Лингвистика и переводоведение Контрольная работа Иностранные языки

Контрольная работа на тему Лингвостилистические средства выражения эмоций в романе Дафны Де Мюрье «Ребекка»

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!
 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 2. Лингвостилистические средства выражения эмоций в романе Дафны ДюМорье «Ребекка»

Роман «Ребекка» изобилует лингвостилистическими средствами, которые отражают эмоции, испытываемые персонажами романа. Описание и классификация этих средств были приведены в главе первой данной работы, глава вторая посвящена анализу конкретных примеров из романа. Все эти средства позволяют придать речи персонажей живость и эмоциональное наполнение.
В романе речь идёт от первого лица. Этот стилистический прием автор использует для того, чтобы создать атмосферу исповеди, открытого и честного рассказа о случившемся. Поскольку персонажи романа – это живые люди со своими переживаниями, то они испытывают всю палитру эмоций, свойственных каждому человеку. Это ревность и восторг, отчаяние и удовлетворение, страх и воодушевление, ненависть, удивление и радость. В большей или меньшей степени героям присущи все эмоции. В данной главе будут рассмотрены конкретные примеры лингвостилистических средств, выражающих чувства и эмоции персонажей романа.
Для выражения сильных эмоций автор прибегает к восклицаниям и междометиям, делающих речь персонажа более близкой к речи обычного человека.
Oh, I don’t know. I think I did most of the talking [1, 54]. Героиня подчеркивает свое безразличие и неуверенность в ответе, поскольку ее спросили, о чем была беседа: Я не знаю, в основном говорила я.
Oh, nothing, — I said, I just wondered [1, 54]. В данном примере также подчеркивается наигранное безразличие – нет, ничего, я просто спросила.
Why on earth do you ask? [1, 54] Использование автором междометия «Oh» обостряет эмоциональный накал высказывания, а выражение on earth в сочетании с вопросительным словом why, переданное на русский язык оборотом ради всего святого подчеркивает сильные душевные переживания персонажей, в чьи уста оно вложено. Это выражение повторяется Максом очень часто, и свидетельствует о его внутренних переживаниях, нетерпеливости по отношению к слугам, к собаке: Shut up, you idiot, — said Maxim. — What on earth is Robert doing? В этих словах, обращенных одновременно и псу, и слуге, мы видим отношение Макса к окружающим его людям.
Грубая лексика – это очень сильное лексическое средство выражения эмоций героев. Персонажи не всегда выражаются чистым литературным языком, они живые люди, и крепкое словцо срывается с их уст довольно часто. Таким образом, автор не только передает их живые эмоции, но и создает у читателя образы не истуканов викторианской литературы, а живых, чувствующих и испытывающих сильные эмоции людей. В этом заслуга автора, идущего в ногу со временем.
What the devil did she expect? [1, 54]
Beatrice can sometimes be infernally unintelligent, — he said. [1, c.54]
Еще одним стилистическим средством, применяемым автором для изображения эмоциональных переживаний героев романа, является метафора, например:
— the glaring rhododendrons — кричащие рододендроны;
— the uneasy stillness of the west wing – тревожная тишина западного крыла; помимо метафоры, в данном примере отметим также и лексику, которую использует автор, в данном случае это прилагательное uneasy, одним из значений которого является значение. Автор использует его для описания замка, и одновременно передает эмоцию тревоги и напряжения в душевно состоянии персонажа, в чьи уста вложены эти слова. В этом же примере дополнительно отметим необходимость тщательного подбора лексических аналогов при описании эмоционального состояния человека. Так как прилагательное uneasy в первом значении переводится как неудобный, что не вполне соответствует эмоциональному накалу описываемой ситуации.
— the hollow sound of the rain pattering on the roof – пустой звук дождя, барабанящего по крыше. В данном примере можно отметить олицетворение – пустой звук дождя олицетворяет собой пустоту в душе у героини.
Еще несколько метафоричных выражений, отмеченных нами в главе одиннадцатой при описании Мэндерли: a thin column of smoke curled from the library; the sunlight flickered; a soft rusted glow about the stone walls; the tail of my eye.
Отметим, что все эти метафоры, которые автор использует для описания замка, очень точно отражают внутреннее эмоциональное состояние героини, и как уже было отмечено, нуждаются в очень точном переводе, учитывающем многозначность некоторых слов.
Помимо простых метафор, при помощи которых автор рисует нам эмоциональный мир персонажей романа, очень часто встречается метафора на уровне текста.
Глава десятая романа практически целиком может быть рассмотрена как метафора на уровне текста. Так как эта глава стала источником большого количества примеров для этой работы, остановимся подробнее на анализе лексических средств выражения эмоций героев, найденных нами в этой главе.
Прогулка, о которой там идет речь, представляет собой аллегорию всей длинной сложной дороги, того непростого жизненного пути, на который уже вступили главные герои романа. Проследим действия в этой главе, происходящие далее, и попробуем проанализировать метафорический характер текста.
The air was full of their scent, sweet and heady, and it seemed to me as though their very essence had mingled with the running waters of the stream, and become one with the falling rain and the dank rich moss beneath our feet. There was no sound here but the tumbling of the little stream, and the quiet rain. When Maxim spoke, his voice was hushed too, gentle and low, as if he had no wish to break upon the silence [1, 55].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы