Курсовая с практикой на тему Этапы освоения русским языком англицизмов
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 690 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения англицизмов в русском языке 5
1.1. Причины появления англицизмов 5
1.2 Этапы процесса заимствования англицизмов 9
Выводы по 1 главе 15
Глава 2. Особенности функционирования англоязычных заимствований в русском языке 16
2.1 Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке 16
2.2 Функциональные особенности англоязычных заимствований в молодежной речи 20
Выводы по 2 главе 25
Заключение 26
Список использованной литературы 27
Введение:
Поскольку английский язык де-факто имеет статус интернационального значения (т.н. «лингва франка»), его проникновение в другие языки, в частности в русский, становится интересным полем для исследований. Фактически, данный процесс стал практически неконтролируемым под конец 20-го века и в начале 21-го. Это период невероятного расширения политических, экономических и культурных связей между Россией и зарубежными (в основном англоязычными) странами, что привело к увеличению потока иностранной лексики в русский язык. Особенно увеличилось число новых явлений в практике англоязычного мира и количество заимствованных английских слов в языках, связанных с политическими и экономическими реформами. Над этой проблемой работали А.В. Зорина [Зорина, 2018], М.Л. Малаховская [Малаховская, 2020], О. Ермачкова [Ермачкова, 2020] и многие другие современные исследователи.
Актуальность работы. Публицистика на русском языке (особенно, её Интернет-составляющая), телевидение и блогосфера предоставляют богатый материал для исследований англицизмов. Данная лексика также широко используется в новейших лексических словарях. Если не принимать во внимание специализированную терминологию, то в обиходе англицизмы можно встретить в различных тематических группах: экономика, банковское дело, финансы, кино, телевидение, музыка, развлечения, компьютерные технологии, спорт, бытовая техника, услуги, политика, еда и напитки, медицина, одежда, ткани, канцелярские принадлежности, офисное оборудование, ономастика и многое другое. В связи со значительными изменениями в этих сферах жизни и внедрением рыночной экономики многие новые английские термины связаны с экономической, банковской и финансовой тематикой, поэтому возникает необходимость в наименовании новых явлений (в основном на основе английского языка), которые уже имеют международный характер.
Актуальность исследования заключается в том, что важно рассмотреть вопросы, связанные с теорией и практикой заимствования в современных условиях, так как сегодня существуют серьезные опасения по поводу наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова.
Цель исследования определить понятия «заимствование» и «англицизм», чтобы описать сферы их проникновения и влияния на русский язык. Достижение данной цели потребовало решения следующих конкретных задач:
1. Выявить основные причины появления англицизмов;
2. Охарактеризовать основные этапы процесса заимствования англицизмов;
3. Выявить лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке;
4. Проанализировать функциональные особенности англоязычных заимствований в молодежной речи.
В ходе исследования были использованы следующие методы: работа над исследованием научных трудов; метод анализа словарных дефиниций; семантический анализ; элементы стилистического анализа; переводческий анализ.
Теоретическая значимость исследования заключается в систематизации знаний о процессах ассимиляции англицизма в современном русском языке.
Практическая значимость исследования заключается в использовании полученных результатов в изучении лексикографии, что может представлять интерес для тех, кто интересуется процессами возникновения современного русского языка.
Структура работы: данное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Заключение
Все исследованные англицизмы были разделены на два типа, согласно современной классификации – полностью ассимилированные и частично ассимилированные. Проведённый анализ возможно отобразить в виде следующего графика:
Рис. 1 Классификация отобранных англицизмов
Итого среди 20 проанализированных нами фразеологизмов мы выделили:
— 17 единиц полностью ассимилированных англицизмов (89%) – преимущественно устаревшие лексемы, адаптированные под реалии современного времени; наиболее обширная группа фразеологизмов, связанная с обильным проникновением в английский язык англицизмов, что приводит к формированию немотивированных и неразрывных устойчивых выражений.
— 3 единицы частично ассимилированных англицизмов (12%) –малая группа лексем, не подлежащих склонению и деривации.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические основы изучения англицизмов в русском языке
1.1. Причины появления англицизмов
Конец XX начало XXI века ознаменовалось интенсивным взаимодействием различных языков и процессом формирования общего словарного запаса. Что касается русского языка, то в настоящее время, благодаря лингвистическому взаимодействию, многим заимствованиям из английского, он является достаточно распространённым на арене международного общения, вызывает интерес к изучению.
Английский язык обогатил русский многими новыми понятиями, синонимами и параллелями: бодибилдинг, крекер, мейк-ап, лайнер, свитер, футбол, шорты, джоггинг, джерси, нокаут, трек, палетка, микс, гриль, лук, аутфит, аутсорсинг, панк – и так до бесконечности. Использование англицизмов в последнее время стало показателем яркости, моды и соответствия мировым тенденциям.
За последние двадцать лет в РФ произошел настоящий бум заимствования английского языка. Это явление вызвало большой интерес у лингвистов, о чем свидетельствует большое количество публикаций и исследований.
На наш взгляд, термин «заимствование» следует понимать, прежде всего, как слово или словосочетание, которое является результатом переноса из первичного языка в принимающий язык в результате языкового контакта и последующей ассимиляции в новой языковой среде [Патрикеева, 2009: 7].
Вслед за В. Янгом мы определяем «англицизм» как общий термин, заимствованный из американского английского (AE), британского английского (BE) и других языковых регионов (например, Канады, Австралии, Южной Африки и т.д.) [Yang, 1990: 7].