Другое на тему Обучение фонетике английского языка учащихся общеобразовательных организаций при помощи современных методов
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
1. Методика
объяснения и отработки особенностей английского языка. 2
2. План
отработки фонетических навыков английского языка. 6
3. Закрепление
фонетических навыков с помощью интерактивных технологий 10
Список литературы. 14
Введение:
Заключение:
Фрагмент текста работы:
Работа с иностранным словом воспринимается
как способ преодоления ошибок произносительной области. На уровне фонетики,
если обучающийся перестает воспринимать слово
как иностранное, происходит его усвоение и вхождение в активный
словарный запас, подстройка под
звукокомплексы изучаемого языка.
Фонетическая интерференция является одной из наиболее сложных, она зависит не
только от степени владения английским языком, но и от того, какой английский
язык учится говорящим .
Поскольку интерференция представляет собой
не что иное, как перенос навыков из одного языка (родного) в другой (неродной),
следует дифференцировать явления как положительного, так и отрицательного переноса. Следовательно,
влияние родного языка (прошлый лингвистический опыт) на изучаемый второй,
неродной язык может быть положительным,
облегчающим формирование новых речевых умений и навыков, и отрицательным,
затрудняющим усвоение новых знаний, умений и навыков.
Одной из основных проблем, с которой
сталкивается преподаватель иностранного языка, можно назвать межъязыковую
интерференцию. Интерференция в изучении
английского языка обозначает последствие влияния одного языка на другой. В
отличие от переключения кодов, при интерференции происходит не смена языка, а
изменение одного языка под влиянием другого.
Первостепенной задачей, возникающей перед
преподавателем, является необходимость найти способы ее преодоления
интерференции для максимального уровня владения английским языком. Можно
говорить о нескольких этапах работы учителя при обучении английскому языку. Во-первых, необходимо выявить те уровни языка, на которых
фиксируется это явление.
Во-вторых, выработать правильную методику для устранения и предупреждения
отрицательного влияния родного языка.
В-третьих, сформировать правильные
языковые навыки.
В современной методике преподавания английскому языку выделяется
интерференция на фонетическом,
лексическом и грамматическом уровнях, отмечают влияние и на просодию, омонимию
и т. д. Очевидно, что для начального этапа обучения очень важным является
отслеживание влияния родного языка на всевозможных уровнях, так как замечено,
что на продвинутом уровне учащимся становится все сложнее преодолевать подобное
явление. «Переучить» учащегося порой бывает гораздо сложнее, чем научить
правильно говорить «с нуля».
Первые трудности возникают у учащихся
на фонетическом уровне. Во время вводного фонетико-фонетического курса
он испытывает затруднения, потому что
фонетическая система русского и английского языков существенно
отличаются между собой. Отсутствие оппозиции по «глухости-звонкости» согласный приводит к
тому, что на слух учащиеся с трудом отличают омофоны, омоформы и омографы.
Вследствие этого возникают произносительные ошибки. Трудность создает и
сочетание нескольких звуков.
В английском языке слоги строятся следующим образом:
согласный звук плюс гласное окончание (оно может содержать как один звук, так и
сочетание гласных звуков). Инициаль (согласный звук) может у слога
отсутствовать. В русском же языке нередко рядом находится несколько согласных звуков, что совершенно
несвойственно английскому языку.
В такой ситуации учащиеся испытывают
большие трудности, и даже одно из первых слов «Thank you», с которым знакомится ученик,
требует длительной произносительной отработки. Чаще всего оно произносится с
добавлением отсутствующих гласных в сочетании согласных. А отсутствие в родном
языке звуков межзубных еще больше усложняет ситуацию. Если звук «z», отсутствующий в русском похож на
«з», учащиеся достаточно легко его усваивают, вместе с тем, произношение
необходимо методично отрабатывать. Следует помнить, что в моноязыковой группе
(где ученики только носители русского языка), работа с фонетикой должна
проходить не только на начальном этапе, но и в течение всего последующего
обучения.
Подбор фонетических упражнений методистом
должен быть сделан с учетом специфики родного языка аудитории. В многоязычной
группе такая работа усложняется, так как каждый представитель будет иметь
особый тип ошибок. Например, русскоговорящие ученики легко справляются с
сочетанием согласных звуков, им не составляет труда произносить звук «в», но
сложнее обстоит дело со звуком «р» — его усваивают через работу со
звукокомплесами «тр» и «др».
Другая проблема, с которой сталкиваются
учащиеся – это смягчение согласных
звуков. Нами замечено, что влияние на английский родного языка студентов не столь очевидно, в
большинстве случаев остается без внимания педагога.