Дипломная работа (ВКР) бакалавр, специалист - Иностранные языки Лингвистика (китайский)

Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Языковые способы моделирования социального взаимодействия

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава 1. Связь языка и моделирование
социального взаимодействия как основная проблема коммуникативистики. 7

1.1. Понятие социального взаимодействия в
коммуникативной лингвистике… 7

1.2. Модель социального взаимодействия как
основа коммуникации. 20

1.3. Типология моделей социального
взаимодействия в языке политики. 23

Выводы по первой главе. 31

Глава 2. Особенности моделей
социального взаимодействия в китайском языке  33

2.1. Языковые способы моделирования
политического и социального взаимодействия при помощи метафор. 33

2.2. Отражение модели «тоталитарного
языка» в СМИ.. 40

2.3. Идеологическая модель в текстах
СМИ.. 48

Выводы по второй главе. 60

Заключение. 61

Список литературы.. 64

Приложение 1. 75

Приложение 2. 77

Приложение 3. 81

  

Введение:

 

Средства массовой
информации сегодня — одно из самых сложных динамично развивающихся явлений.
Социальное от природы, оно в равной степени включено в политические, культурные
и лингвистические процессы. СМИ не только отражают окружающую действительность,
фиксируя происходящие события, но и формируют ее. Выполняя множество важных
функций, СМИ участвовали в становлении общества на всех его исторических
этапах. Формируя общественное мнение и влияя на многие политические процессы,
СМИ стало инструментом и частью гражданского общества.

Гражданское общество —
необходимая и рациональная форма сосуществования людей, основанная на
господстве разума, свободы, права и демократии. СМИ как институт гражданского
общества, становится все более важным связующим элементом между индивидом и
другими институтами гражданского общества — многочисленными гражданскими
объединениями, политическими партиями, организациями и пр. Различные формы
самоорганизации граждан — залог социального, культурного и экономического
богатства страны.

Гражданское общество
рождается из чувства социальной ответственности, из стремления гражданина
самостоятельно влиять на условия жизни своей страны, на решение своих и
государственных проблем.

Институты гражданского
общества развиваются и предоставляют интерес для исследования как живое и
социально обусловленное явление, а следовательно, возникает потребность в
научном осмыслении особенностей взаимодействий СМИ с институтами гражданского
общества.

Актуальность данной работы обусловлена спецификой развития собственного
языка китайских СМИ, которые совмещают одновременно тоталитарный и демократический
язык, изменчивостью данного языка, а также малоизученностью данного языка в
контексте практики журналистики.

Объект исследования: языковые способы
моделирования социальной действительности в СМИ.

Предметом исследования послужили модели социального взаимодействия в китайском
языке. Цель исследования: выявить сущность проблем во взаимодействии институтов
гражданского общества со СМИ и сформулировать рекомендации по повышению
эффективности этого взаимодействия.

Задачи исследования:

1. Изучить сущность и
содержание понятия «социальное взаимодействие».

2. Рассмотреть СМИ как институт гражданского
общества и оценить отражение социального взаимодействия в СМИ.

3.  Сформулировать рекомендации по улучшению
эффективности взаимодействий между некоммерческими организациями как институтом
гражданского общества и СМИ.

Материалами исследования послужили выступления китайских политиков,
представленные в китайских СМИ.

Научная новизна обуславливается тем, что данная работа является
самостоятельным, законченным исследованием, в котором на основе обобщения и
систематизации научно-теоретических и нормативных материалов, положенных в
основу исследования, дается целостное концептуально оформленное представление о
гражданском обществе и некоммерческих организациях как институтах гражданского
общества в современной России, а также роли СМИ в формировании гражданского
общества и их взаимодействии.

Степень научной разработки: теоретической и методологической базой исследования
послужили труды выдающихся мыслителей Нового времени, разрабатывавших концепцию
гражданского общества в Западной Европе: Г. В. Ф. Гегеля, И. Канта, Д. Локка,
Ж.-Ж. Руссо, Никколо Макиавелли, Ж. Бодена, Т. Гоббса, Б. Спинозы, а также
античных философов и мыслителей Аристотеля и Цицерона, и работы К. Маркса.

Также теоретической
основой исследования послужили труды об институтах гражданского общества
современных отечественных ученых: П. П. Баранова, А.И. Верховской, М.С.
Комарова, А.М. Миграняна, И.Л. Никовской, В.Н. Якимец, А.И. Подберезкина и С.А.
Абакумова, А.И. Соловьева, И.А. Халийа, М.К. Горшкова, Д.П. Гавры, К.Ф. Пузыня.
В исследовании также были рассмотрены работы Алексиса де Токвиля о демократии в
Америке, Ж. Бодена о правовом государстве, А. Фергюсона об опыте гражданского
общества в Европе.

В качестве теоретической
основы исследования особенностей средств массовой информации как инструмента и
института гражданского общества в России были использованы научные статьи и
труды А.И. Верховской, Р.П. Баканова, Я.Н. Засурского, С.Г. Корконесенко, В. И.
Кузина и И.В. Кузина, Е.П. Прохорова, И.Н. Деминой, И.М. Дзялошнинского.

В качестве теоретической
основы исследования механизмов и технологий взаимодействия СМИ с не
коммерческими организациями как институтом гражданского общества были использованы
материалы, подготовленные Агентством социальной информации, а также отдельные
доклады А.А. Аллахвердова, М.Г. Проппер и Е.В. Темичевой, Д.П. Антонова и А.Е.
Шадрина.

В процессе написания
дипломной работы нами был проведен анализ нормативно-правовых актов РФ, а также
научной литературы, пособий и материалов периодических изданий.

Эмпирическая база
исследования.

Работа опирается на
репрезентативное исследование, проведенное нами в форме опроса экспертов
представителей СМИ и некоммерческих организаций (НКО), а также на
систематизацию и анализ практического и теоретического опыта, полученного в
процессе прохождения преддипломной практики. Среди прочих методов исследования
в работе применялись метод интервью, дедукция, метод сравнения и аналогии.

Структура работы: работа
состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Проблемы взаимодействия
СМИ и институтов гражданского общества на сегодняшний день находятся в
состоянии открытых и нерешенных вопросов. От качества подобного взаимодействия
зависит не только процесс развития гражданского общества, но и судьбы, жизни
отдельных людей.

В данном исследовании
нами изучены особенности взаимодействия СМИ с институтами гражданского
общества, на примере взаимодействия некоммерческого сектора со СМИ, и
определены причины основных проблем взаимодействия, предложены соответствующие
решения.

В процессе исследования
комплексно изучены сущность и содержание гражданского общества, рассмотрена
история развития данного понятия, его понимания в обществе, в научных и
политических кругах. Рассмотрено понятие «социальный институт» и определены
основные характеристики СМИ как института гражданского общества.
Проанализированы особенности межсекторного и внутрисекторного взаимодействия СМИ
для отражения реалий действительности. На основе анализа материалов,
представленных в издании Женмин Жибао, проведен анализ того, каким образом
реализуется отражение информации о стране в СМИ и как моделируются социальные
процессы.

Средства массовой
информации как социальный институт и инструмент гражданского общества должны
совершенствоваться и стремиться к наиболее эффективному взаимодействию с
другими институтами гражданского общества.

В заключении отметим, что
практическая значимость нашего исследования не сводится к рассмотрению сложных
и противоречивых понятий и процессов, наши наработки и наблюдения должны стать
шагом в решение реально существующих проблем.

Проанализировав
материалы второй главы, мы пришли к выводам, что общественно-политические
тексты, говорящие о пространственном развитии КНР максимально приближены к
российским и отражают исторические события при помощи языка. Данный тип текстов
описывает события социальной жизни, все, что соответствует жизни человеческого
общества. Лексика текстов данного стиля включает множество слов, которые
передают понятие и специфические черты структуры государственной власти,
управления государством. Лексический круг в данном типе текстов содержит
информацию о положении отдельных групп людей в стране и в общественной жизни.

Роль
исследования политической информации и анализ закономерностей политического
общения растет. Большое значение придается изучению политической лексики.
Общественно-политический перевод считается одним из наиболее востребованных
поскольку число международных контактов растет. Востребованность перевода
такого типа текстов также связана с политикой интеграции различных стран в
мировое политическое, экономическое и социальное пространство. Более того,
общественно-политические тексты приобретают особое значение, так как они в
современных условиях выступают как средство пропаганды и орудие идеологической
борьбы. Соответственно, перевод таких текстов приобретает ту же функцию.

Особенности
перевода общественно-политических текстов всегда предусматривают трудности,
которые возникают в процессе перевода. Это обусловлено тем, что каждый язык
создает своеобразную «языковую картину мира, и структура всех языков
действительно способна определить возможные пути построения сообщений,
организуя определенным образом выражаемые мысли. Также можно отметить, языковая
форма не определяет точное содержание высказывания, которое переводчик выводит
на основе интерпретации значений составляющих его единиц, она служит лишь
исходной базой для понимания общего смысла.

Китайская политическая
лексика – один из самых подвижных пластов языковой системы, именно поэтому
перевод политических текстов является достаточно трудоемким, с точки зрения
переводчика, процессом. Одной из первых особенностей перевода
общественно-политических текстов является то, что простые предложения, которые
включают в себя только обязательные элементы конструкции, встречаются крайне
редко.

Предложения чаще всего
содержат несколько факультативных элементов, которые не имеют тесной связи с
семантикой сказуемого определенного типа. Главной задачей перевода
общественно-политического текста является найти и вычленить факультативные
элементы.

Проанализировав особенности
общественно-политического текста, мы пришли к выводу о том, что сегодняшняя
коммуникация в СМИ нуждается в развитии диалогизма, большей образности и
большей открытости, что приведет к формированию развития нового типа СМИ.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Связь языка и
моделирование социального взаимодействия как основная проблема
коммуникативистики

1.1. Понятие социального
взаимодействия в коммуникативной лингвистике

Социальная коммуникация —
сложное и многоуровневое явление. С одной стороны, это процесс обмена
информацией, направленный на взаимопонимание и взаимную активность
коммуникаторов. С другой стороны, это реализация многогранной системы
социального взаимодействия. Известная модель социологической коммуникации
объединяет социологические, психологические и лингвистические компоненты
формирования речевых действий.

Согласно этой модели,
социальные структуры и языковые нормы дополняют друг друга и, в свою очередь, влияют
на социальные изменения и социальные коды. Человеческое общение состоит из
социально приемлемых и взаимно обусловленных высказываний (текстов). Резюмируя
исследования по данной проблеме, Р. Белл предложил свою оригинальную систему
каналов связи:

— независимый —
зависимый;

— статический —
динамический;

— звуковой – визуальный
[Белл, 1980, С. 47].

Здесь зависимые каналы
включают лингвистические средства, а независимые каналы представлены
неязыковыми (жесты, мимика, пространственная близость). Независимые и зависимые
каналы дополняют друг друга, хотя некоторые коммуникативные ситуации требуют
использования только невербальных средств.

Статические каналы
представлены письменным языком и такими статическими средствами, как позы.
Динамические каналы связи отражаются в устной речи, интонации, тембре голоса и
жестах.

Звуковые и визуальные
каналы являются наиболее ярким проявлением дихотомии: письменный язык — устная
речь. Однако некоторые паравербальные средства (восклицания и т. д.) могут быть
визуальными и звуковыми одновременно.

Выбор канала и его
соотношение с другими социальными навыками характеризуют уровень
коммуникативной компетенции пользователя языка. Излишне говорить, что
коммуникативная компетенция включает в себя понятие языковой компетенции как врожденного
знания.

Д. Серль рассматривает
языковую компетенцию с точки зрения социальных аспектов использования языка, то
есть языковая компетенция составляет основу коммуникативной компетенции,
которая позволяет генерировать высказывания (тексты) в коррелированном
контексте [Верховская, 2010, с. 7].

Таким образом, вполне
законно утверждать, что коммуникативная компетенция объединяет языковую
компетенцию (выбор языкового кода) с социальными последствиями человеческого
взаимодействия. Более того, коммуникативная компетенция позволяет пользователям
языка различать приемлемость / неприемлемость речевых действий в различных
ситуациях.

У. Хабермас определяет
коммуникативную компетенцию как способность участвовать в социальном
взаимодействии в соответствии с экстралингвистической ситуацией. Совершенно
очевидно, что коммуникативная компетентность влияет на выбор коммуникативных
каналов при передаче информации [Демина, 2004, с.101].

В свою очередь,
информация состоит из трех компонентов:

— познавательная
информация имеет дело с семантикой и представляет предмет лингвистики;

— индексная информация
отражает социологические и психологические характеристики пользователей языка,
что позволяет при общении лучше оценивать друг друга в процессе взаимодействия;

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы