Дипломная работа (ВКР) бакалавр, специалист - Гуманитарные науки Русский язык

Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Явление эвфемии в русском и туркменском языках

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3

1. Эвфемия как языковое явление 5

1.1. История возникновения эвфемизмов 5

1.2. Сущность понятия «эвфемия» 13

1.3. Функции и классификация эвфемизмов 22

2. Сопоставительный анализ эвфемизмов в русском и туркменском языках 30

2.1. Эвфемизмы в русском языке 30

2.2. Эвфемизмы в туркменском языке 43

2.3 Сопоставительный анализ формирования эвфемизмов в русском и туркменском языках 48

Заключение 54

Список используемой литературы 58

  

Введение:

 

Эвфемия – сложное и многогранное явление, которое стало интере-совать ученых еще в XIX веке и до сих пор является актуальным для изу-чения. Оно является социальным, психологическим, когнитивным и линг-вистическим феноменом, который представляет собой неотъемлемый уни-версальный компонент процесса коммуникации в современных языках и культурах, а также выступает в роли основного средства успешного обще-ния.

Явление «эвфемии» в лингвистике традиционно связывают с явлением «табу», которое является запретом на произношение определенных слов и выполнение действий. Многие ученые стали заниматься проблематикой изучения «слов-табу», которые спустя время получили название «эвфемизмы». В свою очередь эвфемизм – это нейтральное, смягчающее слово или выражение, заменяющее слово-табу.

Основными причинами употребления эвфемизмов являются стремление не создавать конфликтных ситуаций в общении, а также вуалирование действительности. Эвфемизмы используются в различных сферах общества: политической, экономической, социальной, играя особую роль. Феномен эвфемии неразрывно связан с теорией политической корректности, как наиболее эффективное средство создания политикорректной лексики. Эвфемизмы также выступают важнейшим инструментом манипуляции на сознание реципиента.

Актуальность данного исследования обусловлена возросшим интересом к проблеме изучения эвфемии и сопостовительного анализа феномена эвфимии в русском и туркменском языках. Эвфемизмы проникают в речь массового носителя языка и постепенно формируют новые модели картины мира.

Объектом исследования выступает явление «эвфемии», а также процессы и способы эвфемизации.

Предметом исследования являются эвфемизмы русского и туркменского языков.

Цель данного исследования состоит в изучении феномена эвфимии в русском и туркменском языках.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

— рассмотреть историю возникновения эвфемизмов;

— изучить сущность понятия «эвфемия»;

— исследовать функции и классификацию эвфемизмов;

— рассмотреть особенности эвфемизмов в русском и туркменском языке;

— провести сопоставительный анализ формирования эвфемизмов в русском и туркменском языках.

В качестве основных методов исследования применялись: метод сравнения, описания, интерпретации, лингвистический и контекстуальный анализы эвфемизмов.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых таких, как А.А. Реформаторский, Дж. Фрезер, А.М. Кацев, В.Н. Ярцева, И.Р. Гальперин, О.С. Ахманова, Л.П. Крысин, Г. Пауль, Е.Е. Тюрина, Ю.С. Баскова, В.П.Москвин, А. Мейер и др.

Практическая значимость работы состоит в допустимости использования ее результатов при обучении иностранному языку, в том числе на занятиях по аналитическому чтению, грамматики, устной речи, межкультурной коммуникации.

Цель и задачи исследования определили структуру работы, которая представлена введением, двумя главами, заключением и списком использованных источников.


Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Проведенный в работе анализ показал, что понятие эвфемизм восхо-дит к греческому слову euphemismos < eu »хорошо» + phemi »говорю».
В языкознании эвфемизмом принято называть более мягкое слово или выражение, заменяющее собой грубое или непристойное.

Эвфемизм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и пуб-личных выступлениях для замены других, считающимися неприличными или неуместными слов и выражений.

Эвфемия как языковое явление существует с древних времен. Воз-никновение слов-заменителей связано с табу упоминать вслух некоторые сущности, явления, события напрямую, чтобы не накликать беду. Напри-мер, у многих народов существовала практика называния младенца при рождении двумя именами. Одно имя было для всех, а второе, тайное, ис-тинное, знали только родственники.

Считают, что крупного лесного дикого зверя с длинной шерстью назвали словом »медведь» на основе эвфемического выражения »тот, кто ведает (знает), где есть мёд».

Эвфемизмы замещают не только грубые слова, но даже лексемы с нейтральной стилистической окраской. В связи с этим рассмотрим, какие бывают эвфемизмы и как они употребляются в русском языке.

Эвфемизмы используются в разных целях:

замена слов-табу;

замена грубой, бранной и просторечной лексики;

смягчение жестких по смыслу высказываний.

Эвфемизмами широко пользуются как в разговорно-бытовой речи, так и в художественных текстах, в официально-деловом стиле речи, в по-литике и в публичных выступлениях.

Издавна употребляют иносказательные выражения вместо некоторых понятий, на которые наложено табу в разговорной практике, как например писатель М. А. Булгаков в романе «Мастер и Маргарита» использует сло-восочетание «князь тьмы». Все читатели понимают, о чём идет речь.

Аналогично не рекомендуется» поминать всуе имя Господа твоего», поэтому применяют слова «Создатель», «Отец небесный», «Всевышний», «Господь».

В бытовой речи вместо нецензурной брани используют такие эвфе-мические слова и выражения: блин, бляха муха, ёкарный бабай, ёшкин кот, пошел на фиг, японский городовой и пр.

Зачастую считают, что эвфемизмы призваны заменять только бран-ную, вульгарную, жаргонную и просторечную лексику. В действительно-сти сфера существования эвфемизмов гораздо шире. Слова-заменители позволяют безопасно обращаться к щекотливым темам, не переходя через определенные границы и нормы общения, установленные в обществе. Так, например, вместо слова «старик», чтобы не обидеть собеседника, говорят «человек пожилого возраста». Медицинские работники вместо жесткого по смыслу выражения «онкологическое заболевание» употребляют слово «новообразование».

Особенно часто с помощью эвфемизмов смягчают слова и выраже-ния, связанные со смертью человека. Например, отмучился, скончался, ушел в мир иной, оказался в лучшем мире, спит вечным сном и пр.

С этой же целью смягчения смысла некоторых лексем используют эвфемизмы вместо нейтральных по стилистической окраске слов и выра-жений:

инвалид — человек с ограниченными возможностями;

слепой — незрячий;

глухой — слабослышащий;

пьяный — нетрезвый человек;

пьяница, наркоман — человек с вредными привычками.

В политике, чтобы снять остроту ситуации, а иногда и замаскировать суть явления, употребляют эвфемизмы:

военный полигон, завод и пр. — объект;

война — конфликт, инцидент, боевые действия;

расстрел — ликвидация;

политическая блокада государственного лица или целой страны — применить санкции;

проверка документов и арест лиц, не имеющих их — зачистка мест-ности;

экономический кризис — замедление темпов развития.

Целый ряд слов-заменителей укажем в названиях обычных профес-сий, не требующих особой квалификации:

уборщица — сотрудник клининговой компании;

прислуга — помощница по хозяйству; парикмахер — стилист.

Некоторые профессиональные слова используются как эвфемизмы. В речи лётчиков и моряков отсутствует слово «последний» (вылет, поход), а вместо него используется только слово «крайний».

Итак, эвфемизмы занимают обширное место в разговорной, офици-ально-деловой и политической лексике русского языка. Они служат ком-фортной коммуникации людей, заменяя нецензурную лексику или смягчая суровые по смыслу формулировки.

Эвфемизмы снижают эмоциональную нагрузку на некоторые слова, предлагают несколько иную трактовку явлений действительности и содер-жат новый морально-этический взгляд на определенное событие.

Проведенный анализ показал, что эвфемизм в русском и туркмен-ском языке представляет собой не только троп, который состоит в импли-цитном выражении негативной оценки, но и компонент структуры языка, играющий важнейшую роль в его историческом развитии, так л как эвфе-мизация является непрерывным процессом изменения наименований раз-ных предметов и явлений, а также замены одних наименований другими, основанным на постоянной оценке и переоценке человеком и форм выра-жения, исходящей из различным к построению коммуникации наиболее продуктивным образом.

Таким образом, табуирование — ограничение или полный запрет сло-воупотребления, определяемый факторами: религиозные соображения, суеверия и предрассудки, цензурные и политические запреты, традиции.

Подлежат запрету (табуированию) в русском и туркменском языке обозначение смерти, название болезней, имена богов и духов; часто табу-ируется название того животного, которое служит основным объектом охоты данного племени. Все это основано на отожествлении этих «вещей» и слов, их называющих, что ведет к табуированию других созвучных слов или тех же слов в других значениях. Для замены слов нужны другие слова – эвфемизмы.


 

Фрагмент текста работы:

 

1. Эвфемия как языковое явление

1.1. История возникновения эвфемизмов

В мировом языкознании наблюдается значительный интерес иссле-дователей к вопросу эвфемизации речи и эвфемизмов. Этимология терми-на «эвфемизм» восходит к греческому слову euphemismos, euphemia («eu» – «хорошо», «phemi» – «говорю»), что означает «благоречие, хорошая речь; воздержание от неподобающих слов».

В античный период именно эвфемизмам отводилась роль по обеспе-чению уместности, благозвучности и этичности речи, что было обусловле-но стремлением не навредить собеседнику.

С.И. Ожегов в «Словаре русского языка» эвфемизм определяет, как «слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обста-новки или грубое, непристойное» [34].

Создатели «Лингвистического энциклопедического словаря» относят к эвфемизмам «…эмоционально нейтральные слова или выражения, упо-требляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляю-щихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [23].

Современные словари, изданные в англоязычных странах, дают по-хожую трактовку термина «эвфемизм». Так, например, в «Новом Окс-фордском тезаурусе английского языка» термин «euphemism» определяет-ся следующим образом: «Polite term, substitute, mild alternative, indirect term, understatement, underplaying, softening, politeness, genteelism, coy term» [19].

В «Кембриджском интернациональном словаре английского языка» находим следующее определение термина: «(the use of) a word or 9 phrase used to avoid saying another word or phrase that is more forceful and honest but also more unpleasant or offensive» [16].

Таким образом, в целом эвфемизм является способом, посредством которого неприятное, оскорбительное или внушающее страх слово заме-няется на косвенный или более мягкий термин.

Первое упоминание термина «эвфемизм» относят к 1656 году, когда английский историк и лексикограф Томас Блаунт в своем словаре трудных слов «Глоссография» определил его как «хорошую или выгодную интер-претацию плохого слова» («a good or favourable interpretation of a bad word») [36].

Тем не менее, в лингвистической науке эвфемизмы начали активно изучаться лишь с конца девятнадцатого столетия, что связано с именем немецкого лингвиста, профессора, специалиста по методологии историче-ского изучения языка Германа Пауля. Он выделил эвфемизмы в своей схе-ме семантических изменений наряду с метафорой и метонимией. В качестве причины их возникновения он назвал «чувство стыда», которое заставляет говорящего избегать обозначения вещей «их собственными именами» и пользоваться «косвенными обозначениями» [37].

Явление эвфемии в лингвистике традиционно связывают с явлением «табу». Поэтому не случайно, что первоначально изучением эвфемизмов занимались этнографы, исследовавшие проблематику табу в первобытных обществах (Д.К.Зеленин, А.Мейе, Дж.Фрэзер). Табу можно определить, как строгий запрет, накладываемый в обществе, в группе людей на какое-либо действие, предмет и т.п.

В первобытном обществе табу могло распространяться и на слова. Древние охотники, испытывая страх перед некоторыми словами или за-клинаниями, учились находить более нейтральные понятия, отвлекающие от его узнавания, превращая злые качества, действия в благоприятные, желанные. Табу на слова у разных народов мира описано Дж. Фрезером в книге «Золотая ветвь», изданной в 1890 году. Так, среди словесных запре-тов Фрезер выделяет две группы: 1) личные собственные имена (живых и умерших людей, богов, правителей и др.); 2) общие или нарицательные слова. По мнению Фрезера, в основе словесного табу лежит суеверный страх.

Использование эвфемизмов давало людям возможность говорить о пугающих предметах и явлениях без боязни вызвать стоящие за словом злые силы.

В первой половине ХХ века проблема изучения словесного табу и эвфемизмов нашла отражение в работах лингвистов как Западной Европы (Отто Юсперсен), так и Америки (Дж. Стедман, Ф. Скотт).

Попытка объединить исследования эвфемизмов английского языка, дать анализ функционирования эвфемизмов в различных типах дискурсов, рассмотреть теоретические проблемы определения эвфемизмов нашла свое отражение в монографии, вышедшей под редакцией Д. Энрайт в 1985 го-ду. В ее написании приняли участие 17 британских и американских иссле-дователей. Так, американский лингвист Р. Адамс предложил рассматри-вать эвфемию не только как совокупность языковых выражений, а отно-сить также и множественные невербальные сигналы. Например, нумерация этажей в отеле «11, 12, 12а, 14», в которой отсутствует «несчастливый» номер 13, или обозначение цены товара и т.д. Д. Мэй указывает на боль-шое количество «визуальных» эвфемизмов, характерных для телевизион-ной рекламы. Тем не менее, для многих исследователей представляется це-лесообразным все же ограничить лингвистический анализ данного явления рассмотрением вербальных сигналов.

Необходимо отметить, что в целом исследования эвфемизмов как в британской, так и в американской лингвистике отличаются прикладным характером. Важным направлением изучения эвфемизмов в современной зарубежной лингвистике является вопрос классификации эвфемизмов.

Так, американский лингвист, составитель одного из первых словарей эвфемизмов Ч. Кейни делит эвфемизмы на 3 группы на основании мотивов эвфемистических замен:

1) эвфемизмы из суеверия;

2) эвфемизмы из деликатности;

3) эвфемизмы из приличия.

Однако вся классификация собранных им эвфемизмов не отличается последовательностью и логичностью. Разработкой вопроса классификации эвфемизмов занимались также Х. Роусон, Дж. Айто, Р. Холдер, Дж.С. Нимэн, К.Дж. Сильвер и др.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы