Контрольная работа на тему Способы перевода абсолютной деепричастной конструкции на русский язык на материале авиационно-технических текстов
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
1. Типология абсолютных деепричастных конструкций в авиационно-технических текстах, опубликованных в специализированных англо-американских журналах 3
2. Виды трансформаций при переводе на русский язык абсолютной деепричастной конструкции на материале авиационно-технических текстов 11
Фрагмент текста работы:
1. Типология абсолютных деепричастных конструкций в авиационно-технических текстах, опубликованных в специализированных англо-американских журналах
Чтобы правильно перевести абсолютную конструкцию, нужно прежде всего уметь распознать ее в тексте. Под «конструкцией» мы имеем в виду все предложение вместе с абсолютным оборотом. Поскольку абсолютный оборот является второстепенным распространенным членом предложения с внутренней предикацией, т. е. с отношениями между членами оборота, близкими к отношениям между подлежащим и сказуемым; вернее, между субъектом и предикатом, однако без глагола в личной форме, то этот оборот легко спутать с обычным второстепенным членом (чаще всего — с дополнением).
The Turkish Air Force had been denied the opportunity to purchase fifth-generation F-35 stealth jets as a result of its acquisition of Russia’s S-400 air missile defense system. Despite being a NATO member, Turkey was sanctioned by Washington under the CAATSA. It was also expelled from the F-35 Joint Strike Fighter program. ВВС Турции были лишены возможности приобрести самолеты-невидимки пятого поколения F-35 в результате приобретения российской системы противоракетной обороны С-400. Несмотря на то, что Турция является членом НАТО, она была санкционирована Вашингтоном в соответствии с CAATSA. Он также был исключен из программы совместных ударных истребителей F-35.
Отделенный запятой, абсолютный оборот содержит субъект Turkey was sanctioned и предикат by Washington under the CAATSA, и неопытный переводчик мог бы принять этот оборот за третий член перечисления и перевести так: «Турция является членом НАТО, Вашингтоном в соответствии с CAATSA, что, конечно, было бы ошибочно. Последний член перечисления обычно присоединяется союзом and, который в данном случае