Английский Другое Иностранные языки

Другое на тему Лингвокультурологический анализ концепта FEAR в английском языке.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

1.2. Проблема определения структуры концептов. 3
1.3. Особенности лингвокультурологического анализа
концепта. 7
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА FEAR В
ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ.. 10
2.1. Словарные дефиниции понятия “fear”. 10
2.2. Лексический состав концепта Fear в произведении. 13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 20
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 22

  

Введение:

 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Целью исследования было провести лингвокультурологический анализ концепта
FEAR в английском языке.

Для достижения
этой цели были поставлены определенные задачи. В частности, были рассмотрены различные
подходы к изучению концепта и определено,
что он представляет собой _________________________.

Рассмотрев подходы к вопросам структурирования концептов, мы определили,
что он обладает сложной и многогранной структурой, которая описывается
исследователями с помощью словесной или графической модели, разработанной с
использованием различных методов исследования. Для создания этих моделей
необходимо изучить словарные дефиниции, а также этимологические, исторические и
ассоциативные особенности концепта с помощью четырех групп методов.

Также в теоретической главе были выделены особенности
лингвокультурологического анализа концепта, состоящие в анализе единиц, которые
приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре
и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания –
архетипического и прототипического, зафиксированные в мифах, легендах,
ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, поэтических и
прозаических художественных текстах, фразеологизмах, пословицах и поговорках,
метафорах, символах и т.д.

Проанализировав словарные дефиниции понятия «fear» в английском
языке можно отметить, что к понятийным признакам анализируемого концепта, по
данным толковых словарей, относятся: неприятные эмоции или мысли, вызванные
опасностью; эмоции, когда вы напуганы или обеспокоены чем-то опасным,
болезненным или плохим; чувствовать обеспокоенность (бояться, опасаться);
способность к восприятию угроз окружающего мира.

Проведя сплошную выборку лексических единиц из произведений С. Кинга, мы
определили лексическую наполненность анализируемого концепта. Кроме того, на
этой основе было описано семантическое поле анализируемого концепта. Так, ядро
ЛСП составляет ключевая лексическая единица fear и ее однокоренные слова
fearful (страшный), fearless (бесстрашный), fearfulness (бесстрашие).
Околоядерную зону составляют синонимичные лексемы (terror, fright, horror,
alarm, panic, anxiety, scare, worry, nervousness, dread, risk, danger), которые
являются ядерными компонентами соответствующих лексико-семантических групп.
Иными словами, это номинанты, используемые в словарных описаниях концепта,
репрезентирующие особенности обыденного сознания, которое отмечено
национально-культурной спецификой.

Ближняя периферия состоит из лексем, имеющих в своем значении указание на
анализируемую эмоцию. В данную зону были включены 39 лексических единиц,
которые служат для описания эмоционального состояния человека. Что касается дальней
периферии, то ее составляют лексические единицы, описывающих внешнее выражение
испуга, который зачастую предшествует страху, а также различные стилистические
приемы, позволяющие подчеркнуть степень испытываемой эмоции.

Таким образом, в американской литературе символом эмоции страха являются
произведения С. Кинга. Используя фольклор, метафоры, разнообразные сравнения и
символы автор придает данной эмоции определенный облик. Так, страх в них
ассоциируется с определенными героями или ситуацией.

 

Фрагмент текста работы:

 

1.2. Проблема определения структуры
концептов Для исследователей, занимающихся изучением концепта, особый интерес
представляют работы, в которых рассмотрена его структура. Изучение структурных
особенностей концептов, принадлежащих различным культурам, даст возможность
выявить их состав, сопоставить между собой и определить национально-культурную
специфику.

Анализ теоретического материала по данному вопросу указывает на отсутствие
единого мнения по поводу состава концепта. Так, с одной точки зрения концепты
можно структурировать в виде полевой модели, структура которой включает ядро,
ближнюю и дальнюю периферии. Этого взгляда на структуру концепта придерживаются
З.Д. Попова и И.А. Стернин [Попова, Стернин, 2002, с. 21] и др. Ядро концепта
состоит из слоев лексики, которая характеризуется наибольшей
чувственно-наглядной конкретностью. Что же касается периферии концепта, то к
ней относятся более абстрактные слои лексики. Исследователи отмечают, что
зачастую периферия включает отдельные концептуальные признаки, которые вытекают
из менталитета различных людей, и, как результат, характеризуются
противоречивостью.

Ю.С. Степанов в структуру концепта включает три основополагающих слоя:
буквальный смысл (внутреннюю форму), пассивный слой (исторический), новейший
слой (актуальный и активный) [Степанов, 2007, с. 41].

Схожую позицию занимает также Г.Г. Слышкин, согласно которому в структуре
концепта необходимо выделять четыре зоны, которые автор подразделяет на:

1) основные, состоящие из:

– интразоны, включающие признаки концепта, которые отражают собственные
признаки денотата (волк – любит мясо, сильный, голодный, главенствует в лесу,
воет на луну и др.);

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы