Методика преподавания иностранных языков (английского и китайского) Другое Педагогика/Психология

Другое на тему Формирование лексической компетенции школьников при освоении нескольких иностранных языков

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ШКОЛЬНИКОВ ПРИ ОСВОЕНИИ НЕСКОЛЬКИХ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 6
1.1. Сущность, структура, содержание лексической компетенции, её цели, задачи и место в иноязычной коммуникативной компетенции 6
1.2. Основные подходы в формировании лексической компетенции школьников при изучении нескольких иностранных языков 13
Глава 2. ЭТАПЫ И КРИТЕРИИ КОНТРОЛЯ СФОРМИРОВАННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ УЧАЩИХСЯ 19
2.1 Контроль уровня сформированности языковых навыков 19
2.2 О критериях оценки речевых умений и навыков при обучении иностранному языку 27
Заключение 33
Список литературы 34
Приложения 1 36
Приложение 2 37

 

  

Введение:

 

Иностранный язык в современном мире – одна из важнейших составляющих жизни успешного человека. Знание двух или трех и более языков не просто желательно, оно необходимо, так как открываются новые возможности в профессиональной и социальной деятельности, духовный мир человека становится богаче. Еще в XVIII веке французский философ Ф. Вольтер говорил, что «знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку».
В нашей стране на фоне общественно-политических, экономических и социальных преобразований происходят существенные изменения в сфере образования в целом и в отношении преподавания иностранных языков, в частности. Согласно проекту по изменению Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования и Письму Министерства просвещения РФ от 23 сентября 2019 г. «Об изучении учебного предмета «, Второй иностранный язык», предлагается ввести второй иностранный язык в учебный план в качестве обязательного, но по согласованию с родителями и законными представителями [13].
Преподавание нескольких иностранных языков является актуальным и для системы дополнительного образования. Открываются курсы не только английского, немецкого, испанского, но и китайского, корейского и других языков мира.
Но в настоящее время еще нет целостной системы преподавания нескольких иностранных языков в школах страны, недостаточно исследований, посвященных вопросу обучения школьников нескольким иностранным языкам, отсутствует учебно-методическая литература по особенностям обучения. А самое главное, в современном российском обществе нет полного понимания значимости владения несколькими иностранными языками. Но одной из приоритетных задач, по мнению многих исследователей является формирование лексической компетенции школьников в новых условиях – в условиях многоязычия. А вызвано это, по утверждения П.Ю. Петрусевич, тем, что «обучающиеся с трудом справляются с необходимостью осваивать лексические единицы двух/трех иностранных языков. У школьников не сформирован навык положительного переноса уже имеющихся лексических знаний и умений, и они не владеют в полной мере стратегиями запоминания слов» [12, с.4].
В научной литературе по методике преподавания иностранного языка проблема лексической компетенции затрагивается в достаточном объеме. В трудах Е.В. Ятаевой, А.Н. Шамова, И.Л. Бим, А.В. Щепиловой проведены исследования и детально разработаны многие аспекты формирования лексической компетенции: анализируется значимость лексики в формировании коммуникативной иноязычной компетенции; рассматриваются вопросы мотивации учащихся в усвоении лексики изучаемого ими языка, вопросы обучения стратегиям запоминания слов; разрабатываются критерии сформированности лексической компетенции и методики совершенствования лексических знаний, умений и навыков; изучаются особенности освоения школьниками лексики в разных возрастных группах и многие другие аспекты. Вместе с тем, в связи с необходимостью обучения школьникам нескольким иностранным языкам, возникает ряд вопросов, которые раскрыты в научно-методической литературе недостаточно полно. Вот некоторые из них: определение сущности и структуры лексической компетенции школьников при освоении ими нескольких иностранных языков; обозначение специфики формирования лексической компетенции при обучении школьников двум/трем иностранным языкам; выявление способов положительного переноса ранее приобретенных лексических знаний и умений у школьников; уточнение роли межязыковых лексических соответствий в указанных условиях; уточнение способов определения уровня сформированности лексической компетенции школьников при изучении нескольких иностранных языков; разработка практических рекомендаций для учителей по обучению школьников нескольким иностранным языкам [12, с.5].
Данные вопросы частично отражаются в работах некоторых исследователей. Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Щепилова А.В. Обращаются к вопросам многоязычия, но лишь с точки зрения преподавания нескольких иностранных языков студентам, а не школьникам.
В связи с этим, можно сформулировать проблему: какова сложность и специфика формирования лексической компетенции школьников при освоении нескольких иностранных языков? Актуальность данной проблемы определила выбор темы курсовой работы: «Формирование лексической компетенции школьников при освоении нескольких иностранных языков».
Объектом исследования является процесс формирования лексической компетенции школьников при освоении нескольких иностранных языков, а предметом – теоретические основы формирования лексической компетенции в заданных условиях.
Цель исследования: выявление, анализ и обоснование теоретических аспектов формирования лексической компетенции школьников при освоении нескольких иностранных языков, отраженных в методической и научной литературе.
Для достижения поставленной цели требуется решение следующих задач:
1. Изучить существующие термины и понятия в вопросе лексической компетенции, ее сущность, структуру и этапы формирования.
2. Определить место лексической компетенции в иноязычной коммуникативной компетенции.
3. Проанализировать основные методологические подходы в новых условиях при изучении нескольких иностранных языков.
При ответе на эти вопросы применялись теоретические методы научных исследований: изучение нормативных документов; анализ исследований по методике, педагогике, лингвистике, лингводидактике; анализ и изучение педагогического опыта по обучению школьников нескольким иностранным языкам.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Иноязычная коммуникативная компетенция — это способность субъекта осуществлять речевую деятельность в процессе взаимодействия с носителем иностранного языка в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения при совместном решении определенных задач и проблем.
Первая глава нашей работы посвящена определению основных понятий, сущности, содержанию лексической компетенции, её цели, задачи и место в иноязычной коммуникативной компетенции, а также вопросам определения структуры иноязычной коммуникативной компетентности. Исследования последних лет подтвердили многокомпонентный характер данного вопроса, при этом компоненты, выделяемые в его составе, существенно различаются. Рассмотрены различные отечественные и зарубежные модели иноязычной коммуникативной компетентности и ее компоненты, предпринята попытка выявить ключевые или базовые компетенции, наиболее полно отражающие содержание ИКК и отвечающие целям преподавания иностранного языка.
Во второй главе наше работы мы рассматривали основные этапы и критерии контроля сформированности лексических навыков. Ведь важно учитывать элементы лексических навыков обучающихся, так как это отражается в выборе методов обучения и выборе лексических единиц для формирования лексических навыков в процессе обучения лексике. Признаком развития лексики является формирование лексических навыков, соответствующих лексическому типу.
При отборе критериев для оценки сформированности принятых лексических навыков, целесообразно использовать количественный критерий-соотношение правильного понимания лексики к общему количеству неизвестных слов, объема предметного словаря. С точки зрения качественных критериев лучше всего рассматривать ошибки перевода (правильные и неправильные, приблизительное понимание слов), выполняемые с высокой скоростью.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ШКОЛЬНИКОВ ПРИ ОСВОЕНИИ НЕСКОЛЬКИХ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
1.1. Сущность, структура, содержание лексической компетенции, её цели, задачи и место в иноязычной коммуникативной компетенции
Термин «компетенция» уже давно входит в понятийный аппарат теории и методики обучения применительно к иностранным языкам. Он был введен американским лингвистом Н. Хомским в 1965 году. Компетенция (с латинского «competentia») – круг вопросов, в которых человек хорошо осведомлен, обладает познанием и опытом.
По Э.Ф. Зееру «компетенция – обобщенные способы действий, обеспечивающие продуктивное выполнение профессиональной деятельности» [6]. В толковом словаре русского языка компетенция определена как круг вопросов, явлений, в которых данное лицо обладает авторитетностью, познанием, опытом [10]. ФГОС дает следующее определение: «Компетенция – способность применять знания, умения, личностные качества и практический опыт для успешной деятельности в определенной области» [13].
Термин «лексика» (с греческого lexikos – словесный, словарный) служит для обозначения словарного состава языка. Российский лингвист-русист Колесов В.В. писал: «В расстановке слов, в их значениях, в смысле их соединений заложена та информация, которая передает нам знания о мире и людях, приобщая к тому духовному богатству, которое создали многие поколения предков» [8].
Овладение лексикой в условиях обучения иностранному языку, не говоря уже о двух/трех и более иностранных языках, имеет первостепенное значение. По сути, это база и фундамент одного процесса. Именно в лексике заложены те смыслы, с помощью которых происходит общение людей между собой. Хотелось бы привести слова доктора педагогических наук Дубинского В.И.: «Язык обслуживает жизнь народа, его развитие. Язык способствует познанию мира, выступает культурной ценностью народа. У каждого народа исключительно своя языковая картина мира. Чтобы действительно овладеть иностранными языками, надо в обязательном порядке изучить исторически сложившуюся систему соответствующей лексики изучаемых иностранных языков, которая служит народам, использующим эти иностранные языки…» [5, с.133].
Понятие «лексическая компетенция» по определения А.Н. Шамова представляет собой основанную «на лексических знаниях, навыках, умениях, а также личном языковом и речевом опыте способность человека определять контекстуальное значение слова, сравнивать объем его значения в двух языках, понимать структуру значения слова и выделять специфически национальное в значении слова» [14]. Лексическая компетенция – это значение словарного состава языка, который включает лексические единицы и особенности их использования в речи. К лексическим единицам (далее ЛЕ) относятся: слова, регулярные сочетания слов, устойчивые сочетания (фразовые глаголы), сложные предлоги, фразеологические единицы.
Формирование лексической компетенции при изучении иностранных языков прямо пропорционально зависит от формирования лексических знаний, умений и навыков. В методической литературе лексический навык определяется как «автоматизированное действие по выбору лексической единицы адекватно замыслу и ее правильному сочетанию с другими единицами в продуктивной речи (говорение и письмо) и автоматизированное восприятие и ассоциирование со значением в рецептивной речи (аудирование и чтение)» [14, с.19].
Под лексическими знаниями понимается «совокупность языковых сведений об иноязычном слове, знание программ действия со словом, то есть определенных стратегий обращения с иноязычным словом. Они обеспечивают успешное овладение основами всех видов речевой деятельности.
К лексическим знаниям, которыми овладевают школьники при изучении иностранного языка, относятся: фонетика и орфография слова; словообразовательная структура слова; семантическая структура слова; грамматические формы слова; этимология отдельных слов; безэквивалентная лексика; наиболее частотные синонимы и антонимы; омонимы; лексическая и грамматическая сочетаемость; метафорические значения [11, с.48].
В результате формирования лексической компетенции учащиеся должны показать следующие умения: осознанно имитировать звуковой образ слова; быстро находить слова в ментальном лексиконе; реконструировать ментальный (когнитивный) образ слова в естественную языковую форму; прогнозировать последующее слово с учетом правил лексической валентности; выделять предмет говорения и организовывать вокруг него лексические единицы; выражать одну и ту же мысль разными лексическими средствами (лексическая гибкость); догадываться о значении неизвестных слов по их составляющим; добиваться выразительности речи путем подбора специальных ЛЕ; осуществлять лексическую самокоррекцию.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы