Курсовая с практикой Иностранные языки Лингвистика

Курсовая с практикой на тему Арго, как лингвистический феномен современного английского языка

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1.Теоретическая аспекты понятия «сленг» 6
1.1. Концепции сленга в современной лингвистике 6
1.2. Специфика арго как элемента сленга 9
Вывод по первой главе 16
Глава 2. Практический анализ жаргонизмов английского языка 17
2.1. Специфика арготизмов в романе Дж. Х. Чейза 17
2.2. Способы образования арготизмов в произведении 19
Выводы по второй главе 24
Заключение 25
Список литературы 28

  

Введение:

 

Понятие сленга вызывает все больший интерес у современных языковедов. Однако, давая характеристику этому явлению, необходимо сказать о том, что в современной филологии существует множество определений ему, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти, касаются, прежде всего, объема данного понятия – филологи не могут прийти к одному мнению относительно необходимости включения в контекст сленга ироничных выражений и других выразительных слов, которые являются синонимами литературных эквивалентов, использование которых воспринимается как грубейшая ошибка.
Следует сказать, что термин сленг в большинстве случаев употребляется в контексте переводоведения, когда говорится о переводном тексте, хотя последнее время он активно используется и в отношении анализа исконного языка. Зачастую понятие сленга тесно связывается в работах с явлением жаргона.
Объем самого понятия сленг может быть охарактеризован при помощи появившихся намного позже таких определений, как «нецензурная разговорная речь» или поэтические «дифирамбные» описания сленга как «монетного двора языка» (Д.Голсуорси); или «сленг – это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» Карл Сэндберг), это «поэзия простого человека». Если оценивать данные определения с точки зрения филологии, то обнаружится, что их ценность не слишком велика, однако, можно сделать вывод о том, что сленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря.
Актуальность данной работы состоит в том, что многообразие областей применения арго как средства коммуникации породило множество коммуникативных дискурсов, каждый из которых обладает собственными лингвистическими особенностями. Став основой общения эти особенности сформировали глобальный дискурс, который занял свое место в каждом из языков. Поскольку именно арготизмы сегодня способствуют интенсивному развитию экспрессивности языка, то при исследовании реализации их в литературных произведениях следует, в первую очередь, обратить внимание на функционал их на одно из востребованнейших направлений. Именно в художественной литературе наиболее полно раскрывается особенность реализации арготизмов. Кроме того, столь широкое распространение арго в художественном дискурсе свидетельствует о том, что данный сленг стал такой же частью нашей жизни, как и литературный язык.
Язык арго, как отражение криминальной субкультуры рассматривается в трудах Э. Партириджа (1960, 1963-1964), С. Б. Флекснера (1964, 1975), Р. Спирса (1982), Д. Лайтера (1997), В. А. Хомякова (1971, 1974, 1980), В. П. Коровушкина (2008, 2009, 2010), И. В. Фищук (2009, 2010) и др.
Тем не менее, однозначного подхода в работах лингвистов до сих пор не выработано. Система социолектов в большинстве своем рассматривает термин «арго» как пласт эзотерической лексики и фразеологии с пейоративной экспрессией и резкостью оценки [Г. Б. Антрушина 2008, c. 3-4].
Именно экспрессивность, по мнению большинства ученых, становится отличительной характеристикой арго (В. А. Хомяков, С. П. Ячменева, В. В. Химик). Экспрессивность эта проявляется, в первую очередь, в экспрессивности выражений, оценочности высказываний, для которых присущи различные оттенки значений (преимущественно негативные), которые позволяют говорящему передать отношение к окружающему миру.
Объект данного исследования – арго как один из типов сленга
Предметом исследования являются лингвистические особенности арго в художественной литературе
Целью работы является выявление особенностей арготизмов в художественной литературе
Для реализации цели исследования необходимо решение следующих задач:

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Под сленгом принято понимать обиходно-бытовую лексику и фразеологию, наделенную сниженной экспрессией и характеризующуюся социально ограниченным употреблением. Среди сленга можно выделить профессиональный жаргон и язык арго.
Наиболее распространенными способами образования сленговых единиц становится калькирование, когда слово полностью переносится на принимающий язык, включая форму, звучание и значение, полукальку, в результате которой образуются слова, основанные на слиянии двух элементов – одного с языка-носителя, а второго – с принимающего языка, а также методы перевода и фонетической мимикрии. Последнее интересно тем, что порождает некую полисемию – образование слова с идентичным звучанием, но несвойственным ему в языке значением.
Писатели, активно используя данный тип повествования, пытаются привлечь читателя к криминальному миру, передать его особенности, а также особому выбору слов, который отличается от литературного стандарта. Выбор арготических средств обусловлен целеустремлениями автора. Воспроизведенные в тексте художественной литературы арготизмы отсылают к определенному способу передачи информации и созданию определенного характера.
Сленг как форма активного речевого взаимодействия коллектива субъектов представляет собой своеобразный феномен языковой культуры современного общества, которое в эпоху глобализации все чаще склоняется к использованию телекоммуникационных и цифровых средств общения, связующим звеном которых является интернет. Компьютерные технологии дают возможность расширить географию общения, компенсировать недостаток обмена информацией в реальной коммуникации и преодолеть некоторые психологические барьеры с помощью различных коммуникационных программ, наиболее распространенной из которых на сегодняшний день является чат.
В ходе исследования были рассмотрены следующие вопросы: новые типы дискурса: сленг и его составляющие, формирование культуры поведения языковой личности через сленг.
По результатам проведенного нами анализа литературы, интернет-источников и примеров мы пришли к следующим выводам.
Идеология сленговой коммуникации выдвигает на первый план интерактивность, построенную на особом диалогическом принципе общения человека с человеком на определенной местности или определенного типа аудитории, что обусловливает перспективы активного взаимодействия пользователей друг с другом.
Языковая личность, погрузившаяся в мир общения и проявляющаяся здесь посредством оперирования особыми гипертекстуальными репликами, интерпретируется как носитель индивидуальных и социальных ценностей, речеповеденческие составляющие которых сливаются в понятиях самопрезентации, её стратегии, тактик и соответствующего им имиджа коммуниканта.
Все это обуславливает возникновение дискурса территорий и формирование его лингвистических и иных особенностей, присущих в той или иной степени всем жанрам -дискурса, но наиболее полно выраженным в молодежном дискурсе.
Стремление коммуникантов приблизить письменную речь к устной при мгновенном обмене сообщениями породило большое количество сокращений слов и выражений, а также изменений в их написании, призванных упростить и ускорить общение. Кроме того, немаловажной составляющей молодежного дискурса является широкое применение графических средств для выражения эмоций, что позволяет коммуникантам максимально точно передать суть своих реплик.
В современном английском языке конверсия является продуктивным способом словообразования. Впервые термин «конверсия» был употреблен Г. Суитом, который отмечал, что в английском языке, как и во многих других языках, можно превратить слово одной части речи в другую без какого-либо видоизменения слова, путем лишь необходимого изменения флексий, т.е. путем изменения парадигмы.
Несмотря на то, что вопросы конверсии получили широкое осве-щение в лингвистической науке, сущность этого способа словопроиз-водства до сих пор трактуется противоречиво как зарубежными, так и отечественными лингвистами. Одним из примеров весьма туманного определения конверсии может служить дефиниция, предложенная Л. Бауэром: «Conversion is the change in form class of a form without any corresponding change of form».
Использование языка при общении на сленге занимает важное место среди компетенций, которыми необходимо овладеть для успешной интеграции в современное общество. Таким образом, становится очевидной важность включения дискурса в программу преподавания иностранного языка, с тем чтобы учащиеся в полной мере овладении современной культурой онлайн-общения.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1.Теоретические аспекты понятия «сленг»

1.1. Концепции сленга в современной лингвистике

При описании сленга целесообразно начать его с этимологии слова. Даже сама этимология слова в современной лингвистике вызывает значительные споры. С точки зрения одних исследователей сленг восходит к английскому слову slang, которое происходит от слова sling («метать», «швырять»). В таких случаях говорят об архаичной форме слова to sling one’s jaw – «говорить речи буйные и оскорбительные». Другие исследователи считают, что понятие сленга восходит к лексеме slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; иными словами, речь шла об арготизме thieves’ language [T. Dalzell 2007, С. 183].
Время появления лексемы slang в английском языке также неизвестно. Впервые в письменном виде оно появилось в Англии в XVIII веке. Тогда данная лексема обозначала оскорбление. Только к середине XIX века значение слова было существенно расширено, наделяя понятие чертами «незаконной» просторечной лексики. В это же время в языке возникает характеристика slang – lingo, обозначающая язык, используемый преимущественно в нижних кругах общества, и argot – относящийся, в первую очередь к цветному населению [The Sunday Times].
Для характеристики сленга в российском языкознании чаще всего используется характеристика Г. Я. Солганик: «Сленг – это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [Г. Я. Солганик 2009, С. 43-44].
Первое, что обращает на себя внимание при анализе данного определения, это то, что состав сленга крайне неоднороден и в его состав могут входить как стилистически нейтральные языковые средства, которые характеризуют простонародный язык, так и те, которые могут быть оценены как лексемы, имеющие негативные коннотации и проявляющаяся как язык низов общества. Существенным является и указание на пейоративность; в действительности, достаточно сложно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, однако, некоторая степень стандартизации для сленга все же присуща.
Интересна и трактовка О. С. Ахмановой, которая предлагается в словаре лингвистических терминов: «Сленг – 1. Разговорный вариант профессиональной речи.
2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску» [О. С. Ахманова 2004, С. 419].
С одной стороны сленг здесь рассматривается как характеристика слов, которые не принадлежат к терминологии, но могут быть отнесены к профессионализмам. Подобные слова для написания инструкции подойти не могут, однако, являются отражением живого разговорного языка и стандартизированы уже настолько, что воспринимаются как узуальные.
В Энциклопедическом словаре также дается две характеристики языковой единицы:
«1. Сленг здесь – речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку. 2. Это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка» [Dictionary.com] в первом случае сленг выступает как синоним профессионализма и четко противопоставляется языку литературному. В данном случае достаточно сложно определить, чем сленг отличается от термина и в каких отношениях он находится с литературным языком. Во втором случае говорится о том, что сленг не совпадает с литературной формой языка – данное определение также нельзя назвать удачным, так как упускается из виду сама специфика сленга.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы