Курсовая с практикой на тему Аудиовизуальный перевод на примере фильма «Пираты карибского моря, Сундук мертвеца»»
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
Глава 2. Анализ особенностей аудиовизуального перевода фильма «Пираты карибского моря: Сундук мертвеца»
Целью данной главы является анализ особенностей аудиовизуального перевода фильма «Пираты карибского моря. Сундук мертвеца».
Материалом для анализа в данной главе послужили фильм на языке оригинала «Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest» («Пираты карибского моря: Сундук мертвеца»);
– официальный дублированный перевод фильма, осуществленный компанией «Невафильм» по заказу «Disney Character Voices International» в 2006 году; переводчик Ольга Воейкова;
– переводы из субтитрами, найденный на сайте http://lelang.ru/english/films/piraty-karibskogo-morya-sunduk-mertvetsa-na-anglijskom-yazyke-s-subtitrami/.
Методами исследования на данном этапе были определены:
– метод сплошной выборки;
– описательный метод;
– сравнительный метод;
– метод количественного анализа.
Нами было отобрано и проанализировано 100 примеров (слов, словосочетаний и предложений) из анализируемого фильма.