным, не совсем вежливым, слишком суровым» [11, с. 879]. Задачей эвфемизмов является смягчение высказывания, не вызывать негативных эмоций у реципиента, а также скрыть или прикрыть некоторые моменты реальности. Эвфемистическая подмена — это смысловой эквивалент, который хотя и близкий по значению, но четко отличается от замененного слова (антецедент).
С семантической точки зрения процесс эвфемизации сводится к замене грубого или непристойного языкового знака, выбора более спокойного слова из синонимического ряда с целью эвфемистической кодирования. Эвфемия —

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы