Формы и методы репрезентации истории Эссе Гуманитарные науки

Эссе на тему Эссе по художественному фильму (спектаклю/мюзиклу)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!
 

Фрагмент текста работы:

 

Эссе по экранизациям повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба»

Экранизация литературно-художественного произведения – это «экранно-книжное метапространство, где представлено множество коммуникационных диалогических структур. Это новое пространство может расширять возможности человека в плане понимания истинного смысла произведения, если он не ограничивается одним источником, но может и сужать смысловые границы, если он ограничивается готовыми интерпретационными формами» [1, с. 54]. Не каждый зритель готов к активному диалогу, т. е. к критическому восприятию той версии книги, которую предлагает автор фильма. Экранизация в начале XXI в. стала не способом ведения диалога, а продуктом, учитывающим запросы современного потребителя визуальной культуры, продуктом массового характера, не претендующим на рефлексию масс.

Выбранная нами тема как нельзя лучше вписывается в этот перечень проблем, поэтому она является очень актуальной. Две последние экранизации произведения Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» вышли в сложной политической обстановке и играли не только и не столько художественную, сколько идеологическую роль.

Голливудский «взгляд» на Гоголя. «Тарас Бульба» в постановке Дж. Ли Томпсона

Произведение Николая Гоголя «Тарас Бульба» экранизировали несколько раз, начиная еще с эпохи «Великого немого». Первый фильм о знаменитом казаке появился к 100-летию писателя в 1909 году в России. В 1924 году появляется немецкая полнометражная немая картина, снятая, правда российскими эмигрантами Владимиром Стрижевским и Иосифом Ермолаевым. В 1936 году во Франции выходит фильм режиссера русского происхождения Александра Грановского. И, наконец, в 1962 году Голливуд снимает яркую костюмную картину.

Фильм Джерри Ли Томпсона «Тарас Бульба» стоит, наверное, воспринимать как самостоятельное произведение на тему российской классики, потому что сценарий, написанный Удо Солтом и Карлом Танбергом, имеет слишком отдаленное сходство с текстом повести Гоголя.

Стоить отметить, что в те времена американцы не раз обращались к русской классике. Каждый раз это были фильмы с большим бюджетом и дорогими актерами. Речь идет об американских фильмах «Война и мир» и «Доктор Живаго». Надо сказать, что и в этих картинах американцы довольно вольно обращались с текстами первоисточников.

Роль Тараса Бульбы в Американо-Югославском фильме сыграл популярный голливудский актер русского происхождения, звезда «Великолепной семерки» Юл Бриннер. По мнению критиков, актер справился отлично, несмотря на внешнее различие: Тарас Бульба невысокий, крепкий, даже толстый казак, а Юл Бриннер – стройный и даже худощавый. По характеру вышел смелый, патриотически-настроенный персонаж. Режиссер неслучайно взял этого актера, хотя не мог не понимать, что внешне он не похож на свой литературный прототип. Джерри Ли Томпсон создавал не национальную украинскую картину, ему нужен был дух американского вестерна, который и воплотил Бриннер.

Из всех зарубежных экранизаций Гоголя, этот фильм стал самым заметным. Съемки фильма проходили в Калифорнии, Югославии, а также в аргентинских пампасах. Местами картина напоминала вестерн, а благодаря сильно переработанному сценаристом и режиссером литературному произведению сюжет трудно узнаваем. Так, например, в конце фильма Тарас Бульба остается жив. Такое прочтение было для режиссера важным. Умирает Андрий, умирает его возлюбленная, но герой должен остаться жив, чтобы у зрителя не было ощущения безысходности. Хеппи-энд (пусть и абсолютный) – практически обязательное условие голливудских фильмов.

Отзывы критиков на экранизацию 1962 года можно оценить, как диаметрально противоположные:

«От Гоголя в фильме осталось ровно две фразы» [5].

«Эта живописная картина не может не радовать ценителя эпохальных исторических полотен» [7].

«Лучший Тарас Бульба», ни капли китча или карикатурности ни в образах ни в костюмах. Юл Бриннер, конечно, гений» [7].

Фраза Гоголя «А поворитсь-ка, сынку! Экий ты смешной какой! Что это на вас за поповские подрясники? И эдак все ходят в академии?», которой начинается повесть, в голливудском фильме тоже звучит, но спустя 45 минут экранного времени. Режиссер этим решением хотел придать своему произведению большее обобщение. Начинается фильм с великой битвы Османской империи (Турции) на территории Украины с украинцами и поляками, в которой принимает участие полковник казацких войск Тарас Бульба. Битва идет долго и подробно, и создает действительно величественное впечатление, потому что сразу же чувствуется «голливудский размах».

В американской версии произведения Гоголя главным героем становится не старший, а младший сын Тараса Бульбы, Андрий в исполнении Тони Кёртиса, известного по фильму «В джазе только девушки». Здесь тоже видится режиссерский замысел. Андрий становится главным героем, потому что изначально Джерри Ли Томпсон меняет жанр произведения русского писателя: из исторического эпоса «Тарас Бульба» становится «Любовной историей из плоти и пламени» [7]. Отношения Андрия с прекрасной полячкой, блистательно сыгранной 16-тилетней Кристиной Кауфман ставятся в центр фильма. Как говорили очевидцы, этой паре ничего не нужно было играть, они действительно были влюблены, и по окончании съемок фильма скрепили свой союз узами брака.

Голливудский Андрий демонстрирует своеобразную украинскую изысканность. Так, например, он танцует национальный украинский танец под песню «Падающая звезда», написанную Джерри Батлером и Францем Ваксманом, и, как отмечают исследователи, это настоящая украинская песня!

Стоит отметить, что музыка в картине очень разнообразна. При этом, она не доминирует, звучит тактично или провоцирует, как, например, в эпизоде, когда звучит «Калинка-малинка» на английском языке. Как писал исследователь В. Черемухин в своей книге «Музыка звукового фильма»: «Музыка в фильме — обобщающее средство воздействия, закрепляющее и завершающее то, что начали зрительные образы и слово… Роль музыки в фильме — завершать, заключать, обобщать» [8, с. 63].

В фильме помимо саундтрека Франца Ваксмана, которому многие прочили Оскар, звучат украинские мелодии, сыгранные на аутентичной бандуре. При всей эпичности звучания основной темы, можно, например, узнать народную украинскую мелодию «Вдоль да по речке, вдоль да по Казанке». И такое ненавязчивое прочтение национальной украинской темы характеризует Томпсона как тонкого и умного художника.

Костюмы главных и второстепенных героев представляют собой яркие красочные пятна на фоне довольно монохромных горных пейзажей Аргентины, призванной стать Украиной. Но, если внимательнее присмотреться, то в этих костюмах можно увидеть и цыганский, и турецкий, и русский народный, и украинский стиль.

Стоит отметить блестящую работу оператора Джозефа МакДональда. Он снял всю картину в лучших традициях панорамного батального кино, используя широкоформатную пленку. При просмотре фильма видно, что в создании кадра участвовали и режиссер, и оператор, и художник, так тщательно продуманы положения фигур (а их, порой, более десяти тысяч – целая аргентинская армия!), цвет и фактура каждого предмета, который попадает в кадр. «На экране почти не важно, что стоит в кадре, а важно, как размещены предметы, как они скомпонованы на плоскости» [3, с. 48]. В этом смысле оператор проявил большое мастерство. Каждый кадр выстроен тщательно и со вкусом, правильно расставлены все акценты и подчеркнуты интересные детали. В данном случае имеет место прямое обращение к шедеврам мировой живописи – титры фильма идут на фоне картины Ильи Ефимовича Репина «Запорожцы пишут письмо турецкому султану».

Подводя итог, хочется еще раз заметить, что голливудский фильм «Тарас Бульба» необходимо воспринимать как произведение особой культуры, подчиняющей себе многое, что есть в литературном произведении, и чего не может остаться в экранизации. Его и предлагают воспринимать как историческую комедию с сильной любовной линией. Фильм впечатляет зрелищностью, эмоциональными и визуальными эффектами, и, конечно необычными решениями.

В поисках национальной идентичности. Фильм Е. Березняка и П. Пинчука «Дума о Тарасе Бульбе» (Украина, 2009).

Фильм «Дума о Тарасе Бульбе» вышел на экраны одновременно с фильмом российского режиссера Владимира Бортко «Тарас Бульба». Если быть совсем точными, то даже чуть раньше. Это был скорее политический, нежели художественный ход. Фильм сделан наспех (чтобы успеть раньше), бюджет очень маленький. Основное внимание режиссерами было направлено на передачу колорита эпохи, ментальности казаков, их мировосприятия.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы